Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) Страница 11
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Юдзо Ямамото
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-05-23 15:43:45
Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине)» бесплатно полную версию:В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии.Действие этой пьесы развивается примерно в течение пятнадцати лет, с 1856 года и до начала семидесятых годов XIX века. Это было критическое время для Японии, когда под напором США, Англии, Франции, Голландии и России феодальное правительство было вынуждено покончить с вековой изоляцией страны и открыть в 1854 году для иностранных держав некоторые портовые города. Эти уступки были сделаны также в силу мощного антифеодального движения, охватившего всю страну и закончившегося буржуазной революцией. Но еще задолго до окончательного падения феодального строя американцы добились права учредить в Симоде консульство, и на военном корабле туда прибыл первый американский консул Таунсенд Гаррис в сопровождении переводчика Хьюскена – реальные исторические лица.Реальным историческим лицом является и гейша О-Кичи, действительно служившая по приказу феодальных властей в американском консульстве, так же как и некоторые другие японки. Вряд ли найдется японец, не слыхавший об истории О-Кичи, презрительно прозванной «чужеземкой» за ее связь с «рыжеволосым варваром», как именовали в феодальные времена всех без исключения европейцев, будь то даже черноволосые испанцы и португальцы…И все же пьесу Юдзо Ямамото никак не следует относить к разряду исторических драм. Драматург использовал подлинные факты только как материал для постановки одной из актуальных проблем своего времени – проблемы бесправия японской женщины.
Юдзо Ямамото - О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) читать онлайн бесплатно
О-Сай. Что вы, не стоит об этом вспоминать!
О-Кичи. Я, когда выпью, становлюсь на себя не похожа. Представляю, как вы были поражены!
О-Сай. Ну что вы!..
О-Кичи. Ах, простите меня… Вы причесаться пришли, а я завела такой разговор!
О-Сай. Не будем больше говорить об этом… Лучше расскажите мне что-нибудь интересное о Иокогаме, ведь вы там жили!
О-Кичи. Ничего там интересного нет. Я там только страдала.
О-Сай. Но ведь Иокогама, наверное, прекрасный город!
О-Кичи. Смотря для кого… По мне, так нет ничего лучше родных краев!
О-Сай. В самом деле?
Пауза.
О-Сай. Какие у вас красивые куклы!
О-Кичи. Ну что вы! Да их и выставлять бы не стоило… Так уж, только для порядка…
Они стараются поддерживать дружелюбную беседу, но разговор не клеится.
О_Сай. Хорошая погода стоит!
О-Кичи. Да, правда!
О-Сай. Из всех весенних месяцев я больше всего люблю время Праздника кукол.
О-Кичи. Да, для женщины это самое приятное время, правда?
Пауза.
Неожиданно входит О-Фуку.
О-Фуку. Здравствуй!
О-Кичи. О, это ты, О-Фуку-сан! Вот хорошо!
О-Фуку. Сказала, что иду к тебе, насилу из дома вырвалась.
О-Кичи. Ну, поздравляю тебя!
О-Фуку. Перестань насмешничать! Я совсем не уверена – стоит ли поздравлять!
О-Кичи. Ну, если уж по случаю свадьбы не поздравлять!..
О-Фуку. Как набегаюсь по разным делам то сюда, то туда, так и сама не разберу, то ли я замуж вышла, то ли в служанки нанялась!
О-Кичи. Уж ты скажешь! Что-то непохоже!
О-Фуку. Нет, правда!
О-Кичи. Ладно, сделаю тебе высокую прическу «Симада», чтобы ты почувствовала себя и впрямь молодухой!
О-Фуку. Ни в коем случае!
О-Кичи. Как же ты хочешь причесаться?
О-Фуку. Поскромнее. Простым узлом.
О-Кичи. Ну вот, не успела прийти, уже надулась!.. (Смеется; закончив прическу, к О-Сай.) Простите, что задержала вас. Может быть, что-нибудь не так?
О-Сай. Нет, очень хорошо.
О-Кичи. Не стесняйтесь, я охотно поправлю! (Подносит сзади второе зеркало.)
О-Сай. Ах, как красиво! Спасибо! (Кладет деньги и встает, собираясь уходить.)
О-Кичи (курит трубк[73] у). Вам спасибо!
О-Сай. Прошу прощения, О-Фуку-сан!
О-Фуку. До свиданья.
О-Сай уходит.
О-Фуку. Сегодня у тебя оригинальная гостья!
О-Кичи. Кто, она?
О-Фуку. Угу.
О-Кичи. Хорошая у меня работа!.. Вот и ты заглянула, и она… В такую даль, из-за реки пришла!
О-Фуку. Но у тебя же полно работы и нет нужды в новых клиентах!
О-Кичи. Да, конечно, но знаешь, все равно приятно, когда еще одной клиенткой больше! (Откладывая трубку.) Hу, начнем! (Распускает волосы О-Фуку и начинает причесывать.)
О-Фуку. У меня к тебе просьба.
О-Кичи. Что такое?
О-Фуку. По правде сказать, сегодня я пришла не столько ради прически, сколько затем, чтобы поговорить с тобой… Ты ведь знаешь, наш дом уже совсем готов. Послезавтра – новоселье. Ну а праздник хочется отметить как можно торжественней. Все просят, чтобы ты непременно спела!
О-Кичи. Спасибо, но это невозможно.
О-Фуку. Почему?
О-Кичи. Я решила не выступать на праздниках.
О-Фуку. Ну, не говори так, обязательно приходи! А то мне достанется, скажут, не сумела уговорить…
О-Кичи. Право, мне очень жаль, но если я пойду, это может опять плохо кончиться. Поэтому я отказываюсь бывать там, где пьют. Стоит мне хоть малость захмелеть, и я сама не помню, что говорю, что делаю… Потом я готова умереть от стыда.
О-Фуку. Но ведь можно же не пить так много.
О-Кичи. Не получается. В конце концов всегда выпьешь лишнего… Вот и минувшей осенью я очень провинилась, пришлось потом горько каяться… С того случая я раз и навсегда покончила с сакэ. Удалось взять себя в руки, так что не уговаривай!
О-Фуку. Но хотя бы только спеть!..
О-Кичи. Нет.
О-Фуку. Столько людей мечтают тебя послушать! Неужели: тебе не хочется? Ведь о тебе даже песню сложили – «Неясный голосок О-Кичи…» Иметь такой прекрасный: голос и не петь…
О-Кичи. О-Фуку-сан, я больше не гейша. Я – парикмахерша, и другой работы мне не надо!
О-Фуку. Вот несчастье!..
О-Кичи. А я считаю, что мне лучше всего как можно старательнее заниматься этим делом!
О-Фуку. Вот как? Ну, знаешь, дорожить работой – это, конечно, очень похвально, но причесывать такую женщину, как эта…
О-Кичи. О чем ты?
О-Фуку. Да нет, ни о чем.
О-Кичи. В твоих словах какой-то намек… Сказки яснее!
О-Фуку. Ничего я не знаю.
О-Кичи. Нет, знаешь, иначе не говорила бы. Если не скажешь… Если не скажешь…
О-Фуку. Ай, больно! Не дергай так, больно ведь!
О-Кичи. Будешь говорить?! (Делает вид, что собирается снова дернуть О-Фуку за волосы.)
О-Фуку. Перестань! Вот, право, незадача…
О-Кичи. Мы же с тобой подруги. Как же ты можешь от меня скрывать…
О-Фуку. Я давно уже хотела… Слишком уж тебя жаль… Но понимаешь, в таких делах неизвестно что лучше – сказать или промолчать…
О-Кичи. Не беспокойся. Говори!
О-Фуку. Хорошо, только… (Прислушивается к шуршанию рубанка в мастерской.)
О-Кичи. Там не слышно. Не бойся.
О-Фуку (понизив голос). Слушай, когда ты ее причесывала, то ничего не заметила?
О-Кичи. Когда причесывала?…
О-Фуку. Да, это она, та самая, что делала сейчас у тебя «Лепесток гингко»… Разведенная женщина – это и впрямь опасно!.. Она и есть. Ой, больно!.. О-Киттцан!
О-Кичи (машинально продолжает натягивать волосы О-Фуку). Ну, что?
О-Фуку. Не тяни же ты так!
О-Кичи. Ах, прости… Значит, я причесывала женщину, укравшую у меня мужа? Какая же я дура! А я-то ничего не подозревала, старалась…
О-Фуку. Правда, правда, такую наглую женщину поискать!
О-Кичи. Спасибо. Хорошо, что ты мне сказала. Я и сама в последнее время частенько замечала – что-то неладно, но все-таки не думала, что мой муж… Мне казалось – уж он-то никогда… Так, понятно! Теперь я многое понимаю! (Как будто лишившись сил, роняет гребень.)
О-Фуку. Что с тобой?
О-Кичи внезапно отходит и присаживается возле жаровни.
Что с тобой, О-Киттцан?
О-Кичи. Ничего, затянусь разок.
О-Фуку. Курить?… Но ты же только начала меня причесывать… Закончи прическу, тогда кури себе на здоровье!
О-Кичи (с сердцем стучит трубкой о край жаровни). Ну что за спешка? Сейчас!
О – Фуку. Нет, все-таки не следовало рассказывать… Конечно, я тебя понимаю!.. Действительно… Как бы это сказать… Нехорошо…
О-Кичи. Ах, помолчи ты немного… Хватит! (Курит, глубоко затягиваясь.)
Пауза.
О-Фуку (не выдерживает). Вот горе-то! Что же мне делать? (Заглядывает в зеркало, перебирая пряди волос.) Не я же его у тебя украла! О-Киттцан, ну приди в себя!..
О-Кичи (внезапно отбрасывает трубку). Ладно, давай причешу!
О-Фуку. Подойти к тебе?
О-Кичи. Так и быть!
О-Фуку садится перед О-Кичи.
Сегодня хорошо не получится.
О-Фуку. Не важно, уж как-нибудь. Не могу же я выйти на улицу в таком виде.
Пауза.
О-Кичи. О-Фуку-сан!
О-Фуку. Что?
О-Кичи. Ведь ты мне друг. Расскажи все!
О-Фуку. О ней?
О-Кичи. Да. Давно это у них началось?
О-Фуку. Ну, такие подробности я не знаю…
О-Кичи. С Нового года?
О-Фуку. Похоже на то. Болтать-то стали недавно.
Пауза.
Ну, она-то – отпетая, тут и говорить нечего, но Цуру-сан тоже, доложу я тебе, хорош… Правда, что за мужчинами нужен глаз да глаз… Помнишь, например, того Хьюскэ-сана? Сколько у него было любовниц! То О-Саё-сан, то О-Мацу-сан, и сколько еще других!.. Что с тобой, О-Киттцан? У тебя такое лицо!
О-Кичи (с отсутствующим видом). Ну вот, готово!
О-Фуку. Да? Большое спасибо.
О-Кичи молчит.
Ну а как же насчет того, о чем я тебя просила?
О-Кичи, не отвечая, смотрит в сторону.
Придешь? Это послезавтра, постарайся!..
О-Кичи. Петь? Нет, уволь.
О-Фуку. Что ж, ничего не поделаешь. (Тихонько кладет плату за прическу.) Ну, до встречи… До свидания! Только, пожалуйста, никому не говори, что я тебе рассказала про О-Сай-сан! (Уходит.)
Звучит колокол в храме, возвещающий полдень.
Цурумацу (входит). Ух, и проголодался же я! Давай обедать! Рис, рис давай!
О-Кичи продолжает сидеть, не двигаясь.
Слышишь, полдень пробило… Ну же, О-Кичи!
В кухню входит торговец рыбой.
Торговец рыбой. День добрый! Имеется превосходный морской окунь, не желаете?
Цурумацу. Э-э… Нет, сегодня не надо. Как-нибудь в другой раз…
Торговец рыбой. Ну, тогда до свиданья!.. (Хочет уйти, подхватив под мышку свою дощечку.)
О-Кичи. Минутку!
Торговец рыбой. Да?
О-Кичи. Большой у вас окунь?
Торговец рыбой. Да нет, не слишком.
О-Кичи. Тогда дайте половину.
Торговец рыбой. С нашим удовольствием!
О-Кичи. Сделайте одну порцию сасими,[74] остальное – в виде филе. (Идет в кухню, возвращается и подает торговцу тарелку.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.