Уильям Шекспир - Перикл Страница 12

Тут можно читать бесплатно Уильям Шекспир - Перикл. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Перикл

Уильям Шекспир - Перикл краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Перикл» бесплатно полную версию:

Уильям Шекспир - Перикл читать онлайн бесплатно

Уильям Шекспир - Перикл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Второй дворянин

Нет-нет! Меня теперь в эти вертепы разврата не заманишь. Пойдем-ка лучше послушаем пенье весталок!

Первый дворянин

С удовольствием: я охотно совершу любой добродетельный поступок. Положительно я навеки покинул путь разврата!

Уходят.

СЦЕНА 6

Там же. Комната в публичном доме.

Входят сводник, сводня и Засов.

Сводник

Ну, знаете! Я отдал бы вдвое больше того, что заплатил за нее, лишь бы она здесь никогда не появлялась!

Сводня

Ведь какая подлая! Она способна заморозить самого Приапа! Вот из-за таких-то и не появляются на свет десятки младенчиков нового поколения! Нет! Ее нужно как-нибудь лишить невинности или просто выпроводить отсюда. Вместо того чтобы вести себя с гостями как подобает в нашей профессии, она мне устраивает всякие сюрпризы: то проповеди читает, то молитвы, то на колени становится. Да она самого черта превратила бы в пуританина, кабы тот вздумал приставать к ней со своими поцелуями.

Засов

Давайте-ка я вам ее изнасилую. А не то ведь она отвадит всех наших посетителей и всех паскудников превратит в священнослужителей!

Сводник

Ах, дурная болезнь ее забери! Тоже мне, бледная немочь!

Сводня

Вот и я это самое говорю: будь бы у нее дурная болезнь, мы бы уж с ней как-нибудь справились. А вон смотрите-ка — сюда пробирается сам господин Лизимах.

Входит Лизимах.

Лизимах

Ну, как дела? Почем дюжина девственниц?

Сводня

Ах, да благословят вас боги, ваша милость!

Засов

Я радуюсь, что лицезрю вашу милость в добром здравии!

Лизимах

Радуйся, радуйся! Тебе же лучше, коли ваши посетители способны держаться на ногах. Послушайте-ка вы, отъявленные нечестивцы: найдется ль у вас такая, чтоб порядочный мужчина мог развлечься с нею и после этого не обращаться к врачу?

Сводня

Ах, есть одна, сударь! Есть! Кабы только она согласилась! Уж такой у нас в Митилене еще не бывало.

Лизимах

Ты разумеешь — кабы она согласилась заняться тем, чем занимаются в темноте?

Сводня

Вы меня с полуслова поняли, сударь!

Лизимах

Ну, позови-ка ее, позови!

Засов

На вид она, сударь, настоящая роза: и бела и нежна… Вот кабы только…

Лизимах

Что? Говори!

Засов

Нет, я уж лучше помолчу. Я ведь тоже умею быть скромным, сударь!

(Уходит.)

Лизимах

Что ж! Скромность украшает сводника не меньше, чем тех, кому она создает славу непорочности.

Сводня

Сейчас она явится: настоящий цветочек, могу вас уверить, и еще никем не сорванный!

Входит Засов с Мариной.

Ну разве не красавица?

Лизимах

Да, после долгого плаванья подойдет. Ну, на, получай деньги и оставь нас одних.

Сводня

Ваша милость, пожалуйста, разрешите мне сказать ей одно словечко. Я мигом!

Лизимах

Пожалуйста, разрешаю!

Сводня

(Марине)

Во-первых, прошу тебя уважить этого господина: он человек благородный.

Марина

Я очень хочу, чтобы это было так: я тогда смогла бы его уважать по заслугам.

Сводня

Потом запомни: он наш правитель, а значит, все мы от него зависим.

Марина

Если он правитель, так вы, конечно, все от него зависите, но считает ли он это почетным для себя — не знаю.

Сводня

И, прошу тебя, перестань ты носиться со своей девственностью. Обойдись с ним поприветливей. Он тебя озолотит.

Марина

Если он будет ко мне милостив, я сумею быть благодарной.

Лизимах

Ну, поговорили?

Сводня

Да она у нас, сударь, еще не объезжена — вам с ней придется повозиться и помучиться. — Ну, идем, идем. Оставим его милость наедине с нею.

Сводник, сводня и Засов уходят.

Лизимах

Теперь скажи мне, красотка, давно ли ты занимаешься этим ремеслом?

Марина

Каким ремеслом, сударь?

Лизимах

Ну зачем же я стану обижать тебя, называя его вслух?

Марина

Я то, что я есть, и в этом нет ничего оскорбительного.

Лизимах

Вот я и спрашиваю, с каких пор ты стала тем, что ты есть?

Марина

С тех пор как я себя помню.

Лизимах

Так рано? Да неужто ты была распутной с пяти, семи лет?

Марина

Я совершенно такая же, какой была тогда.

Лизимах

Я что-то не понимаю тебя: ведь этот дом уже сам по себе доказательство того, что ты — дитя порока.

Марина

А как же вы, зная, каков этот дом, сюда приходите? Мне сказали, что вы благородный человек и здешний правитель.

Лизимах

Что? Твоя хозяйка уже сказала тебе, кто я такой?

Марина

Кто это — моя хозяйка?

Лизимах

Ну, эта вот, что разводит в своем огороде бесстыдство и распутство. О, ты, наверно, кое-что узнала о моем положении и ломаешься, чтобы вернее завлечь меня. Но уверяю тебя, красотка, я не причиню тебе никакого зла. Я человек добрый и честный. Пойдем, пойдем! Отведи меня в укромный уголок, где мы сможем уединиться!

Марина

Коль вам высокое происхожденье

Поступки благородные диктует,

Явите их. Коль вы облечены

Высоким саном — докажите ныне,

Что вы его достойны.

Лизимах

Что такое?

К чему такие речи? Объясни!

Марина

Так знайте же:

Я — девушка, безжалостной судьбою

Заброшенная в этот грязный хлев,

Где мерзкие болезни продаются

Дороже, чем лекарства. — Боги, боги!

Когда освободите вы меня

Из этого вертепа! Превратите

Меня в пичужку, чтобы я могла

Отсюда улететь на свежий воздух!

Лизимах

Я поражен. Ты столь красноречива,

Что, даже будь я развращен и низок,

Меня бы изменила речь твоя.

Вот золото. Бери его себе

И продолжай свой честный путь достойный,

Пусть боги укрепят тебя на нем.

Марина

Да сохранят вас боги!

Лизимах

И поверь,

Что я не с низким умыслом явился

В сей дом разврата. Даже двери эти

И окна мне внушают омерзенье.

Прощай. Ты добродетельна и, верю,

Воспитана в понятьях благородства.

Вот золото еще. Возьми его.

Да будет проклят тот, кто покусится

На честь твою. Пусть он умрет, как вор.

Я возвращусь не раньше, чем сумею

Тебе большую радость сообщить.

Входит Засов.

Засов

Ваша честь, попрошу вас! Один золотой пожалуйте и мне!

Лизимах

Прочь, мерзостный тюремщик! Вон отсюда!

Твой гадкий дом, не будь в нем этой девы,

Обрушился б и раздавил тебя!

Прочь с глаз моих!

(Уходит.)

Засов

Да что ж это такое? За тебя, детка, видимо, нужно приняться как следует. Ведь этакое дурацкое целомудрие. Да ему цена меньше, чем закуске в самом паршивом трактире! А ведь это может оказаться причиной разорения целого семейства. Ну нет! Либо меня выхолостят, как спаньеля, либо я с тобой справлюсь — идем-ка со мной!

Марина

Что тебе от меня нужно?

Засов

Я расправлюсь с твоей невинностью, или пусть это делает любой палач. Идем-идем! Ты нам больше не будешь отваживать благородных гостей! Иди же, говорят тебе!

Входит сводня.

Сводня

Что такое? В чем дело?

Засов

Да уж хуже не может и быть, хозяйка. Эта святоша наговорила бог весть чего самому господину Лизимаху.

Сводня

Ах, ужас какой!

Засов

Она тут проповедует, что наш промысел смердит, оскорбляя богов.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.