Владимир Набоков - Изобретение Вальса Страница 11
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Владимир Набоков
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-05-23 14:42:19
Владимир Набоков - Изобретение Вальса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Владимир Набоков - Изобретение Вальса» бесплатно полную версию:Написано в Кап д'Антиб в сентябре 1938 г. Опубликовано в: «Русские записки», 1938, ноябрь (№ 11). При жизни автора по-русски не переиздавалось.
Владимир Набоков - Изобретение Вальса читать онлайн бесплатно
Если бы я подозревал, что тут замешан какой-нибудь местный дурак, то, вероятно, уже полстраны носилось бы легкой пылью в голубом пространстве.
МИНИСТР:Вот именно! Меня охватил ужас… Клянусь, что это не так. Более того, я получил точные сведения, что выстрел был произведен провокатором, подкинутым к нам соседней страной.
ВАЛЬС:Я получил те же сведения и думаю, что виновная страна уже наказана. (Смотрит на часы.) Да. Уже.
МИНИСТР:Ясно! Каверзники хотели вас вовлечь в гибельные для нас репрессии. Ох, отлегло… Да-да, это прекрасно, надо наказать… Фу… А вы, милый полковник, похудели за эти дни — и как-то, знаете, возмужали… Много работы?
ВАЛЬС:Не ласкайте его, он себя ведет неважно. Вот что, полковник, пойдите-ка узнайте, нет ли уже известий оттуда.
ПОЛКОВНИК:(К министру.) Я еще увижу вас? На минуточку, может быть? В галерее, скажем, — знаете, у статуи Перикла?{48}
ВАЛЬС:Никаких статуй. Ступайте.
Полковник уходит.
МИНИСТР:Он очень-очень возмужал. И эти новые морщинки у губ… Вы заметили?
ВАЛЬС:Я его держу из чистого озорства, пока мне не надоест, а это, вероятно, случится скоро. Видом он похож на толстого голубя, а каркает как тощая ворона. Вот что я хотел вам сказать, дорогой Министр. Мне доносят, что в стране разные беспорядки и что разоружение происходит в атмосфере скандалов и задержек. Мне это не нравится. Смута и волокита — ваша вина, и поэтому я решил так: в течение недели я не буду вовсе рассматривать этих дел, а передаю их всецело в ваше ведение. Спустя неделю вы мне представите краткий отчет, и если к тому сроку в стране не будет полного успокоения, то я вынужден буду страну покарать. Ясно?
МИНИСТР:Да… ясно… Но…
ВАЛЬС:Советую вам изъять словечко “но” из вашего богатого лексикона.
МИНИСТР:Я только хочу сказать… такая ответственность!.. Людей нет… Все растерялись… Не знаю, как справлюсь…
ВАЛЬС:Ничего, справитесь. Я здесь не для того, чтоб заниматься черной работой.
МИНИСТР:Ваше приказание меня, признаться, несколько взяло врасплох. Я, конечно, постараюсь…
Входит Полковник.
ВАЛЬС:Ну что, полковник? Новости веселые?
ПОЛКОВНИК:Я военный, мое дело — война, и меня веселит сражение; но то, что вы сделали, это — не война, это — чудовищная бойня.
ВАЛЬС:Словом, взлетела Санта-Моргана{49}, не так ли?
МИНИСТР:Санта-Моргана! Их любимый город, Веньямин их страны![7]
ПОЛКОВНИК:Эта страна давно нам враг, — знаю. Знаю, что и она бы не постеснялась внести сюда разрушение. Но все-таки повторяю: то, что вы сделали, — чудовищно.
ВАЛЬС:Меня мало интересует ваша оценка. Факты.
ПОЛКОВНИК:На месте великолепного города — пустая яма. По первому подсчету погибло свыше шестисот тысяч человек, то есть все бывшие в городе.
ВАЛЬС:Да, это должно произвести некоторое впечатление. Маленькая царапина обошлась кошке недешево.
МИНИСТР:Шестьсот тысяч… В одно мгновение!..
ПОЛКОВНИК:В число населения Санта-Морганы входило около тысячи человек наших граждан. Я даже кое-кого знавал лично, — так что нам радоваться особенно нечему.
МИНИСТР:Эх, неудачно! Портит картину…
ВАЛЬС:Напротив… Рассматривайте это как побочное наказание вашей стране за шум и нерадивость. А какова там реакция?
ПОЛКОВНИК:Оцепенение, обморок.
ВАЛЬС:Ничего. Скоро очнутся. (Телефон.) Это уже, наверное, Сон. Довольно государственных дел на сегодня.
Полковник занялся телефоном.
ВАЛЬС:(К министру.) Между прочим, мне не нравится ваша форма. Ходите в штатском. Что за пошлые регалии!.. Или вот что: я как-нибудь на досуге выдумаю вам мундир… Что-нибудь простое и элегантное.
МИНИСТР:Эти ордена — вехи моей жизни.
ВАЛЬС:Обойдетесь без вех. Ну что, полковник, где Сон?
ПОЛКОВНИК:К сожалению, это не ваш маклер, а здешний представитель наших несчастных соседей: он просит у вас немедленной аудиенции.
ВАЛЬС:Быстро сообразили. А я думал, что сначала обратятся к господам геологам. Помните, полковник, вы в свое время предлагали?
ПОЛКОВНИК:Я тогда же исправил мою ошибку и предложил прибегнуть к помощи психиатров. Вы посланника сейчас примете?
ВАЛЬС:Я его вообще не приму. Очень нужно!
МИНИСТР:Хотите, я с ним поговорю?
ВАЛЬС:Я даже не понимаю, какого черта он смеет являться ко мне.
ПОЛКОВНИК:Его направил к вам наш министр иностранных дел.
МИНИСТР:Я с ним поговорю с удовольствием. У меня есть кое-какие счеты с этими господами.
ВАЛЬС:Делайте как хотите, меня ваши счеты не касаются.
МИНИСТР:А ваши директивы?
ВАЛЬС:Обычные. Скажите ему, что, если его страна не сдастся мне до полуночи, я взорву их столицу.
ПОЛКОВНИК:В таком случае я предлагаю сообщить нашему тамошнему представителю, чтобы немедленно началась оттуда эвакуация наших сограждан, — их там обосновалось немало.
ВАЛЬС:Не знаю, почему они не могут присутствовать. Подумаешь!.. Словом, делайте как хотите. Ах, как мне уже приелись эти слова: ультиматум, взрыв, воздействие, — повторяешь их, а люди понимают тебя только постфактум. Я вас больше не задерживаю, дорогой Министр.
МИНИСТР:Это мы сейчас… Полковник, направьте его ко мне.
ПОЛКОВНИК:А он в приемной сидит.
МИНИСТР:Превосходно. Бегу. Дорогой полковник, если вы хотите меня потом повидать…
ВАЛЬС:Цыц!
ПОЛКОВНИК:Вот, вы видите мое положение.
МИНИСТР:Ничего… Ободритесь. Предвкушаю немалое удовольствие от беседы с господином гох-посланником.[8] (Уходит.)
ВАЛЬС:Если Сон не придет до двенадцати, попрошу его отыскать. Вашу форму я тоже изменю. Может быть, одеть вас тореадором?
ПОЛКОВНИК:В мои служебные обязанности входит также и выслушивание ваших острот.
ВАЛЬС:Или — неаполитанским рыбаком? Тирольцем? Нет, — я вас наряжу самураем.
ПОЛКОВНИК:Если я не покончил самоубийством, то лишь потому, что бред безумца не стоит моей смерти.
ВАЛЬС:Я, кажется, вам уже запретил разговоры о бреде.
ПОЛКОВНИК:Как вам угодно. (Пауза.) А какой был собор в Санта-Моргане… приезжали туристы, прелестные девушки с “кодаками”…
ВАЛЬС:Во всяком случае, вы не можете пожаловаться на то, что я мало сегодня поработал.
СОН:(Из-за двери.) Можно?
ВАЛЬС:Не можно, а должно! Все готово?
СОН:Да. Думаю, вы будете довольны.
ВАЛЬС:Я вас ждал с величайшим нетерпением. С тех пор как я решил этот кабинет покинуть, он возбуждает во мне скуку, неприязнь и даже, знаете, Сон, какой-то страх. Ну, что ж, — когда смотрины?
ПОЛКОВНИК:Я, разумеется, не вправе вмешиваться… однако разрешите узнать: вы что же, собираетесь переехать?
ВАЛЬС:Как, дорогой полковник, разве я вас еще не посвятил в свою маленькую тайну? Какая неосмотрительность! Да, уезжаю.
ПОЛКОВНИК:И куда, смею спросить?
ВАЛЬС:А, вот в этом-то вся штука. Вы, кажется, не очень сильны в географии?
ПОЛКОВНИК:Мои успехи в этой области критике не подлежат.
ВАЛЬС:Тогда вы, конечно, слыхали о небольшом острове Пальмора{50} в восьмистах морских милях от южнейшего мыса вашей страны? Ага! Не знаете!
ПОЛКОВНИК:Такого острова нет.
ВАЛЬС:Двойка с минусом, полковник. Словом, этот остров мной реквизирован. Мне даже кажется по временам, что и начал-то я с вашей страны именно потому, что среди ваших владений есть такой самоцвет. Избавило меня от лишних хлопот… Нежнейший климат, вечная весна, радужные птички… И величина как раз мне подходящая: Пальмору можно объехать на автомобиле по береговой дороге в… в сколько часов, Сон?
СОН:Скажем, в пять, если не слишком торопиться.
ВАЛЬС:О, я и не буду торопиться. Я истосковался по покою, по тишине, — вы не можете себе представить, как я люблю тишину. Там растут ананасы, апельсины, алоэ — словом, все растения, начинающиеся на “а”. Впрочем, вы все это найдете, полковник, в любом учебнике… Вчера я отдал приказ в двухдневный срок очистить остров от его населения и снести к чертовой матери виллы и гостиницы, в которых прохлаждались ваши разбогатевшие купцы. (К Сону.) Это, конечно, исполнено?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.