Бен Джонсон - Черт выставлен ослом Страница 11

Тут можно читать бесплатно Бен Джонсон - Черт выставлен ослом. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бен Джонсон - Черт выставлен ослом

Бен Джонсон - Черт выставлен ослом краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бен Джонсон - Черт выставлен ослом» бесплатно полную версию:
Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.

Бен Джонсон - Черт выставлен ослом читать онлайн бесплатно

Бен Джонсон - Черт выставлен ослом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бен Джонсон

Меерплут

Вы правы. Я узнал,

Пока, вас не было, что эта дама

Обедает у леди Веерхвост,

Неподалеку.

Фицдупель

Рядом, в переулке?

Меерплут

Да, сэр. У вас имеется слуга

В приличном платье, бойкий на язык,

Не заикающийся, не гнусавый,

Чтоб передать почтенье и привет

От имени супруги вашей?

Фицдупель

Есть

Пригожий парень, джентльмен по виду.

Его хочу назначить я дворецким

К супруге - Утопийской герцогине.

Вот только имя у него чудное.

Меерплут

Не имя важно тут, а порученье.

Фицдупель

Эй, черт!

Входит Паг.

Ну, как он вам?

(Показывает своего Пага.)

Теперь пройдись.

Взгляните на походку, на осанку.

Меерплут

Он подойдет, сэр. Пусть возьмет кольцо

И отправляется со мной.

Фицдупель (Пагу)

Смотри же,

Любезнейший, исполни дело с честью,

Иначе повышенья не видать.

Ты понял?

Меерплут

Сэр, он справится с задачей.

Фицдупель

И не забудь воздушный поцелуй

Послать и поклониться по-французски,

Вот этак, спину изогнув... Понятно?

А что до слов...

Меерплут

Слова я подскажу.

Фицдупель

Но я же обучался им в колледже!

Меерплут

Сэр, вскоре вам представится возможность

Блеснуть - после обеда, вечерком;

Ведь вы же званы в гости.

Фицдупель

Вечерком?

Но в это время - представленье пьесы.

Меерплут

Сэр, если леди вас желает видеть,

Придется представленье пропустить,

Она же - президентша.

Фицдупель

Но сегодня

В афише "Черт"!

Меерплут

Черт или даже дьявол

Но надо всем пожертвовать иль сразу

Все потерять.

Фицдупель

Хотя бы на полпьесы...

Меерплут

Сэр, невозможно.

Фицдупель

Хоть на первый акт

Явиться, быть замеченным, подняться

И выйти, чтобы досадить актерам

И наказать поэта - пусть трепещет!

Меерплут

А если он не станет трепетать?

Фицдупель

Так сам хотя б расплатится за ужин!

Меерплут

Он предпочел бы заплатить вдвойне,

Чем вас благодарить. Нет уж, забудьте

Про дьявола, милорд (я буду так

К вам обращаться конфиденциально),

И вспомните о собственных делах.

Вы, кажется, хотели обратиться

К Магистру препирательств?

Фицдупель

Да, хотел.

Меерплут

Но почему б, милорд, вам самому

Не разрешить вопрос? Пусть мир увидит,

Что вы способны сами отстоять

Себя в вопросах чести. Пусть я этим

Обижу родича, - мне ваше благо

Всего дороже.

Фицдупель

Я весьма польщен.

Но перейдем...

Меерплут

Конечно, к оглашенью.

Вы вашу волю изъявить могли бы

Немедленно, оставив лишь пробел,

Чтобы вписать туда опекунов [49]

Двух или трех, как захотите.

Фицдупель

О!

Благодарю сердечно, сэр. Ни слова

Об этом больше, умоляю вас.

Мне что-то нездоровится.

(В сторону.)

Когда бы

Я мог так беззаботно рассуждать...

Вот впутался же, дурья голова!

Уходит.

Меерплут

Ну, нам пора.

Паг

А это далеко?

Меерплут

Здесь в двух шагах.

(В сторону.)

Колечко б надо было

Отнять пораньше. Хоть моя испанка

Достойный джентльмен и отвергает

Участье в барыше, а вдруг прельстится?

Характер переменчивый у дам.

Паг

А эти дамы хороши собою?

Меерплут

О да!

Паг

И я представлен буду им?

Входит Шлейфус.

Меерплут

А как же!

(Тихо, Шлейфусу.)

Накладная борода

С тобою?

Шлейфус

Да.

Меерплут

А этот плащ двойной?

Шлейфус

Да, двухсторонний, сэр.

Меерплут

Итак, готовься.

Уходят.

СЦЕНА 2

Входят Меерплут, Паг, Ловли.

Меерплут

Ах, Ловли, дай тебя я поцелую,

Моя ловушечка!

Ловли

Прочь!

Меерплут

Не волнуйся,

Я вновь тебя налажу. Что, никак

Не ловятся пичужки? Вот досада!

Ну, подожди: настанут холода,

Я помогу тебе поймать синичку.

Кто у хозяйки?

Ловли

Я сейчас узнаю.

Быстро уходит.

Меерплут

Побудьте здесь пока, я отойду.

Уходит вслед за Ловли.

Паг

Ужасно как охота распуститься,

Попробовать от каждого греха,

Уж раз я в человеческом обличье.

(Подскакивает к вернувшейся Ловли.)

Милашечка!

Ловли

Что вы хотите, сэр?

Паг

Попасться в сети к вам, быть вашей птичкой,

Как выразился этот джентльмен,

Лежать близ вас дрозденком прирученным.

Вот золото, вы сможете на это

Купить себе в два раза больше юбок,

Чем я сниму с вас...

Входит переодетый Шлейфус.

Шлейфус

Сударь, вы должны

Мне передать кольцо для джентльмена.

Паг

Возьмите.

Шлейфус уводит.

Ну пойми, глупышка Ловли!..

Ловли

Какая наглость!

Паг

Ловли, дорогая!

Ловли

Я закричу, ей-ей!

Входит Меерплут.

Меерплут

Ну где ж вы, сэр?

Кольцо при вас? Идемте.

Паг

Но ведь я

Вам отослал кольцо.

Меерплут

Как - отослали?

Когда? И с кем?

Паг

Да только что от вас

Являлся человек.

Меерплут

Я никого

Не посылал. У вас же был наказ

Вручить кольцо собственноручно, даме.

Вы знаете того, кто приходил?

Паг

Нет, сэр.

Входит Шлейфус.

Меерплут

Ты видел посторонних, Шлейфус?

Шлейфус

Нет, сэр.

Паг

Его видала камеристка.

Меерплут

Расспросим.

Паг (в сторону)

Черт! Я так увлекся ею,

Что не заметил ничего... Позор!

Телесный вид, в который я облекся,

Так неудобен, так обременяет

Я в нем как будто слепну! До сих пор

Одни промашки.

Шлейфус

Сэр, она сказала,

Что не заметила тут никого.

Паг

Должно быть, сатана сюда являлся

Меня морочить.

Меерплут

Странная беспечность,

Что же теперь вам делать, сэр?

Паг

Одно:

Из шкуры выпрыгнуть своей, бежать

Из этой глупой, смертной оболочки!

(В сторону.)

Позор! А предстоит еще ответ

Перед моим эрцгерцогом. Ох, ноет

Спина, предчувствуя дубинку!

(Меерплуту.)

Сударь,

Вы мне не можете помочь?

Меерплут

Но как?

Что можно сделать в данную минуту?

Паг

Сэр, я прошу вас дать мне в долг. До завтра.

Меерплут

Нет, сударь, не успеть. Один лишь выход:

Просить мадам. Она так благородна,

Что не откажет в просьбе джентльмену

И скажет, что подарок ей кручен,

Паг

Вы думаете?

Меерплут

Я уверен в этом.

Особа эта - превосходных качеств.

Паг

А если выдаст?

Меерплут

Ни за что! Не бойтесь

И смело доложите господину,

Что президентша приняла кольцо,

Великодушно выразив готовность

Служить хозяйке вашей, герцогине.

Добавьте, что она весьма учтива

И заверяет, что ее мечта

Полезной быть прекрасной госпоже,

Что жаждет познакомиться и просит,

Не мешкая, пожаловать сюда,

Просите же господ поторопиться.

Паг

А вы уж там похлопочите, сударь!

Меерплут

Да полно вам! Ваш страх велик не в меру,

Паг

Но стыд мой пуще страха.

Меерплут

Я избавлю

От страха вас - равно, как от стыда.

Уходят.

ДЕЙСТВИЕ IV

СЦЕНА 1

Входят леди Веерхвост и Меерплут.

Леди Веерхвост

Чума их забери! Опять оттяжки!

Давно пора бы утвердить патент.

Вельможи ваши - медленней улиток.

Меерплут

Мадам, все постепенно, по порядку,

Не сразу - прыг да скок!

Леди Веерхвост

Джон Денегпуд

Небось одним прыжком достиг решенья!

Меерплут

С такими связями - и не достигнуть!

Но, милая сударыня, не всем же

Скакать через канавы - есть мосты.

Труднейшие препоны позади,

За малым дело. Между прочим, дамы

Все, как одна, за вас горой.

Леди Веерхвост

Все дамы?

Меерплут

Они свою прислали президентшу

Испанку - вас поздравить.

Леди Веерхвост

Я должна

Им передать привет и благодарность.

Меерплут

Да, и ответный нанести визит.

Где Сбруингс?

Леди Веерхвост

Он пропал куда-то нынче.

Меерплут

Пропал?

Леди Веерхвост

Запропастился. Говорят,

Что он не ночевал сегодня дома.

К тому же ваш кузен и мистер Гудмэн

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.