Эрик Элис - Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника] Страница 11
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Эрик Элис
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-05-23 13:31:17
Эрик Элис - Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрик Элис - Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника]» бесплатно полную версию:Действие происходит в мраморных стенах богатого особняка, в окнах которого видны улицы Лондона. Сюжет спектакля запутан. Эффектная леди Филиппа нанимает опустившегося бродягу Данкэна исполнить роль своего якобы покойного мужа, чтобы получить наследство. В процессе его подготовки к роли мужа героиня понимает, что представитель лондонского дна вовсе не пропащий, а напротив, умный и интеллигентный, а главное очень добрый и честный молодой человек. Женщина начинает испытывать к нему чувства, которые никогда не испытывала к своему супругу, выйдя замуж за его состояние. Но любви нет места в жесткой игре, которую она затеяла вместе со своим мужем ради получения страховки. Сожалея о содеянном, героиня произносит фразу, в которой заключен смысл этой истории: «Мы все убиваем друг друга, но только убив другого, мы что-то убиваем и в себе».
Эрик Элис - Английская рулетка или… миллион по контракту [=Ловушка для двойника] читать онлайн бесплатно
Филлипа. Признать что?
Данкэн. Я бы сделал то же самое. Заманил его за границу, подальше от Лауры, на пустынный берег. Резвился в воде. Напоил, утомил любовью. Выбрав момент, ударил камнем по голове. Притопил для уверенности, стукнул ещё раз. Или ты его ударила бутылкой из-под шампанского?
Филлипа. Я не убивала моего мужа. Зачем мне было убивать?
Данкэн. Целых шесть дней я слышу причины, не говоря уже об откровениях маленькой дряни. Послушай, этого более, чем достаточно: мерзавец-муж, ведущий двойную жизнь, ускользающие деньги, предательство! Я ничего не забыл?
Филлипа. Ты забыл, что я нуждалась в нём. (Встает, начинает ходить по комнате.) Хотя бы из-за миллиона.
Данкэн. Вот зачем ты нашла меня!
Филлипа. Как я могла предвидеть, что встречу тебя? Что решу сделать на тебя ставку? Поверю. Бред сумасшедшего, абсурд! Боже, Данкэн, неужели ты думаешь, я настолько безрассудна, чтобы так испытывать судьбу. И кто мог знать, что ты сведёшь меня с ума?
Данкэн. Продолжай.
Филлипа. (Меняет тему.) Зачем мне было создавать себе столько проблем, убив Ричарда на пороге этого дня? Мертвый, он не сможет подписать бумаги сегодня днем.
Данкэн. Ненависть. Ты ненавидела его.
Филлипа. Ненависть?! Посторонний человек, бродяга, говорит мне, что мой муж спал с секретаршей, целых четыре года, и что я ненавидела его? Ненависть еще очень мягко. Я любила его, поддерживала все эти долгие годы. Он клялся, что больше у него не будет романов. И вот буквально из ниоткуда появляется эта маленькая дрянь с оранжевыми волосами и крадёт у меня мужа!
Такой Филлипы Данкэн ещё не видел. Он внимательно следит за ней. Она говорит, сдерживая рыдания, вспышки гнева. В конце концов буквально падает в кресло, задыхаясь от ненависти.
Филлипа. И это унижение должно было случиться со мной? Чего он хотел? Как еще можно было унизить меня? Проклинаю его, алчного, злобного, неблагодарного. Я ему так доверяла, любила…
Данкэн тщетно пытается что-то сказать. Филлипа останавливает его.
Филлипа. Молчи! Не хочу слушать, что еще сказала эта дрянь! (Убежденно.) Если бы Ричард ожил и был здесь, в этой комнате, клянусь, я бы убила его!
Данкэн. В таком случае я бы использовал тупые предметы. (Берёт бутылку виски, поглаживает ее.) А ты?
Филлипа. Я не убийца, Данкэн. Я узнала о Ричарде и Лауре только десять минут назад. Мы должны прекратить эту пытку.
Данкэн (подходя к ней). Не понимаю тебя. Ты звучишь, как проигравшая. Хотя на самом деле ты — победительница. Забудь Лауру! Забудь прошлую жизнь. У тебя есть деньги, есть я — твой выигрыш в рулетку. Отныне я — Ричард, узаконенный, общепризнанный. Посмотри на меня, своё творение, Филлипа, очнись!
Филлипа поднимает шторы, комнату заливает дневной свет.
Филлипа. Я волнуюсь за тебя. Это — правда. Возьми подарки, твоё скромное вознаграждение за неделю работы. Это всё, что я могу предложить тебе. (Внезапно.) Пожалуйста, уходи.
Данкэн. Любить меня не планировалось в твоем ежедневнике. Но помилуй. Любые планы можно скорректировать. Я сделал свой выбор, Филлипа. Ты нуждаешься в опоре. Я хочу всегда быть рядом, хочу быть твоей опорой, ложиться в постель с тобой, любoваться тобой! Я рад, что у нас это случилось.
Филлипа (закрывая ему рот ладонью). Молчи. Между нами никогда ничего не будет. Только воздух. Только воспоминания. Наше время — на исходе. Сейчас я позвоню мистеру Дэвидсону и всё отменю. (Тянется к трубке.)
Данкэн (кладя свою руку поверх ее). Сегодня здесь будет убийство. Я постараюсь! (Тихо.) Ты ещё не всё знаешь. Приготовься к самому страшному. Это мне тоже сболтнула Лаура. Сегодня днём я подпишу бумаги и получу чек, а вечером сюда заявятся Лаура и Дэвидсон. И придут сюда, чтобы убрать тебя. Убить… с моей помощью.
Филлипа вскрикивает.
Данкэн. Выходит, ты сотворила меня себе на погибель. Лаура и Ричард ждут — не дождутся материнского наследства. Зачем им ты? Но я не Ричард, я не позволю им дотронуться до тебя даже пальцем.
Филлипа. Данкэн, ты не понимаешь…
Данкэн. Я понимаю, что если мы остаемся вместе, всё будет в порядке, чёрт возьми. У нас будет миллион. Колоссальная сумма. Перспективы. Мне много не надо. Я привык. Я тоже не думал, что так случится. Деловое соглашение обернулось…
Звонит телефон. Они смотрят друг на друга. Филлипа берет трубку.
Филлипа. Семьдесят семь, сорок четыре. Алло?.. О, мистер Дэвидсон. Похоже, у нас маленъкая заминка. Нам нужно ещё немного времени.
Данкэн подходит к ней, хватает телефон. Филлипа пытается сопротивляться, но Данкэн вырывает трубку.
Данкэн (на чистом английском). Привет, Дэвидсон, это — Ричард. Как дела? Послушай, дружище, небольшое изменение планов. Филлипа простыла… да, ты знаешь эти кондиционеры… не думаю, что ей следует сегодня выходить из дома. Что? (Пауза.) Да, я помню, это — сегодня. (Филлипе на шотландском.) Он хочет придти. Настаивает. (Дэвидсону, на английском.) Ты бы не мог дать нам чуть-чуть времени, дружище, жена — абсолютно разобрана… да, после вчерашнего. Хорошо, договорились. Пока. (Филлипе, на шотландском.) Приедет к двенадцати. Через час. Говорит, что всё сделает, не выходя из дома. Нам не надо ехать в его офис.
Филлипа (недоверчиво). Он так сказал?
Данкэн. Говорит, у него в офисе сидит женщина, которую он приведёт как свидетельницу.
Филлипа и Данкэн (вместе). Лаура!
Данкэн (в трубку, Дэвидсону, на чистом английском). Одну секунду, Дэвидсон, только скажу жене. У нее есть свои странности, сам знаешь. Еще секунду. (Филлипе, на шотландском.) Бежим отсюда. Не надо ничего брать, только мы вдвоем — ты и я, и больше ничего. (Дэвидсону, на чистом английском.) Да, опять я… Что?… С днем рождения?! (Осознав иронию ситуации.) О, спасибо, спасибо, ты очень любезен! Да, жена согласна, приезжайте.
Одиннадцать ударов отбивает Биг Бэн, затем — каминные часы.
Затемнение
Сцена втораяТа же обстановка. Чуть позже.
Филлипа в спальне, за закрытой дверью.
Данкэн, разговаривая, делает еще множество вещей. Одетый в повседневный костюм, он выходит из своей спальни с маленьким чемоданом, чехлом с несколькими костюмами, камерой. Всё это оставляет на балконе, а сам идет в ванную комнату.
Данкэн (Из ванной комнаты). Возьми это, возьми то, и ещё это, и вон то, Ричард. Это — твои любимые. Да, ещё бритва, зубная щетка, халат, тапочки.
Выходит из ванной комнаты, сваливает все в кучу.
Это — всё! (Стучит в дверь комнаты Филлипы.) Выходи, старушка! Покажи свои прелестные ножки. (Поёт.) «Танцующая вальс Матильда со мной и для меня». (Смотрит на часы, подхватывает груду одежды, спускается вниз.) Сделай последний шаг, женщина! У нас меньше часа, чтобы убраться из этого проклятого дома. Повезёт, считай, что выскочили. (Останавливается, осматривается.) Собираясь бежать из завоеванной страны, надо захватить несколько трофеев. (Берет из бара бутылку спиртного, со стола — пепельницу, со стены — маску.) Чуть-чуть серебра, чуть-чуть декора. (Рассматривает маску.) Пожалуй, не стоит. (Кладет на место.) Все проверить… Чековая книжка, бумажник… (Перекладывает подарки со стола в карманы.) Ау, Филлипа, ради Бога, поторопись, медлительная, глупая черепаха. И ничего не бойся, доверься мне. Ты ещё сомневаешься, что ли? Надеешься выяснить отношения с Лаурой и получить деньги? Свой несчастный миллион?
Дверь спальни открывается. На балконе в дорожном костюме появляется Филлипа, молча смотрит на Данкэна.
Данкэн. Что с тобой? Что ты медлишь, старушка? Мы можем, конечно остаться — задурить Лауру, обвести вокруг пальца Дэвидсона, но не будем мелочиться. Я — поэт, я не держу удар, как боксер. Боюсь, моя любовь, нам никогда не вкусить наши денежки, если мы останемся здесь их выбивать…
Филлипа. (Твердо, хотя и с усилием над собой.) Денег нет, Данкэн.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.