Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах - Николай Николаевич Лисин Страница 14

Тут можно читать бесплатно Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах - Николай Николаевич Лисин. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах - Николай Николаевич Лисин

Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах - Николай Николаевич Лисин краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах - Николай Николаевич Лисин» бесплатно полную версию:

Комедийные пьесы в стихах, предлагаемые читателю, представляют собой фантазию по мотивам произведений иных авторов и не имеют никакой иной цели, кроме развлекательной. Всё, в них изложенное, носит исключительно юмористический характер, не является пропагандой чего бы то ни было и никого ни к чему не призывает ни прямо, ни в иносказательной форме.

Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах - Николай Николаевич Лисин читать онлайн бесплатно

Занимательная драматургия. Комедийные пьесы в стихах - Николай Николаевич Лисин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Николаевич Лисин

я, хоть тресни, всё равно,

Что Гамлет мой – психически больной!

Ведь он здоровым был ещё намедни,

Сегодня лишь нести стал эти бредни.

Как можно лечь вполне нормальным спать,

А поутру уже безумным встать?!

Быть может, он с похмелья не проспался?

Иль на ночь детективов начитался?

А может, посетил он кинозал

И фильма нам сюжет пересказал?

КЛАВДИЙ

О том же самом думал я, Гертруда.

Причин возможных перебрал я груду:

И страшный сон, и страшное кино,

И внутрь употреблённое вино,

И отравление несвежей пиццей,

И в мозг мочу ударившую принцу…

Всё перебрал я, но свидетель бог –

До истины добраться я не смог.

Но не спеши, однако, убиваться!

Я всё-таки решил подстраховаться,

Чтоб этот случай с принцем непростой

Не стал непоправимою бедой.

Прибудут к нам с минуты на минуту

Его товарищи по институту.

Они друзьями были в те года,

Как говорится, не-разлей-вода.

Надеюсь, ты их помнишь, дорогая:

Они в то время крепко дали гари!

Представь: пришли однажды в деканат,

Обвешанные связками гранат!

ГЕРТРУДА

Ну как же, как же! Славные ребята!

Они ещё частушки пели матом.

Я выучила, помнится, одну –

Про мужа и неверную жену.

КЛАВДИЙ

Вот-вот! А то ещё был случай тоже:

Они завкафедрой набили рожу

За то, что он свой новый "Ягуар"

Загнал, такой пижон, на тротуар.

ГЕРТРУДА

А помнишь, как они, набравшись джина,

Кричали о свержении режима;

А как ты их наутро похмелял –

Вновь славу воздавали королям?

КЛАВДИЙ

Да, случаев немало было разных!

И из "ментовки" вызволял не раз их,

И с ректором дела решал не раз…

Всего уж и не вспомнить мне сейчас.

Фамилии у них обоих – ужас!

Я, помню, сколько ни пытался, тужась,

Как ни крутил язык в бараний рог –

Ни разу их произнести не смог.

ГЕРТРУДА

Фамилии у них весьма красивы,

Без затруднений мной произносимы

И музыке подобны высших сфер:

Зовут их Розенкранц и Гильденстерн.

КЛАВДИЙ

Нет, мне скороговорки обе эти

Не выговорить ни за что на свете…

Вот и они! Я ждал вас, господа!

Рад видеть вас! Пожалуйте сюда.

СЦЕНА ВОСЬМАЯ.

Клавдий, Гертруда, Розенкранц, Гильденстерн

РОЗЕНКРАНЦ И ГИЛЬДЕНСТЕРН

Мы очень рады вновь здесь оказаться!

ГЕРТРУДА

Привет мой Гильденстерну с Розенкранцем!

КЛАВДИЙ

Привет вам, Гильден… Розен… вашу ж мать!

Так можно в трёх местах язык сломать!

Но перейдём уже, пожалуй, к сути:

Я пригласил вас, молодые люди,

С тем, чтоб, словесный не плетя узор,

Вам объявить…

РОЗЕНКРАНЦ

К вам едет ревизор?

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Какой кошмар!

РОЗЕНКРАНЦ

А мы вам чем поможем?

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Набьём лишь разве ревизору рожу,

Чтоб впредь не смел с ревизией, подлец,

Являться в королевский он дворец!

РОЗЕНКРАНЦ

Нет, будет лучше, коль ему упиться

В компании с продажною девицей;

А дальше – фотографии, шантаж –

И дело в шляпе: он отныне – ваш!

КЛАВДИЙ

Нисколько вы не изменились оба!

Как в юности: всё шутники до гроба!

Наверно, даже и горя в аду,

Вы будете нести белиберду!

Но, господа, сейчас мне не до шуток.

Уж слишком результат тяжёл и жуток

Произошедших с принцем перемен:

Он повредился, кажется, в уме.

РОЗЕНКРАНЦ

Неужто Гамлет крышею поехал?

Действительно, тут вовсе не до смеха…

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Не верится в такое что-то мне,

Ведь Гамлет был всегда и всех умней!

КЛАВДИЙ

Сойти с ума, умом не обладая –

Задача чрезвычайно непростая.

Лишь человек великого ума

Рехнуться может запросто весьма.

Но я сомненья ваши разделяю,

Я сам тут ничего не понимаю,

Ведь Гамлет до сегодняшнего дня

Ничем не настораживал меня!

ГЕРТРУДА

Он и теперь не так чтоб очень остро

Выказывает признаки расстройства.

Они, по крайней мере, не видны

При взгляде на него со стороны.

На суицид его совсем не тянет;

Он не воюет во хмелю с чертями;

И выраженной склонности в нём нет

Воткнуть в кого-то колющий предмет;

Помыт, побрит, в одежде аккуратен;

Не скачет в голом виде по кроватям;

Сам одевается, сам ест и пьёт;

Людей из окруженья узнаёт…

КЛАВДИЙ

И лишь один симптом штришком единым

Нам перечёркивает всю картину:

Сегодня Гамлет в сторону мою

Какую-то понёс галиматью.

Её и повторить я не сумею:

Какие-то наскоки, обвиненья…

Полнейший бред! Типичнейший симптом,

И светит принцу, видимо, дурдом…

РОЗЕНКРАНЦ

Как это страшно всё…

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Слов нету прямо…

РОЗЕНКРАНЦ

Сочувствуем мы вам и вашей драме!

ГИЛЬДЕНСТЕРН

Дай вам господь терпения и сил!

РОЗЕНКРАНЦ

И мимо нас ту чашу пронеси…

КЛАВДИЙ

Мы благодарны, господа, вам крайне.

Сочувствие – бальзам душевной ране!

Однако вам признаться должен я,

Что вас по делу пригласил, друзья.

Задача ваша – пообщаться с принцем

И опровергнуть или убедиться,

Действительно ль он разумом померк.

Вам ясно, Гильденштайн и Розенберг?

ГЕРТРУДА

Быть может, помутнение рассудка –

Всего лишь Гамлета дурная шутка,

И он, разыгрывая этот фарс,

На самом деле за нос водит нас?

КЛАВДИЙ

Ведь юмор у него довольно плоский.

Раскрасил раз на зебре он полоски:

Я сам едва не тронулся тогда,

Кобылу радужную увидав.

ГЕРТРУДА

Ему я в детстве надрала раз ухо

За на столе рисованную муху:

Я всю ладонь отбила об неё,

А он себе хохочет, ё-моё!

КЛАВДИЙ

А раз он бочку с пивом на заборе

Нарисовал… Забуду я не скоро,

Как в очереди простоял полдня!

Эх, он тогда побегал от меня…

ГЕРТРУДА

Да, юмор был его всегда подмочен…

Быть может, Гамлет и теперь лишь хочет

Над нами снова подшутить слегка,

Вот и надел личину дурака?

КЛАВДИЙ

А с вами вряд ли станет он таиться;

Поэтому скорей ступайте к принцу

И всё разведайте, как я велю.

Удачи, Гильденшпис и Розенблюм!

СЦЕНА ДЕВЯТАЯ.

Гамлет, Розенкранц, Гильденстерн

ГАМЛЕТ

То ль водка мне попалась не такая,

То ль всю её такую выпускают:

Вторую уж бутылку я сосу –

И ни в едином до сих пор глазу,

Один лишь только перевод продукта…

Ведь не поверят, коль сказать кому-то:

Приличной водки, мать твою ети,

Во всей столице нынче не найти!

Куда, скажите, власти смотрят наши?!

Нет, нужно было мне у бабы Маши

Взять самогонки: пьётся как компот,

Но в голову великолепно бьёт!

РОЗЕНКРАНЦ

А вот и мы! Друг милый, Гамлет, здравствуй!

Не ожидал вдруг здесь увидеть

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.