Кобо Абэ - Призраки среди нас Страница 13
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Кобо Абэ
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 23
- Добавлено: 2019-05-23 14:36:40
Кобо Абэ - Призраки среди нас краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кобо Абэ - Призраки среди нас» бесплатно полную версию:Современный японский писатель Кобо Абэ известен читателю как автор романов «Женщина в песках», «Чужое лицо», «Сожженная карта».
Кобо Абэ - Призраки среди нас читать онлайн бесплатно
Тосиэ. Поймите, только в одном нашем городе лицензии получили уже сто с лишним человек…
Жительница В (ошеломленно). Вот как…
Хор жителей:
Даже ложь, даже вракиМожно в деньги превратить!
Тосиэ. Но есть люди, согласные уступить свои права… Если заплатить…
Жительница В (загоревшись). И сколько примерно?
Тосиэ. Сколько?.. Говорят, сто двадцать-сто тридцать тысяч… Дело сверх ожидания прибыльное… Цены, кажется, все растут. Если вы согласны, могу поговорить…
Жительница В. В самом деле? Хорошо, я подумаю… Разрешите зайти еще раз…
Тосиэ. Да, конечно. Но торопитесь, иначе можете опоздать…
Жительница В. Да-да.
Хор жителей:
Потому-то даже вракиМожно в деньги превратить!
Тосиэ, потирая руки, провожает глазами жителъницy В.
Мисако. Теперь я вижу, мама, что на вас больше нельзя рассчитывать. Тогда поручите это мне, я все сделаю сама. Скажите, кто этот свидетель?
Тосиэ. Что ты! Этого я не могу сказать… Ты что, не доверяешь мне?
Мисако. Да ведь вы тоже словно с ума сошли!
Тосиэ. Видишь ли, жизнь совсем не такая простая штука, как тебе кажется!
Мисако. Обманывать людей, придумывать какие-то призраки — это, по-вашему, жизнь?
Тосиэ. Ну зачем уж так сразу — «обманывать»! Что за выражение!
Хор жителей:
Верь небылицам, прочь сомнения!Нас люди умные учили.И на устах у мертвецовПлоды созреют золотые.
Мисако. Неужели же, мама, вы серьезно верите, что призраки существуют?
Тосиэ. Как тебе сказать… Есть они или нет, не все ли равно?
Мисако. Значит…
Тосиэ. Мать, конечно, не так щепетильна, как ты… Зато я хорошо знаю, как нужно плыть по житейским волнам… (Уходит.)
Мисако. Вот как? Неужели же я и вправду чересчур щепетильна? Я ведь всего-навсего хочу жить самой обычной жизнью, вот и все…
Со второго этажа спускается Фукагава, но Мисако его не замечает.
Обычной?.. Но что значит «обычная»?.. Может, ее вовсе и нет, этой обычной жизни… В мире, где можно зарабатывать деньги с помощью призрака… Все это слишком сложно. Может быть, лучше всего умереть…
Хор жителей:
А умрешь, так не забудьКарточки прислать!Триста иен! Триста Иен!Можем тебе дать.
Фукагава (Призраку). Ой-ой-ой. Это ужасно, что она говорит!
Мисако испуганно оглядывается.
(Призраку.) Нет-нет… Ну ладно, раз так — скажу… (Запинаясь.) Послушайте, Мисако-сан, он говорит — если вы собрались умирать, так он просит, чтобы вы умерли здесь, при нем…
Мисако. Что-о?!
Фукагава. Наверное, он что-нибудь не так понял. Не обижайтесь…
Призрак снова дает ему оплеуху.
Ой, потише! (Призраку.) Да нет же, конечно, я полностью с тобой согласен. Ясное дело… (К Мисако.) Одним словом, он говорит, что тогда ваш призрак не успеет уйти куда-нибудь далеко и вы с ним сможете подружиться… Он не имел в виду ничего плохого… Да.
Мисaкo. Не верю я ни в каких призраков! (Хочет уйти.)
Фукагава (подчиняясь требованиям Призрака). Постойте, постойте минутку. Он говорит, можете не верить, это не важно, но если вы действительно хотите по-настоящему убедиться… Иными словами, если вы действительно собираетесь умереть… Так после смерти, когда сами станете призраком, сразу все поймете!..
Мисако. Вот еще, очень надо!..
Фукагава (облегченно вздыхает). А-а, так, значит, вы не собираетесь умирать? Это хорошо!.. Это гораздо лучше!..
Призрак ударяет его.
(Призраку.) Нет-нет, умереть, конечно, тоже неплохо…
Пауза.
Сверкает молния.
Ух, какая молния! Э, а дождь-то, кажется, перестал… (Призрак, видимо, отошел к окну, потому что он провожает его глазами.) Знаете что, вы но обижайтесь на его слова… (Меняет тон, так как Призрак, очевидно, снова приблизился.) Ах вот как, значит, торговцы электротоварами тоже боятся молнии?
Хор жителей:
Ха-ха-ха!
Гремит гром…
Картина одиннадцатаяМорской берег за магазином «Хикари-дэнки» — унылое, пустынное место. За крутым берегом моря не видно, слышен только плеск волн. Мисако погружена в задумчивость. Появляется Хакояма.
Хакояма. Оба-сан!..
Мисако (вздрогнув). Как вы сюда попали?
Хакояма. Выследил. Ведь это моя профессия.
Мисако (отворачивается). Лучше бы за отцом следили.
Хакояма. А я и так знаю, куда он пошел.
Мисако молчит.
Сегодня решили не ходить по клиентам?
Мисако молчит.
О-о, вы сердитесь?.. Вот это зря. Ведь я, скорее, на вашей стороне…
Мисако. Да? Тогда скажите, что вы думаете о Фукагава-сан?
Хакояма. Ах, об этом… По-моему, он просто-напросто слабоумный. Помешанный.
Мисако. Вы уверены?
Хакояма. Понимаете… Если считать, что он притворяется, так что-то уж слишком…
Мисако. Разумеется, это не притворство.
Хакояма. Вот как? Значит, по-вашему, призраки действительно существуют? В таком случае они и сейчас во множестве околачиваются вокруг нас и, пожалуй, донесут ему о нашей беседе… Чур, чур меня!..
Мисако. Нет, доносами они не занимаются… Фукагава-сан говорит, они слишком горды и не способны на подлость…
Хакояма. Объяснение вполне в его духе… По-видимому, вы невольно ему симпатизируете?
Мисако. Я?.. Дело вовсе не в том… Я… Просто я у него спросила, почему вдруг объявился этот Призрак?
Хакояма. Вот как?.. Любопытно. И что же он вам ответил?..
На сцене темнеет, освещена, только фигура Мисако.
Мисако. Это очень страшная история… Во время войны Фукагава-сан и его друг блуждали где-то в джунглях, на Южных островах… Совсем одни. И на двоих у них была только одна фляжка с водой, в которой уже почти ничего не осталось… Там кругом микробы, сырую воду пить нельзя, жара, а идти было еще далеко… И вот из-за этой воды они постепенно стали относиться друг к другу с подозрением, следить друг за другом, точно дикие звери… В конце концов, они решили бросить монету и таким способом определить, кому отдать фляжку… И Фукагава-сан проиграл. Тогда он сел на землю, закрыл лицо руками и стал ждать, пока друг уйдет и бросит его в лесу. Но время шло, шло, а тот не уходил… А ведь это страшно — так ждать. Вое равно что ждать смерти… И когда наконец он не вытерпел и открыл глаза видит, его друг сошел с ума… Тогда ему не оставалось ничего иного, как усадить его на землю вместо себя, а самому уйти, забрав с собой эту фляжку… А друг погиб…
На сцене светлеет.
Хакояма. Да, понимаю… Но ведь на войне всегда так. Все, кто побывал на фронте, хотя бы раз или два испытали нечто подобное… Только большинство уже об этом забыло.
Вдали гремит гром.
Мисако. Но все-таки этот Призрак слишком эгоистичен… Слишком уж много о себе воображает. Разве это хорошо, чтобы живой до такой степени подчинил себя мертвому. Ведь в его смерти не один Фукагава-сан повинен.
Хакояма. Послушайте, не может быть, чтобы вы серьезно верили в призраков!
Мисако (отводит взгляд). Не все ли равно… Как бы то ни было, а вред ему наносится реальный…
Хакояма. Да, это верно… Но его Призрак еще так-сяк — довольно наивный и даже симпатичный… На свете существует масса куда более вредных призраков… Нет, правда!.. Разве не странно, что лекарство, нужное для спасения человеческой жизни, продается в десять раз дороже, чем оно стоит? Или когда драгоценности, от которых пользы не больше, чем от стекла, продаются по цене, превышающей мою месячную зарплату?.. Это тоже своего рода призраки…
Мисако. Но Фукагава действует искренне!
Хакояма. Вот потому я и говорю, что настоящего коммерсанта из него не получится… Его Призрак слишком по-деревенски прост… (Меняет тон.) Послушайте, вам что-нибудь известно об этом самом свидетеле?
Мисако. Нет.
Хакояма. Вот как? Жаль… Это могло бы принести вам немалую выгоду… (Внимательно следит за реакцией Мисако.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.