Рихард Вагнер - Валькирия Страница 11

Тут можно читать бесплатно Рихард Вагнер - Валькирия. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Рихард Вагнер - Валькирия

Рихард Вагнер - Валькирия краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Рихард Вагнер - Валькирия» бесплатно полную версию:
Валькирия (Die Walkure) — опера Р. ВагнераВалькирия (Die Walkure) — опера Р. Вагнера в 3 д. Вторая часть тетралогии «Кольцо нибелунга».Происходящее в «Валькирии» разворачивается через много лет после событий «Золота Рейна». От связи бога Вотана с земной женщиной родились Зиглинда и Зигмунд. Разлученные при рождении, они не подозревают о существовании друг друга. Вотан, чтобы охранять Валгаллу от врагов, поставил на страже валькирий — дев-воительниц, мчащихся над полями битв на крылатых конях. Они помогают воинам в бою и переносят в Валгаллу души павших героев.

Рихард Вагнер - Валькирия читать онлайн бесплатно

Рихард Вагнер - Валькирия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рихард Вагнер

Картина вторая

Брунгильда начинает медленно подымать голову.

Брунгильда(сначала робко и тихо, затем более уверенно)Так ли позорнодело мое,что так позорноты дочь свою казнишь?Так ли низкаБрунгильды вина,что так унизитьее ты решил?Так ли бесчестнадерзость моя,что ты обрекна бесчестье меня?(Она понемногу поднимается, но некоторое время еще продолжает стоять на коленях.)Отец, молви!В очи взгляни мне,гнев свой смягчистрогость забудьи ясно мне самоткрой мой грех,что тебе упорно велитоттолкнуть дорогое дитя!

Вотан(не меняя положения, строго и мрачно)Дело твоесамо являет твой грех!

БрунгильдаВоле твоейбыла я верна...

ВотанВелел ли ястать за Вельзунга в битве?

БрунгильдаТак мне приказалвластитель бойцов!

ВотанНо ведь решенье этовзял я назад!

БрунгильдаРешенье твоеотторгнула Фрика:чужою волей плененный,ты себе стал врагом.

Вотан(тихо и горько)Видя, что ты все постигла,велел я смириться тебе;но ты отцаслабым сочла!И должен забыть он измену?Иль пред ним так ничтожна дочь?

БрунгильдаЯ мало знаю, —одно лишь я знала:что ты Вельзунга любишь.В разладе с собоюты решилрасстаться с этой любовью.Другое виделты пред собой,надрывая самсердце свое:что Зигмунд должен погибнуть!

ВотанТы знала о том —и стала все ж за него?

Брунгильда(тихо начиная)Ибо взор мой виделлюбовь лишь твою,но от этой любвиты вынужден былв страшной тоске отвернуться!Мне, привыкшей в битвахтвой тыл охранять, —мне виден был тот,кто стоял за тобой:Зигмунд смущал мой взор! —Вот я предстала ему...Смерть возвещая,речь с ним вела...Я проникла в святостьдоблестных мук.стоны героямне громко звучали:страсти свободнойстрашная боль,скорбного духамощный порыв!Услыхал мой слух,увидал мой взорто, что тайно тлелоогнем священнымв сердце моем...Я дивилась —в страхе, в стыде...Лишь о страдальцедумать могла я:с ним разделитьпобеду иль гибель, —вот что осталосьБрунгильде избрать! —Ты мне любовь такуюв грудь вдохнул,твоею волейВельзунг стал мне люб;и, помня ее,жребий выбрала я!

ВотанТы свершила то,что свершить и сам я мечтал,но что рок двойнойне дал мне совершить!Ты просто и легкотам вкусила блаженство,где грудь моюпожирал огонь,где я принужден былзлой судьбой —из любви к вселеннойродник любвизаглушить в измученном сердце?И там, где в тоскея с собою боролся,в бессильном гневервался и падал,где безнадежнойжажды порыввнушил мне ужасную мысль —уничтожить мной созданный мири мои страданья с ним вместе: —там радость сердцаты познала,там умиленьясладкий восторг,смеясь, ты в чашелюбви пила, —чтоб я, страждущий бог,горькую желчь лишь вкушал?(сухо и коротко)Так живи и впредьлегкой судьбою:союз наш разбила ты.Расстаться должны мы;мне больше нельзяс тобой шептаться тайно;вдали мы будемжить друг от друга:тебя больше нигденикогда отец твой не встретит!

Брунгильда(просто)Тебе бесполезнадочь была,понять не сумелаволи твоей;а самой мне разумодно лишь внушал:любить то, что ты любил. —Если, прощаясьсо мной навеки,ты ломаешь созданье своедуши своей же.долю бросаешь, —то все же ты не забудешь,что я — твое дитя!Ты часть себяне станешь бесчестить,ты не захочешьмой стыд принять:ты сам будешь унижен,видя Брунгильды позор!

ВотанТы шла блаженно любви вослед:пусть же твой муж поведет тебя!

БрунгильдаЕсли должна Брунгильда,тебя и Валгаллу покинув,властителю-мужупокорно служить, —во власть рабаменя не бросай!Героем гордымпусть будет он!

ВотанМой жребий отвергла ты, —и я не властен в твоем.

Брунгильда(тихо, с интимной таинственностью)Геройский ты род породил, —он вырастить труса не может:великая ветвь, — я знаю, —украсит Вельзунгов ствол...

ВотанКончился Вельзунгов род!Тебя отвергнув,бросил я ихв добычу зависти злой!

БрунгильдаТо, что ты бросил, —мной спасено:(тайно)Зиглинда плодсвященный хранит;в слезах, в страданьяхнеслыханно тяжкихсына-героя она родит...

ВотанНе жди от меняпомощи им:чужды будутоба мне!

Брунгильда(все также тайно)Поможет им меч.что вручил ты сыну...

Вотан(быстро)И что сам я в куски разбил!(молчание)Зачем, дитя,ты дух мой смущаешь!Свой жребий прими, —как выпадет он:избрать его мне нельзя! —Но в путь мне пора,вдаль от тебя;промедлил долго я здесь...От отступницы прочь отвернусь, —надежд еене должен я знать:наказав ее,я расстанусь с ней!

БрунгильдаЧто претерпетьдолжна Брунгильда?..

ВотанЯ крепким сномсомкну твой взор:кто здесь разбудит тебя, —того ты станешь женой!

Брунгильда(бросаясь на колени)Но свяжут менясна оковы, —и я достанусьв добычу трусу!Одно исполнить ты должен, —святого страха мольбу!Ты спящую скроешьоградою грозной, —чтоб лишь бесстрашный,гордый геройздесь на скалеменя нашел!

ВотанСмела чрезмернотвоя мечта!

Брунгильда(обнимая его колени)Одно лишь это исполни!Отец, уничтожьдитя свое,убей нещаднолюбимую дочьи развей мой прахмогучим копьем, —но не дай, жестокий,мне низкий, тяжкийпозор принять!(в диком воодушевлении)Вели, отец,чтоб знойное пламя,утес окружая,вспыхнуло здесь!Пусть лижет огонь,и жжет, и грызетвсех робких, посмевших дерзкоприблизиться к страшной скале!Вотан, побежденный и глубоко взволнованный, быстро оборачивается к Брунгильде, поднимает ее и растроганным взором глядит ей в глаза.

ВотанПрощай, мой светоч,гордость моя!Доблести цвет,святое дитя!Прощай! Прощай! Прощай!Мы расстаемся,и лаской нежнойтебя я не встречу;ты не помчишься в бойрядом со мною,не дашь мне меда чаши...Если я долженсердца отраду —твой радостный образ утратить, —пусть брачный огоньдля тебя загорится,какой для других не горел!Море огня,скалу окружив,преградою грознойробкому встанет:на утес Брунгильдытрус не взойдет!Невесту взятьсможет лишь тот,кто свободней, чем бог, твой отец!

Брунгильда, растроганная и восхищенная, припадает к груди Вотана: он долго держит ее в своих объятиях. — Она снова откидывает назад голову и, продолжая обнимать отца, с торжественным умилением глядит ему в лицо.

ВотанО, звезды светлых очей,что я так часто ласкал, —когда твой взорпылал отвагойи детским лепетомуст твоиххвала героям лилась!..Лучезарный блеск этих глазмне часто в буре сверкал, —когда надеждытомили мне сердцеи мир блаженнообнять я жаждалв тоске злой и безмерной...В последний разсвет ваш я пью,прощальной ласкойцелую вас!..Сияйте счастливцу,звезды очей, —а мне, вечному богу,вы навеки померкли!..(Он берет ее голову в обе руки.)Бессмертный, прощаясь с тобой,бессмертье снимает с тебя!Вотан долгим поцелуем целует Брунгильду в оба глаза. Она в тихом изнеможении, закрыв глаза, опускается к нему на руки. Он нежно ведет ее и укладывает на низком моховом холме, над которым могучая ель раскинула свои широкие ветви.Вотан глядит на Брунгильду и затем замыкает ее шлем. Взгляд его снова останавливается на фигуре спящей дочери, которую он теперь совершенно закрывает большим стальным щитом Валькирии.Медленно отходя, Вотан еще раз горестно оглядывается. Наконец он торжественно и решительно идет на средину сцены и направляет острие своего копья на большой скалистый камень.

ВотанЛоге, внимай!Слушай мой зов!Ты однажды предсталогнем предо мной.и меня ты покинулпылающим вихрем:так и теперьснова явись!Сюда, беглое пламя!Разлей мне здесь волны свои!(С последующими словами он трижды ударяет копьем о камень.)Логе! Логе! Ко мне!Из камня вырывается огненный луч, постепенно разгорающийся в светлое пламя: вспыхивают ярко колеблющиеся волны огня.Буйные языки пламени окружают Вотана. Повелительным взмахом копья он указывает огненному морю крайнюю окружность горы, где оно должно разлиться: огонь тотчас же направляется в глубину сцены, где и начинает беспрерывно пылать на краю откоса.

ВотанКто знает страхпред этим копьем, —тот не пройдетогня никогда!Вотан простирает копье жестом заклинания. — Взором, полным муки, он оглядывается на Брунгильду, затем медленно начинает удаляться. — Он в последний раз поворачивает голову и смотрит назад. — Проходя сквозь огонь, он исчезает. — Занавес падает.

Конец первого дня.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.