Уильям Шекспир - Макбет Страница 12
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-05-23 13:42:55
Уильям Шекспир - Макбет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Макбет» бесплатно полную версию:Уильям Шекспир - Макбет читать онлайн бесплатно
Из-за тебя оно их покарало.
Не по своей вине, а по твоей
Они погибли. Да почиют с миром!
МалькольмТочи свой меч на оселке печали,
В горниле скорби закали свой гнев.
МакдуфНе стану, как бахвал, угрозы сыпать,
Как женщина, рыдать. Благое небо,
Приблизь тот день, когда с врагом отчизны
Ты на длину меча меня сведешь,
И, если он тогда избегнет смерти,
Прости его!
МалькольмВот это по-мужски.
Войска готовы. Нам осталось только
Проститься с королем. Идем к нему.
Теперь Макбет созрел и провиденье
Уже взялось за серп. Смелей вперед!
Как ночь ни длится, день опять придет.
Уходят.
АКТ V
СЦЕНА 1Дунсинан. Комната в замке.
Входят врач и придворная дама.
ВрачВот уже третью ночь я не сплю, как и вы, но все еще не убедился в том, что вы не ошибаетесь. Вы говорите, она ходит во сне? Когда это было в последний раз?
Придворная дамаС тех пор как его величество ушел в поход, я это не раз видела. Она вставала, набрасывала на себя ночное платье, открывала свой ларец, вынимала оттуда бумагу, что-то писала на ней, перечитывала, запечатывала и снова ложилась. И все это — ни на минуту не просыпаясь.
ВрачКакое прискорбное расстройство человеческой природы — предаваться благотворному сну и в то же время поступать так, словно бодрствуешь! А скажите, не сопровождается ли это возбуждение во время сна не только расхаживанием и прочими движениями, но и речами? Что она говорит?
Придворная дамаТакое, доктор, чего никому нельзя повторить.
ВрачНо мне-то можно и даже нужно.
Придворная дамаНет, ни вам и никому. У меня ведь нет свидетелей, которые подтвердили бы мои слова.
Входит леди Макбет со свечой.
Глядите, вот она! Так она всегда ходит и, клянусь жизнью, ни разу не проснулась. Не двигайтесь и наблюдайте за нею.
ВрачА где она взяла свечу?
Придворная дамаСвеча стояла возле ее постели. Она приказала, чтобы у нее в спальне всегда горел огонь.
ВрачВы видите: глаза у нее открыты.
Придворная дамаНо взор — незрячий.
ВрачПосмотрите, что это она делает. Зачем она трет себе руки?
Придворная дамаЭто у нее привычное движение. Ей кажется, что она их моет. Иногда целых четверть часа проходит, а она все трет и трет.
Леди МакбетПятно не сходит…
ВрачТише! Она заговорила. Запишу-ка я ее слова, чтобы покрепче удержать их в памяти.
Леди МакбетПрочь, проклятое пятно, прочь, говорю я тебе! Час, два — теперь пора за дело! Что? В аду темно? Стыдись, супруг! Ты же воин! Не робей! Чего нам бояться, что об этом узнают! Власть будет наша, и никто не посмеет призвать нас к ответу. Ну кто бы подумал, что в старике столько крови!
ВрачСлышали?
Леди МакбетУ тана Файфского была жена; где она теперь? Неужели эти руки никогда не станут чистыми? Довольно, государь, довольно: если вы не перестанете дрожать, все пропало.
ВрачТак, так. Вы узнали то, что вам не полагалось бы знать.
Придворная дамаНет, это она сама сказала то, что не следовало говорить. Именно так.
Одному богу известно, что она такое знает.
Леди МакбетЭта маленькая ручка все еще пахнет кровью. Всем благовониям Аравии не отбить этого запаха. О-о-о!
ВрачКакой вздох! У нее на сердце великая тяжесть.
Придворная дамаЯ не согласилась бы таить в груди такое сердце, если бы даже за это мое тело облекли королевской мантией.
ВрачВот и хорошо, вот и хорошо.
Придворная дамаДай-то бог, чтобы все было хорошо!
ВрачЭтот недуг лежит за пределами моего искусства. Впрочем, я знавал людей, ходивших во сне и все-таки по-христиански умиравших на собственной постели.
Леди МакбетВымой руки, надень халат и не будь так бледен. Повторяю: Банко похоронен, ему не встать из могилы.
ВрачВот оно как!
Леди МакбетЛожись, ложись, в ворота стучат. Идем, идем, идем. Дай руку. Что свершено, то свершено. Ложись, ложись, ложись. (Уходит.)
ВрачА теперь она ляжет в постель?
Придворная дамаОбязательно.
ВрачНе зря пошли дурные слухи. Дело,
Противное природе, порождает
Расстройство в нас. Должна душа больная
Хотя б глухим подушкам вверить тайну.
Не врач миледи нужен — духовник.
Бог да простит нас, грешных! Доброй ночи.
Подальше прячьте острые предметы
И за ее величеством смотрите
Во все глаза. Мой взор и разум ею
Так смущены, что высказать не смею
Я то, о чем помыслил.
Придворная дамаДоброй ночи.
Уходят.
СЦЕНА 2
Местность близ Дунсинана.
Барабаны и знамена. Входят Ментис, Кэтнес, Ангус, Ленокс и солдаты.
МентисУже подходит войско англичан.
Малькольм, Макдуф и дядя принца Сивард
Ведут его, пылая правой местью.
За их святое дело даже схимник
И тот на грозный бой восстал бы.
АнгусВстретим
Их по дороге мы в лесу Бирнамском.
КэтнесИдет ли вместе с братом Дональбайн?
ЛеноксЯ точно знаю: нет. Я видел список
Дворян Малькольма: там и младший Сивард
И мальчики, которым стать мужами
Пришла пора.
МентисЧто делает тиран?
КэтнесОн укрепляет стены Дунсинана.
Одни его считают сумасшедшим,
Другие, кем он меньше ненавидим, —
Безумным смельчаком. Но ясно всем,
Что он уж не смирит разброд и смуту
Уздою власти.
АнгусТайные убийства,
К его рукам прилипнув, их сковали.
За вероломство мстит ему мятеж.
Не из любви, а лишь из страха люди
Ему покорны. Чувствует он ныне,
Что сан повис на нем, как плащ гиганта
На вороватом карлике.
МентисПонятно,
Какие чувства в нем мятутся, если
Сам дух его чумной клянет себя
За то, что в нем живет.
КэтнесИдем и встретим
Того, кому служить нам долг велит,
Врача больной страны, с которым вместе
Прольем мы, чтоб отчизну исцелить,
Всю нашу кровь.
ЛеноксИль столько, сколько нужно,
Чтоб царственный цветок вспоен был нами.
А плевел сгнил. — Вперед! Привал — в Бирнаме!
Уходят.
СЦЕНА 3
Дунсинан. Комната в замке.
Входят Макбет, врач и свита.
МакбетЯ донесений слушать не хочу.
Пусть все бегут! Покуда к Дунсинану
Бирнам не подошел, я не унижусь
До страха пред Малькольмом. Он мальчишка
И женщиной рожден, а мне сказали
Всеведущие духи: "Будь бесстрашен.
Макбет для тех, кто женщиной рожден,
Неуязвим". Что ж, изменяйте, таны,
К эпикурейцам Англии бегите!
Мой разум тверд. Крепка рука моя.
Перед лицом беды не дрогну я.
Входит слуга.
Пусть дьявол закоптит тебя, бездельник!
Гусиная душа, с чего ты стал
Белей сметаны?
СлугаТам их десять тысяч…
МакбетКого? Гусей, мерзавец?
СлугаНет, солдат.
МакбетТрус, в кровь лицо ногтями расцарапай
И подрумянь свой страх! Каких солдат?
Иди к чертям с твоей творожной харей,
Вгоняющей в испуг! Каких солдат?
СлугаБританских, ваша милость…
МакбетВон отсюда!
Слуга уходит.
Эй, Сейтон! — А ведь сердце замирает.
Как вспомнишь… Сейтон! — Этот бой сегодня
Меня иль вознесет, иль сокрушит.
Немало пожил я: уже усеян
Земной мой путь листвой сухой и желтой,
Но спутников, столь нужных нам под старость,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.