Юнас Гардель - Cheek to Cheek Страница 12
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Юнас Гардель
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-05-23 16:17:24
Юнас Гардель - Cheek to Cheek краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юнас Гардель - Cheek to Cheek» бесплатно полную версию:Шведы оказались любителями копаться в нездоровых семейных отношениях, мрачно шутить (героиня «Cheek to cheek» Юнаса Гарделя работает в похоронном бюро и встречается по объявлению со звездой шоу-бизнеса «для серьезных отношений») и культивировать смерть (два из шести представленных произведений называются «Отцеубийство» и «Воля к убийству»). Кроме того, они действительно умеют писать пьесы — то есть хорошо прорабатывать структуру, вырисовывать характеры и закручивать интригу. Правда, без фирменной тоскливой флегматичности не обошлось, а потому монолог героя «Европы утром и вечером» Розы Лагеркранц, который едет в поезде и рассказывает, какая сука его жена, занимает семь страниц. Но и дает шанс на лучшее — пассажир влюбляется в соседку напротив.
Юнас Гардель - Cheek to Cheek читать онлайн бесплатно
ЖЕНЩИНА-СВЯЩЕННИК: Рагнар Рённ. Что можно сказать о Рагнаре Рённе? Он был звездой.
СЦЕНА 27
У МАРГАРИТЫ
Маргарита у себя дома. Она смотрит в окно, но дождь уже кончился. В небе появились звезды. Маргарита смотрит в небеса. Туда, где сияют звезды. Затем отворачивается от окна и смотрит на зрителя.
МАРГАРИТА: Нет, только теперь он стал звездой. «И в небе надо мной сияют звезды». (Маргарита начинает медленно отбивать чечетку. Затем начинает тихо напевать.) Heaven, I’m in heaven, and my heart beats so I can hardly speak!
ЗАНАВЕС
Примечания
1
Щекой к щеке (англ.)
2
Небеса, я в небесах, и мое сердце стучит так, что я едва могу говорить (англ).
3
Ну-ка давайте будем радоваться (англ).
4
Забудь о заботах, будь счастлив (англ).
5
Споем «Аллилуйя» и возрадуемся. Будем готовы встретить судный день (англ).
6
Что теперь моя любовь, когда ты бросил меня? (англ).
7
Эверт Тоб (1890–1976) поэт, композитор, исполнитель собственных песен на морские темы
8
Повель Рамель (род.1922) поэт, композитор, пианист, ведущий теле- и радиопрограмм, экспериментатор музыкальных стилей.
9
Здесь и далее — цитаты из пьесы Шекспира «Король Ричард III» даны в переводе А.Радловой
10
Король Ричард III акт 1 сцена 2
11
Король Ричард III акт 1 сцена 2
12
Борис Карлофф (Уильям Пратт) (1887–1969) англо-американский актер, прославившийся ролью чудовища в фильмах о Франкенштейне
13
«Маленькие птички летают над радугой, почему, о, почему не могу и я?!» (англ.)
14
«Я люблю взбираться на горы, взбираться на самую вершину. Но ничто не сравнится с тем, чтобы танцевать с тобой щека к щеке» (англ.)
15
«Танцуй со мной, я хочу чувствовать, как ты меня обнимаешь, и твое очарование унесет меня…» (англ).
16
«…в небеса, я в небесах, и мое сердце бьется так, что я едва могу говорить, и мне кажется, я нашел счастье, которое искал, когда мы танцуем вместе ЩЕКА К ЩЕКЕ». (англ).
17
«Нет, я ни о чем не жалею» (франц.)
18
«Да, я жалею обо всем» (франц.)
19
«Somewhere over the rainbow, skies are blue and the dreams that you dare to dream, really do come true»
20
Джон Вэйн — американский актер и режиссер тридцатых годов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.