Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо Страница 11
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Алан Милн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-05-23 15:03:06
Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо» бесплатно полную версию:Пьесы Алана Александра Милна... Когда-то фантастически популярные, а впоследствии - незаслуженно забытые, они наконец-то возвращаются к читателю - и открывают ему новые грани таланта создателя «Винни-Пуха» - таланта блистательного комедиографа, не уступающего остроумием ни Оскару Уайльду, ни Бернарду Шоу. Настоящий английский юмор, изящные афоризмы, забавные шутки, - и подлинные истории леди и джентльменов, никогда не теряющих легендарного британского «чувства собственного достоинства».
Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо читать онлайн бесплатно
ДЖОРДЖ (негодующе). Спасибо тебе! А если я воспротивлюсь тому, что меня выгоняют из собственного дома?
ОЛИВИЯ. Тогда, учитывая, что вдвоем в этом доме мы жить не можем, тебе придется выгнать меня. (Небрежно). Полагаю, для этого есть законные способы. Но тебе нужно обязательно посоветоваться со своим адвокатом.
ДЖОРДЖ (изумленно). Законные способы?
ОЛИВИЯ. Не можешь же ты меня просто выбросить, правда? Тебе придется подать на меня суд… скажем, предъявить обвинение в посягательстве на владение чужой частной собственностью или чего-то еще. Это будет совершенно необычный процесс, не так ли? О нем напишут все газеты.
ДЖОРДЖ. Ты, похоже, рехнулась!
ОЛИВИЯ (мечтательно). Вдова известного бывшего преступника завладевает домом мирового судьи. Столпу местного общества отказывают в праве войти в собственный дом. Обреченный путешествовать.
ДЖОРДЖ (зло). С меня хватит. Ты понимаешь, что говоришь?
ОЛИВИЯ. Я понимаю, Джордж, что мне нет нужды спешить в Лондон и выходить замуж. Я люблю сельскую природу, особенно в это время года, а (со вздохом) после этого утра… как-то устала от мужей.
ДЖОРДЖ (в ярости). Никогда в жизни не слышал такой чуши… и в таком количестве. Я ухожу, чтобы дать тебе возможности прийти в себя (в негодовании выходит из гостиной).
ОЛИВИЯ (она его уже простила) посылает ему вслед воздушный поцелуй и, торжествующая, поворачивается к своим любимым занавескам. Берет их, улыбаясь во весь рот, садится на диван, и тут через французские окна заходит МИСТЕР ПИМ.
ПИМ (шепотом). Позволите войти, миссис Марден?
ОЛИВИЯ (поворачиваясь в удивлении). Мистер Пим!
ПИМ (озабоченно). Мистер Марден… э… его здесь нет?
ОЛИВИЯ (поднимается). Вы хотите его увидеть? Я сейчас ему скажу.
ПИМ. Нет, нет, нет. Ни за что в жизни! (Он входит и тревожно смотрит на дверь). Он не может сию минуту вернуться, миссис Марден?
ОЛИВИЯ (в недоумении). Нет, думаю, что нет. А что такое? Вы…
ПИМ. Я позволил себе пройти через террасу в надежде… э… застать вас одну, миссис Марден.
ОЛИВИЯ. Да?
ПИМ (довольно нервно). Я… э… мистер Марден очень на меня разозлится. И по делу. Я виню только себя. Даже не знаю, как я мог так сглупить.
ОЛИВИЯ. А что случилось, мистер Пим? Мой муж опять ожил?
ПИМ. Миссис Марден, я могу рассчитывать только на ваше милосердие. Дело в том… его фамилия была Пелуиттл.
ОЛИВИЯ (ничего не понимает). Чья? Моего мужа?
ПИМ. Да, да. Его фамилия буквально выпрыгнула из памяти, когда я подходил к воротам. Пелуиттл, бедняга.
ОЛИВИЯ. Но, мистер Пим, у моего мужа была фамилия Телуорти.
ПИМ. Нет, нет, Пелуиттл.
ОЛИВИЯ. Знаете, все-таки…
ПИМ (твердо). Пелуиттл. Выпрыгнуло из памяти, когда я подходил к воротам. Поначалу я подумал, что лучше сообщить об этом в письме. Мне определенно не хотелось возвращаться и… Пелуиттл. (Гордо). Как вы помните, я сразу сказал, что фамилия необычная.
ОЛИВИЯ. Но кто такой Пелуиттл?
ПИМ (удивленный ее глупостью). Мужчина, о котором я вам рассказывал, с ним случилась эта фатальное происшествие в Марселе. Генри Пелуиттл… или Эрнест? Нет, думаю, Генри. Бедняга.
ОЛИВИЯ (негодующе). Но вы сказали, его фамилия — Телуорти! Как вы могли?
ПИМ. Да, да, я виню только себя.
ОЛИВИЯ. Как вы могли придумать такую фамилию, как Телуорти, если он не был Телуорти?
ПИМ (с жаром). Смог, и это действительно самое интересное!
ОЛИВИЯ. Мистер Пим, все ваши визиты в этот дом один интереснее другого.
ПИМ. Да, видите ли, когда я появился здесь впервые, этим утром, меня принимала… э… мисс Диана.
ОЛИВИЯ. Дина.
ПИМ. Мисс Дина, да. Она… ей очень хотелось поболтать, и она упомянула, между прочим, что до того, как выйти замуж за мистера Мардена, вы были миссис… э…
ОЛИВИЯ. Телуорти.
ПИМ. Да, да, Телуорти, разумеется. Она также упомянула Австралию. И как-то так вышло, уж не знаю, что там у меня в голове сработало, но, рассказывая об этом бедняге с корабля, которого, как вы помните, я встретил в Австралии, я вдруг выудил из памяти совсем другую фамилию, не менее необычную… почему, должен сказать, я не имею ни малейшего…
ОЛИВИЯ (прерывает его, чувствуя, что все сейчас пойдет по новому кругу). Да, я понимаю.
ПИМ. Я виню себя, я виню исключительно себя.
ОЛИВИЯ. И напрасно, мистер Пим. На самом деле виновата Дина, которой не следовало рассказывать вам историю нашей семьи.
Пим. Ну что вы, она — очаровательная молодая женщина. Заверяю вас, я слушал ее с большим интересом. (Вставая). Миссис… Марден, я надеюсь, что вы простите меня за все ненужные страдания, которые я причинил вам сегодня.
ОЛИВИЯ. Не волнуйтесь из-за этого… пожалуйста.
ПИМ. И вы скажете вашему мужу… введете его в курс дела?
ОЛИВИЯ (улыбаясь про себя). Я обязательно… введу его в курс дела.
ПИМ. Вы понимаете, почему я подумал, что лучше обратиться к вам?
ОЛИВИЯ. Я очень рада, что вы поступили именно так.
ПИМ (протягивая руку). Тогда позвольте попрощаться и… э…
ОЛИВИЯ. Одну минутку, мистер Пим. Давайте окончательно проясним ситуацию. Вы не знали моего мужа, Джейкоба Телуорти, не встречались с ним в Австралии, не видели его на борту корабля, и в Марселе с ним ничего не случалось. Это правильно?
ПИМ. Да, да, именно так.
ОЛИВИЯ. И если он умер в Австралии шестью годами раньше, то он до сих пор мертв?
ПИМ. Да, да, несомненно.
ОЛИВИЯ (протягивая руку и ослепительно улыбаясь). Тогда прощайте, мистер Пим, и позвольте от всего сердца поблагодарить вас за… за ваши хлопоты.
ПИМ. Пустяки, миссис Марден. Могу только заверить вас…
ДИНА (заглядывая с террасы) А у нас тут мистер Пим (заходит в гостиную, следом — БРАЙАН).
ПИМ (озабоченно глядя на дверь, а вдруг войдет мистер Марден). Да, да, я… э…
ДИНА. Дорогой мистер Пим, вы не должны убегать, не рассказав, как ваши дела. Мы же такие давние друзья. И прошла вечность с тех пор, как я видела вас в последний раз. Вы останетесь к чаю?
ПИМ. Боюсь, я…
ОЛИВИЯ. Мистер Пим очень торопится, Дина. Ты уж его не задерживай.
ДИНА. Но вы вернетесь?
ПИМ. Боюсь, я лишь проходил мимо, мисс… э… Дина.
ОЛИВИЯ. Ты можешь проводить его до ворот, дорогая.
ПИМ (благодарно смотрит на Оливию). Спасибо вам (бочком движется к французским окнам). Если вы будете так добры, мисс Дина…
БРАЙАН. Я вас догоню.
ДИНА. Тогда пойдемте, мистер Пим (они направляются на террасу). Я хочу услышать все о вашей первой жене. Вы мне еще ничего не рассказали о ней.
ОЛИВИЯ берется за занавески, БРАЙАН садится на спинку дивана, смотрит на нее.
БРАЙАН (смущаясь). Я только хотел сказать, если вы не сочтете это за дерзость, что я… я на вашей стороне, и если от меня потребуется помощь, буду счастлив сделать все, что в моих силах.
ОЛИВИЯ (глядя на него). Брайан, дорогой, это так мило с твоей стороны. Но уже все в порядке, знаешь ли.
БРАЙАН. Я так рад.
ОЛИЫИЯ. Да, потому-то мистер Пим и вернулся. Он ошибся с фамилией (улыбается). Джордж — мой единственный муж.
БРАЙН (удивленно). Что? То есть вся эта суета… этот мистер Пим… (С чувством). Безмозглый осел!
ОЛИВИЯ (добрым голосом). О, нет, злого умысла с его стороны не было. (После паузы). Брайан, ты что-нибудь знаешь о законах?
БРАЙАН. Боюсь, что нет. Законы я ненавижу. А что?
ОЛИВИЯ (как бы между прочим). Я вот думаю о всех этих потрясениях, которые нам пришлось пережить сегодня. Вторые браки и все такое.
БРАЙАН. Да, это ужасно.
ОЛИВИЯ. Я полагаю, нет ничего плохого в том, что ты дважды выходишь замуж за одного и того же мужчину.
БРАЙАН. По мне, да хоть сотню раз.
ОЛИВИЯ. Да?
БРАЙАН. В конце концов, во Франции они всегда делают это дважды, не так ли? Один раз перед мэром или кем-то еще, второй — в церкви.
ОЛИВИЯ. Ну, конечно, дважды. И это правильно. Такой же порядок надо установить и в Англии.
БРАЙАН. Для нас с Диной хватит и одного раза, если вы сможете уговорить Джорджа (озабоченно). Как вы думаете, Оливия, у нас есть шанс?
ОЛИВИЯ (улыбаясь). Стопроцентный, дорогой.
БРАЙАН (подпрыгивает). Это правда? Вы его убедили? Я хочу сказать, он…
ОЛИВИЯ. Догоняй Дину, дорогой. Мы поговорим об этом позже.
БРАЙАН. Благослови вас Бог. Уже бегу.
Когда он выбегает на террасу, открывается дверь и в гостиную входит ДЖОРДЖ. Смотрит вслед БРАЙАНУ, потом поворачивается к ОЛИВИИ, которая занята занавесками. Прохаживается по комнате, трогает разные вещи, ждет, пока она заговорит. Поскольку она молчит, начинает говорить сам, непринужденно, словно их предыдущий разговор и не закончился на повышенных тонах. После каждого ее ответа следует пауза.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.