Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн Страница 11

Тут можно читать бесплатно Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн

Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн» бесплатно полную версию:
Дуралей и чинуша Штоцек случайно расколдовывает в доме отдыха сказочного принца, просидевшего пятьсот лет в крепостной стене.

Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн читать онлайн бесплатно

Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Руди Штраль

Тилли (непроизвольно). О да!

Принц. Хотя бы вас я сумел в этом убедить. (Штоцеку.) И вы бы поверили, когда бы не спали…

Тилли (поспешно). Что ты ему доказываешь, Арно! Он просто сам не хочет верить.

Принц. Какое несчастье, когда в человеке доблесть затмевает разум. (Штоцеку, с живостью.) То же было и со мной: в отношении любви! Но когда с глаз спадает пелена и познаешь истину…

Штоцек. Скажи ему, чтоб заткнулся!

Принц. Неужто вас не влечет жажда познания?

Тилли. В сфере идеологии не все так просто. Там доблестный работник предпочтет не срывать яблоко, а дождаться, пока оно упадет само. А потом еще удивляется, что оно оказывается червивым.

Штоцек. Что это за речи, Тилли?

Принц. Не правда ли: ее объяснения ставят все точки над и? (Целует ей руку, встает.) Пойду-ка нарву цветочков.

Тилли. Вообще-то рвать цветы запрещается…

Принц. Но не мне же! Суверену дозволено все! (Штоцеку, убежденно.) Согласитесь, в этом вряд ли что изменилось?

Штоцек упорно молчит.

Тилли. Знаете, мы как-то мало посвящены в то, что творится наверху…

Принц. Тогда, смею вас заверить, ничего не изменилось! (Удаляется.)

Штоцек погружается в мрачное раздумье. Тилли, подставив лицо солнцу, загорает. На велосипеде, в мини-юбке катит Девушка. Принц останавливается посреди дороги и изумленно смотрит на Девушку.

Девушка (резко затормозив, слегка испуганно). Арно!..

Принц. Ты?! Целый день тебя ищу!

Девушка. А я тебя.

Принц (с удивлением разглядывает велосипед). Такого я еще не видал…

Девушка (полагая, что он имеет в виду ее ноги). Не ходить же мне все время в брюках. Честно говоря, я уж думала, ты отсюда слинял. Не выдержал нашей скучищи.

Принц. Напротив! Мне все так интересно! Потрясающая эпоха!

Девушка (со вздохом). Эпоха — может быть. Но дом отдыха наш…

Принц. Ты не поверишь, чего я тут только не узнал! Например, откуда берутся дети…

Девушка. Слушай, хватит меня лечить!

Принц. Как лечить? Я же не лекарь…

Тилли. Она совсем заморочила ему голову! (Порывисто встает.) Вы, кажется, собирались нарвать нам цветов, Арно?

Принц. Ах да, верно. (Девушке.) Ты в какую сторону?

Девушка (садится на велосипед). В город, на совещание. Вечерком увидимся. Чао!

Принц (смотрит ей вслед). Чао! (Поспешно, Тилли.) Я скоро. (Убегает.)

Тилли. Смотрите не попадитесь! Полиция — твой друг и помощник. (Садится на скамейку.)

Штоцек. Эх, Тилли, язык у тебя без костей!

Тилли. Ты про что?

Штоцек. Про то самое! Какого дьявола ты с ним наши проблемы обсуждаешь и вообще разговариваешь? Ведь товарищ Хойптляйн строго-настрого запретил…

Тилли. Тебе, но не мне!

Штоцек. Ты моя жена.

Тилли. А он человек! Такой же, как мы с тобой!

Штоцек. Да? А свидетельство о рождении у него есть? Без анкеты он для меня — пустое место!

Тилли. Немного же тебе надо, чтоб человека человеком считать…

Штоцек. Тилли, меня трясет…

Тилли. С чего бы? Он же, как ты выразился, пустое место.

Штоцек. Меня трясет от тебя!

Тилли. А меня от тебя! (В негодовании.) В тебе же никаких человеческих чувств не осталось. Бумажная душа — вот ты кто! Ты даже бровью не повел, застав принца в моей постели, это при твоей-то вечной ревности!

Штоцек (озадаченно смотрит на нее, почти радостно). Ну вот, теперь все стало на свои места!

Тилли. То есть?

Штоцек. А то, что принца и вправду не существует! Не существует! Иначе бы этой ночью я закатил тебе скандал!

Тилли (после некоторой паузы, усмехнувшись). Ты натянул одеяло поверх головы и заснул.

Штоцекотчаянии). Что ты хочешь: он на меня так смотрел…

Тилли. Знаю. (Помолчав.) Ты спал как убитый.

Штоцек (убеждая себя самого). Мне известны твои моральные принципы, Тилли. Ты бы никогда не смогла… (Подавленно.) И все же я страдаю, Тилли… Так страдаю!

Тилли. Обычная история, когда ты мнишь себя умнее других. Но на сей раз шутки плохи.

Штоцек. Ты о чем?

Тилли. Увидишь. (С гневным смехом.) Или не увидишь. Но тогда мне уже будет безразлично. Впрочем, мне и сейчас было б безразлично, даже не окажись Арно сказочным принцем.

Штоцек (в панике). Но он же действительно сказочный принц!

Тилли. Как это ты вдруг сразу признал?

Штоцек. Нет, нет, я хотел сказать…

Тилли. Что ж ты замолчал? Давай излагай — как всегда диалектически. Только не упусти из виду постель. Ведь этой ночью ты опять будешь дрыхнуть.

Штоцек. Тихо! (Смотрит в том направлении, откуда они пришли.) Кто-то идет.

Появляются Хехт, Шпехт и их жены. Небрежно здороваются. Штоцек почтительно встает.

Хехт. Наконец-то скамейка!

Шпехт. Жаль, занята.

Штоцек. Ничего, потеснимся. (Когда все усаживаются, для него уже не хватает места.) Мы так и так собирались уходить.

Жена Хехта. Вы очень любезны.

Хехт (снисходительным тоном). Это Плоцек. Наш сотрудник.

Штоцек. Штоцек.

Жена Шпехта (хихикнув). Тот самый, который на пиле играет?

Штоцек. О, лишь на досуге. Так сказать, в нерабочее время.

Шпехт (осененный идеей, весело). А что, если… У шефа-то нашего скоро день рождения: опять надо будет дифирамбы петь. Может, этому поручим музыкальное сопровождение?.. (Изображает игру на пиле и показывает на Штоцека.)

Хехт (под общий хохот, восторженно). Грандиозно! Вот будет умора!

Тилли. Вы неправильно поняли моего мужа. Он сказал, что играет только на досуге.

Штоцек. Не встревай, Тилли. Товарищи же без злого умысла…

Шпехт. Напротив — с лучшими намерениями! Ну что, договорились, Воцек?

Тилли (резко). Штоцек!

Шпехт. Ах да, простите! Никак не запомню вашу фамилию.

Входит Принц.

Принц (с изящным поклоном преподносит Тилли букет цветов). Сударыня, нижайше прошу принять сей букет.

Тилли. Спасибо.

Принц (так же изящно поклонившись Хехту, Шпехту и их женам). Мое почтение, господа!

Хехт, Шпехт и их жены (растерявшись от его появления). Салют!..

Принц. Какая славная форма приветствия! Ах да, мы же не знакомы. Позвольте представиться…

Штоцек (испуганно). Наш друг Арно!

Принц (Штоцеку, со смесью удивления и радости). О да! Именно ваш друг! (Обнимает Штоцека.) Позвольте обнять вас от всего сердца!

Жена Хехта. Симпатичный мальчуган!

Жена Шпехта. Судя по поведению, важная птица.

Хехт. Где-то я его уже видел. Только где?

Принц (ко всем). Вам, как видно, любопытно, почему я обнял своего друга. О, это интереснейшая история!..

Тилли (встает, поспешно). Вы, кажется, собирались показать мне здешние окрестности?

Принц (недоуменно). Разве?.. Впрочем, буду очень рад! (Подставляет Тилли локоть; ко всем.) До скорого, друзья! Еще увидимся! (Уходит с Тилли, Штоцек хочет последовать за ними.)

Шпехт. Минутку, Штоцек!

Хехт (поправляя его). Товарищ Штоцек.

Штоцек (остановившись). Да?

Шпехт. Что это за молодой человек? По-моему, я его откуда-то знаю.

Хехт. Он что, новый зампред?

Штоцек (закашлявшись от смущения). Нет-нет. Не совсем то.

Шпехт (шепотом Хехту). Бери повыше!

Хехт. И что, действительно ваш друг?

Штоцек. Скорее… скорее друг моей жены. Как бы это сказать…

Хехт. Ничего не надо говорить. И так все понятно. (Встает.) Ну что ж, не будем вам более мешать. (Подает Штоцеку руку.) До вечера, мой дорогой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.