Кнут Гамсун - Драма жизни Страница 12
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Кнут Гамсун
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-05-23 14:54:29
Кнут Гамсун - Драма жизни краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кнут Гамсун - Драма жизни» бесплатно полную версию:Кнут Гамсун (настоящая фамилия — Педерсен) родился 4 августа 1859 года, на севере Норвегии, в местечке Лом в Гюдсбранндале, в семье сельского портного. В юности учился на сапожника, с 14 лет вел скитальческую жизнь. лауреат Нобелевской премии (1920).
Кнут Гамсун - Драма жизни читать онлайн бесплатно
Карено идетъ изъ-за дальняго угла дома, нервно. Терезита?
Терезита проводитъ рукой по лбу.
Карено. Васъ не было дома. Я искалъ васъ. Вы были съ инженеромъ?
Терезита. Что онъ подъ этимъ подразумѣвалъ? Онъ далъ бы мнѣ многозначительнымъ образомъ двѣ кроны…
Карено. Кто?
Терезита. Онъ такъ сказалъ. Понимаете ли вы, что это значитъ? Какъ будто вдругъ догадывается. А! а. Топаетъ ногой. Я сдѣлаю это. Останавливается и кричитъ. Николина!
Служанка, открывая окно. Что?
Терезита. Отнеси миску супа Іенсу Спиру.
Служанка. Хорошо. Закрываетъ окно.
Терезита кричитъ въ окно, показывая руками. Большую миску. Поворачивается съ напускной мягкостью. Это вы, Карено? Что вамъ?
Карено. Вы опять гуляли съ инженеромъ?
Терезита. Мы стрѣляли изъ револьвера.
Карено. Вы очень много гуляете съ нимъ.
Терезита. Да, я начинаю его любить. Хотите знать еще что-нибудь?
Карено. Я не могу… не умѣю съ вами ссориться. Я ни въ чемъ больше не буду упрекать васъ, Терезита. Скажите мнѣ только, вы серьезно говорите?
Терезита. Господь съ вами. Вы меня даже немного трогаете вашимъ откровеннымъ вопросомъ.
Карено твердо. Я не хочу васъ растрогивать. Я только хочу знать правду.
Терезита. Вы, Карено, оказались не такимъ, какимъ я васъ себѣ представляла. Я вамъ уже раньше говорила это. Вы такой же человѣкъ, какъ и всѣ, съ простымъ, обыденнымъ грѣхомъ. Вы мнѣ надоѣли.
Карено. Но раньше, раньше вы меня любили?
Терезита. Господи Боже, неужели вы воображаете, что я любила вашу физіономію лопаря и ваши тонкія ноги. Ахъ, нѣтъ, въ васъ нѣтъ красоты. Но вы были такой тихій. Я вѣрила, что въ васъ было что-то изъ другого міра. Ваше лицо дѣйствовало на меня. И вы меня обманули.
Карено. Чѣмъ обманулъ я васъ? Развѣ я попрежнему не говорилъ о стеклахъ и свѣтѣ?
Терезита. Вы приходили каждый вечеръ и смотрѣли на меня — такъ. Смотритъ на него, скосивъ глаза. И это означало что-то. Вы, наконецъ, утомили меня.
Карено. Я теперь больше не смотрю на васъ такъ.
Терезита, качая головой. Теперь уже слишкомъ поздно.
Карено энергично. Но, удивительный вы человѣкъ, чего же вы хотѣли отъ меня?
Терезита. Чего я хотѣла отъ васъ, Карено? Вѣтвь склонялась въ моей рукѣ, когда я стояла передъ вами.
Карено. Такъ же, какъ теперь она склоняется передъ инженеромъ?
Терезита. Да.
Карено. А что вы въ немъ любите?
Терезита. Можетъ быть, его горбъ. Кто знаетъ, что моему сердцу угодно было полюбить въ немъ.
Карено, хватая ея руку. Ударьте меня въ лицо и назовите меня еще разъ вашимъ. Слышите вы?
Терезита. Какъ грустно, что вы просите меня объ этомъ.
Карено. Подождите, не покидайте меня, Терезита. Не дѣлайте этого теперь. Подождите до новаго свиданія.
Терезита съ отвращеніемъ. Чего вы еще хотите отъ. меня? Солнце заходитъ.
Карено. Ничего. Чтобы вы еще разъ взвѣсили это.
Терезкта. Солнце зашло.
Г-нъ Отерманъ показывается изъ-за отдаленнаго угла дома, бормоча про себя. Видитъ Карено. Новая жила, Карено. Опять новая жила. Я вотъ сейчасъ иду и думаю, что мнѣ надо поговорить съ вами.
Терезита идетъ по лѣстницѣ въ домъ, Карено невольно протягиваетъ къ ней руки.
Г-нъ Отерманъ. Мальчики подрастаютъ. Они должны будутъ скоро сами заботиться о себѣ. Меня преслѣдуетъ тяжелая нужда, Карено.
Карено. Мальчики сидятъ въ комнатѣ и читаютъ.
Г-нъ Отерманъ. Въ самомъ дѣлѣ? Прекрасно. Вы ихъ учитель. Я необыкновенно доволенъ вами.
Карeно. Тысячу разъ спасибо.
Г-нъ Отерманъ. Но я не въ состояніи продолжать этого. Это выше моихъ средствъ.
Карено. Что собственно вы хотите сказать мнѣ, г-нъ Отерманъ?
Г-нъ Отерманъ. Мнѣ это такъ прискорбно. Мои мальчики привязаны къ вамъ, но теперь имъ придется остаться безъ учителя.
Kapено. А?.. Вы мнѣ отказываете?
Г-нъ Отерманъ. Я разоренъ. Сегодня нашли еще новую жилк.
Карено, помолчавъ. Хорошо, г-нъ Отерманъ. Я согласенъ. Медленно идетъ направо.
Г-нъ Отерманъ бормочетъ и ищетъ что-то на землѣ. Вы слѣдите за мной, вы шепчетесь у меня за спиной и указываете на меня пальцемъ. У васъ недоброе на умѣ. Останавливается. Бѣлыя горы подъ землей. Широко разводитъ руки. Вотъ такія.
Инженеръ Брэде показывается слѣва; въ рукѣ у него револьверъ; онъ кланяется молча.
Г-нъ Отерманъ. Сегодня опять нашли новую жилу, я слышалъ?
Инженеръ Брэде. Боковая жила. Вѣтвь отъ главной.
Г-нъ Отерманъ. Все равно. Это моя жила.
Инженеръ Брэде. То-есть, вы хотите сказать: компаніи.
Г-нъ Отерманъ. Я несчастный человѣкъ. Всѣ должны жалѣть меня. У меня нѣтъ даже куска хлѣба.
Инженеръ Брэде. Ваше положеніе въ такомъ случаѣ достойно глубокаго сожалѣнія.
Г-нъ Отерманъ. Я хотѣлъ обратиться къ вамъ. Вы можете помочь мнѣ.
Инженеръ Брэде. Если это отъ меня зависитъ, то я готовъ съ большимъ удовольствіемъ.
Г-нъ Отерманъ радостно. Да, не правда ли, не правда ли? Вы это сдѣлаете. Вы поможете мнѣ вернуть мое прежнее положеніе. Вы ухаживаете за моей дочерью? Не такъ ли? Вы постоянно съ ней гуляете. Прекрасная дѣвушка, не такъ ли? Хлопаетъ его по животу. Что, молодой человѣкъ? Хе-хе, да вы большая шельма, доложу я вамъ. Показываетъ на домъ. Вонъ ея окно. Тамъ она живетъ. Навѣщайте ее иногда, слышите? А, да вы весельчакъ, могу сказать.
Инженеръ Брэде въ смущеніи. Фрэкенъ Терезита дома?
Г-нъ Отерманъ. Я сейчасъ позову ее… Значитъ, вы можете сохранить мнѣ новую жилу?
ИнженеръБрэде. То-есть, какимъ образомъ?
Г-нъ Отерманъ. Я вамъ заплачу. Мы можемъ подѣлиться. Пусть жила покоится въ нѣдрахъ земли.
Инженеръ Брэде. Но вы предлагаете мнѣ обманъ.
Г-нъ Отерманъ. Я обманутъ.
Инженеръ Брэде. Кромѣ того, это еще и глупо.
Г-нъ Отерманъ. Въ такомъ случаѣ, вы, можетъ быть, знаете другой способъ.
Инженеръ Брэде. Нѣтъ. Я не знаю никакого другого способа.
Терезита сходитъ съ лѣстницы, радостно. Солнце зашло. Солнце взошло.
Инженеръ Брэде низко кланяется.
Г-нъ Отерманъ. Это мой мраморъ. Уходитъ за отдаленный уголъ дома, повторяя: Это мой мраморъ.
Инженеръ Брэде. Фрэкенъ Отерманъ, вы не ожидали видѣть меня такъ скоро?
Терезита. Нѣтъ. Вы доставляете мнѣ новую радость.
Инженеръ Брэде. Благодарю васъ за эти слова.
Терезита смотритъ на него. Вы благодарны за такіе пустяки.
Инженеръ Брэде. Для меня это не пустяки. Развѣ вы не понимаете этого?
Терезита, вдыхая воздухъ. Чувствуете ли вы испаренія земли?
Инженеръ Брэде, тоже вдыхая воздухъ. Я различаю только запахъ камня изъ копей.
Терезита. Вы уже направляетесь домой?
Инженеръ Брэде. Нѣтъ. Мнѣ было какъ-то не по себѣ. И я хотѣлъ пройтись. Фрэкенъ Отерманъ, вы сегодня что-то сдѣлали со мной.
Терезита. Фрэкенъ Отерманъ дѣлаетъ всегда что-нибудь дурное.
Инженеръ Брэде. Послѣ того, что вы сказали мнѣ во время прогулки, я, можетъ быть, могу предположить, что вы не совсѣмъ ко мнѣ равнодушны?
Терезита, показывая на горы. Тамъ уже появилась зелень.
Инженеръ Брэде беретъ лорнетъ и осматривается кругомъ, кланяется. Я вижу только васъ.
Терезита. Хотите войти въ домъ?
Инженеръ Брэде. Если вы не хотите больше стрѣлять, то я поговорю съ вами.
Терезита. На что вы такъ пристально смотрите?
Инженеръ Брэде. Я смотрю на нѣчто прекрасное. Я видѣлъ вашу шею. Кланяется.
Терезита. Пойдемте, будемъ стрѣлять. Уходитъ съ инженеромъ Брэде налѣво.
Карено входитъ справа. Одно слово! Обдумали ли вы? Я не имѣю ни минуты покоя.
Терезита. Я обдумала. Это просто, мой другъ. Инженеръ Брэде удаляется налѣво.
Карено. Прошло навсегда?
Терезита. Да. Идетъ дальше.
Карено, протягивая руки. Терезита!
Терезита оборачивается и топаетъ ногой.
Фрэкенъ Терезита идетъ за инженеромъ Брэде.
Карено стоитъ и смотритъ ей вслѣдъ, рѣшительно. Пусть такъ! Пусть будетъ! Фрэкенъ Терезита! Хватается за голову, ходить взадъ и впередъ; останавливается передъ окномъ и кричитъ: Дѣти!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.