Генрих Клейст - Пентесилея Страница 15

Тут можно читать бесплатно Генрих Клейст - Пентесилея. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Генрих Клейст - Пентесилея

Генрих Клейст - Пентесилея краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генрих Клейст - Пентесилея» бесплатно полную версию:
Пентесилея (Penthesilea, 1808) — трагедия Генриха фон Клейста, в основу которой положен миф о царице амазонок. В пьесе представлена романтическая обработка античного сюжета о царице амазонок Пентесилее, полюбившей греческого героя Ахилла. Вызванная им на поединок и терзаемая двумя противоречивыми чувствами — страстью и чувством мести мужчине, Пентесилея убивает героя и умирает вслед за ним.

Генрих Клейст - Пентесилея читать онлайн бесплатно

Генрих Клейст - Пентесилея - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генрих Клейст

Ахилл

Откуда же идет столь непонятный,Неженственный — прости меня! — закон,Как людям, так и естеству противный?

Пентесилея

От праисточника всего святого —От вечности, горы, на чью вершинуНикто не восходил, затем что небоЕе закрыло облачным дыханьем.Праматерями нам закон наш дан,И мы ему покорны, сын Фетиды,Как ты заветам праотцев своих.

Ахилл

Не понял. Объясни.

ПентесилеяИзволь. Вот слушай.В стране, подвластной ныне амазонкам,Жил встарь народ богопослушных скифов,Свободных и воинственных, как всеЗемные племена в тот век далекий.Своими с незапамятных временСчитал он земли тучного Кавказа,Однако эфиопский царь ВексорПришел к подножью наших гор и скифов,Его с оружьем встретивших, разбил,В долины их проник и, острой стальюУничтожая мальчиков и старцев,Род наших предков стер с лица земли.В дома их победители вселились,Свою утробу алчно насыщаяДарами плодоносной их земли,И с беспримерным варварским бесстыдствомИх женщин стали принуждать к любви,Влача на ложе похоти и срамаЖен прямо от могилы их мужей.

Ахилл

Да, страшные события, царица,Начало положили царству женщин.

Пентесилея

Но рано или поздно человекС плеч сбрасывает груз невыносимый.Терпеть не станет свыше меры он.В храм Марса ночью женщины сходилисьИ о ступени бились головой,Мольбы о мщенье втайне воссылая.В постелях опозоренных ониПрипрятывали острые кинжалы,Откованные ими в очагахИз игл, колец, браслетов и застежек,И ждали только бракосочетаньяВексора с их царицей Танаисой,Чтобы гостей клинком облобызать.В день свадебного торжества царицаСама пронзила сердце жениху,Не с эфиопом в брак вступив, а с Марсом,И насмерть жены в ту же ночь все племяНасильников клинками заласкали.

Ахилл

Да, женщины способны на такое.

Пентесилея

И, на совет сойдясь, народ решил,Что женщинам, свершившим этот подвиг,Быть подобает вольными, как ветер,И власти пола сильного не знать.Они свое устроят государство,Где больше не раздастся никогдаМужское повелительное слово,Где учредят они свои законы,Где будут сами охранять себяИ где царицей станет Танаиса.Мужчина, увидавший царство их,Свои глаза сомкнет навеки тут же;А если у кого родится мальчик,Зачатый от насильника, он будетВслед дикому отцу отправлен в Орк.Затем народ нахлынул в храм Арея,Чтобы венчать на царство Танаису,Блюстительницу нового закона.В торжественный тот миг, когда онаВсходила на алтарные ступени,Чтоб золотой огромный царский лук,Эмблему власти скифских государей,Из рук верховной жрицы воспринять,Разнесся вдруг но храму чей-то голос:«Такое государство только смехВ мужчинах будет вызывать и рухнетПри нервом же нашествии соседей:Ведь руки женщин немощны, свободеДвижений их мешает полногрудость,И лук им, как мужчинам, не напрячь».Царица взором обвела толпу,Внимавшую смущенно этой речи,И, видя, что народ заколебался,Грудь правую себе оторвалаИ стала женщин, лук напрячь способных,Кропить своею кровью, но упалаБез чувств. Отсюда и произошлоНазванье «амазонок», иль «безгрудых».Затем венец надели на нее.

Ахилл

Клянусь, такой, как ей, груди не надо:Она мужчин и так бы покорила.Я преклоняюсь всей душой пред ней.

Пентесилея

Народ молчаньем встретил этот подвиг.Лишь лук нарушил звоном тишину,Из рук смертельно-бледной, неподвижнойВерховной жрицы Артемиды выпав.Огромный, золотой, державный, гулкий,Как колокол, ударился он триждыО мраморную лестницу и лег,Безмолвный, словно смерть, к ногам царицы.

Ахилл

Никто, надеюсь, в царстве женщин большеНе подражает ей?

Пентесилея

Конечно, нет.Не каждая легко идет на это.

Ахилл (изумленно)

Но все ж идет? Не может быть!

Пентесилея

О чем ты?

Ахилл

Так, значит, сказка страшная правдиваИ каждая из тут стоящих дев,Которыми ваш пол гордиться может,Перед которыми влюбленный долженСклонять колени, как пред алтарем,Ограблена чудовищно, безбожно?..

Пентесилея

Как! Ты не знал об этом?

Ахилл (прижимаясь лицом к ее груди)

О царица!Вместилище чистейших юных чувствИз дикости нелепой…

Пентесилея

Успокойся!Они нашли прибежище себеЗдесь, слева, ближе к сердцу,[73] и, надеюсь,Все полностью ты их во мне найдешь.

Ахилл

Клянусь, что предрассветный сон — и тотПравдоподобней, чем мгновенье это.Но продолжай…

Пентесилея

Что?

Ахилл

Кончи свой рассказ.Как это царство сверхнадменных женщин,Возникшее без помощи мужчин,Без помощи их может продолжаться?Иль камни вам свои ДевкалионОт времени до времени бросает?[74]

Пентесилея

Когда, произведя подсчет годичный,Царица то, что смертью взято в царстве,Решает возместить, она сзываетПрекраснейших…

(Останавливается и смотрит на Ахилла.)

Чему ты улыбнулся?

Ахилл

Кто? Я?

Пентесилея

Да. Так мне показалось, милый.

Ахилл

Твоей красе. Прости за невниманье:Я думал, не с луны ли ты спустилась.

Пентесилея (помолчав)

Когда, произведя подсчет годичный,Царица то, что смертью взято в царстве,Решает возместить, она сзываетПрекраснейших из дев своей страныИ в фемискирском храме АртемидыБогиню молит, чтобы та их лоноБлагословила семенем Арея.День этот отмечают тихо, скромноИ праздником цветущих дев зовут.Затем мы ждем, когда снега растаютИ поцелует грудь земли апрель.Тогда святая жрица АртемидыВ храм Марса отправляется и к богуВозносит, перед алтарем простершись,Мольбу мудрейших матерей народа.Бог, если им он пожелает внять, —Затем что он отказывает частоИ на горах не растопляет снег, —Указывает нам устами жрицы,Какой народ, отважный и прекрасный,Ему в замену избран им для нас.Узнав названье племени и края,Все бурно предаются ликованью.Вручают матери оружье девам.Невестами Арея нареченным.Подруги им несут кинжалы, стрелыИ радостно им помогают телоВ металл наряда брачного облечь.В веселый день похода, возвещенныйНегромким зовом труб, садятся девы,Шепчась между собою, на конейИ от дорог вдали, ночами, тихо,Как будто в войлок завернув копыта,В назначенную им страну спешат.Когда она достигнута, даетсяДвухдневный отдых людям и животным,А после, словно огненная буря,Врываемся мы с ходу в лес мужчин,Срубаем самых зрелых и увозим,Как желуди, опавшие с дубов,Их в нашу отдаленную отчизну.Там, в храме Артемиды, мы их чтимСвятыми торжествами, о которыхЯ знаю лишь, что это — праздник роз,И всем, за исключением невест,Под страхом смерти вход туда заказан,Покуда не взойдет посев цветущий.Затем, по-царски пленных одарив,Их отсылаем в праздник материнстваНа пышных колесницах мы домой.Но этот день весельем не отмечен,Сын Нереиды. Многим слез он стоит,И многие сердца, скорбя глубоко,Не знают, нужно ли на каждом словеХвалою Танаису поминать.О чем мечтаешь ты?

Ахилл

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.