Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн Страница 15
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Руди Штраль
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-05-23 17:22:37
Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн» бесплатно полную версию:Дуралей и чинуша Штоцек случайно расколдовывает в доме отдыха сказочного принца, просидевшего пятьсот лет в крепостной стене.
Руди Штраль - Арно Принц фон Волькенштейн читать онлайн бесплатно
Хойптляйн (Полицейскому, не сразу заметив Хехта и Шпехта). Десятый раз вам повторяю: не пилил я это дерево, не пилил! Вы бы лучше пьяниц хватали, чем порядочных людей!
Хехт. На что вы намекаете, Хойптляйн!
Хойптляйн (испуганно). Ой, простите, я вовсе не про вас! Разумеется, пропустить стаканчик-другой не грех!.. А я, представьте, влип в дурацкую историю… (Полицейскому, со вздохом облегчения.) Вот, эти товарищи меня знают.
Полицейский (Хехту и Шпехту). Вы действительно можете установить его личность?
Хехт. Кто?
Шпехт. Кого?
Хехт. Мы?
Шпехт. Его?
Хойптляйн (робко). Ах, какая остроумная шутка! (Полицейскому.) Руководители нового типа: всегда не прочь пошутить — когда разрешено. Сейчас, однако… (Взывая к Хехту и Шпехту.) Ну это же я — Хойптляйн! Из Потсдама! Неужели не помните?
Полицейский (Хехту и Шпехту). Так вы его знаете или нет? Если нет, придется составить протокол.
Хехт и Шпехт, посмеиваясь, шушукаются между собой.
Директриса. Я знаю его! Это действительно товарищ Хойптляйн, наш отдыхающий.
Полицейский. Ну, слава богу! Думаете, мне очень хочется вами заниматься? И так от мальчишек покою нет — всю сирень пообломали! Но вы-то, солидный человек, зачем на дерево забрались?
Хойптляйн (бросив испуганный взгляд на Хехт и Шпехта). Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
Полицейский. Вот как? Тогда (после некоторого раздумья)… тогда я пошел. Вручаю вам вещественную улику (протягивает Хойптляйну пилу), и всего хорошего!
Полицейский отдает честь и застывает в изумлении: в гостиную входят Штоцек и Принц, за ними следом — Тилли. За столом Хехта и Шпехта раздается взрыв смеха: увидев Штоцека и Принца в необычных нарядах, они думают, что те приготовили и веселую сценку.
Хойптляйн. Этих здесь только не хватало! (Бежит к двери.)
Штоцек. Стой! Назад! (Бросается вдогонку за Хойптляйном.) Ты ж у меня главный свидетель!..
Девушка (Принцу). Выглядишь сегодня — класс.
Принц (отвечая ей восхищенным взглядом). А я от тебя не могу отвести глаз!
Директриса (Принцу). Можно вас на минутку, молодой человек?
Принц. Нет! (Девушке.) Опять она меня преследует! (Бежит к двери.)
Штоцек (возвращается, ведя за руку Хойптляйна. Столкнувшись с Принцем, хватает и его). Куда? А ну обратно! Пусть общественность все знает!
Хойптляйн. Замолчите, Штоцек! Черт знает что несете!
Хехт. Помолчите-ка лучше вы, Хойптляйн. (Штоцеку, мягко, заинтригованно.) Мы слушаем вас.
Шпехт. Итак, о чем речь?
Штоцек (глубоко вздохнув). О нем… Стоящий перед вами молодой человек есть не кто иной, как заколдованный Арно, принц фон Волькенштейн, ныне мною собственноручно расколдованный!
Полицейский (с облегчением). А я-то уж испугался, что какой-нибудь хулиган, а то и вовсе диссидент!
Хехт, Шпехт и их жены громко хохочут, постепенно заражая смехом Директрису, Девушку и даже Хойптляйна.
Штоцек. Смеетесь… Ну и правильно делаете! Хотя по правде говоря, во всей этой истории я выгляжу не лучшим образом. Поначалу, знаете, от этой катавасии я просто голову потерял, да и сейчас еще не вполне оправился — признаюсь в порядке самокритики. Видать, для работника среднего звена уж больно сложные это материи — чудеса там всякие… Другие, поди, тоже с ними сталкиваются: кто с большими, кто с меньшими. Ну так и нормально! На то и жизнь, чтоб в ней чудеса были! А еще скажу, что даже нашему брату, чиновнику, фантазия нужна! Фантазия, проницательность и свежий ум! В том числе и вам, товарищ Хойптляйн!
Хойптляйн. Оставьте меня в покое!
Штоцек. Как? Но вы же знаете, что Арно и вправду расколдованный принц!
Хойптляйн. Вы меня в свои темные делишки не впутывайте! Принц не принц — мое дело маленькое! Вот тут начальство — оно пусть и решает. (Почти ликуя, Хехту и Шпехту.) Да, да: предоставляю это на ваше усмотрение! Отныне за дальнейшее отвечаете вы!
Хехт (после короткого замешательства). С удовольствием. С большим удовольствием! (Встает, подходит к Принцу и с деланным подобострастием кланяется ему.) Мое почтение, ваше высочество!
Шпехт (вслед за Хехтом). И мое тоже, ваше высочество. Впрочем, может, вам надо говорить — «ваше величество»?
Принц. Ну уж «ваше величество»! Я всего лишь обычный князь. Называйте меня просто «мой принц».
Хехт и Шпехт (с поклоном). Мой принц!
Жена Хехта и жена Шпехта (подойдя к своим мужьям и сделав изящный книксен). Виват, мой принц!..
Штоцек (взывая поочередно к Хехту и Шпехту и их женам). Товарищи! Что вы делаете? Зачем это? (Повернувшись к Тилли, сокрушенно.) Видишь, Тилли: они мне не верят! Только делают вид!
Тилли. Как всегда!
Девушка. А я верю, что он принц! Зря, что ли, я в его статую втрескалась! (Влюбленно смотрит на Принца.) Ну конечно же, это он!
Жена Хехта. Какая прелесть! Знаете что, ребята? Давайте обставим все это торжественно!
Жена Шпехта. Присоединяйтесь все к нам!
Штоцек (ошалело смотрит, как Хехт, Шпехт и их жены церемониально ведут Принца к столу, подвигают ему стул, наливают вино и т.д. и что все это Принц воспринимает не без удовольствия). Что вы делаете, товарищи! Так у него возникнет превратное представление о нашем времени! Он же только-только осваивается в современности, еще в самом начале социалистического пути! Понятия не имеет о наших буднях!
Хойптляйн. Помолчите, Штоцек! Начальство лучше вас знает, что делает.
Штоцек. За его воспитание отвечаю я!
Тилли. Молодец, Норберт! Стой на своем! Тоже мне аргумент — начальство!
Хехт (подняв бокал). За ваше здоровье, мой принц! Как говорится, успехов вам в общественной и личной жизни! (Выпивает.) А теперь с вашего августейшего разрешения выпьем за нашего друга Штоцека! Не его ли доблести обязаны мы блаженством этих минут?
Принц. О да!
Хехт. Мало того, что она вырвала нас из унылой рутины будней, — она саму сиятельную особу от тысячелетнего одиночества спасла!..
Шпехт …что указывает всем нам путь к новым берегам и открывает сферу, еще не охваченную нашей администрацией…
Жена Хехта. Сферу сказочного!..
Жена Шпехта …которой ведает наш юный принц!
Хехт. Давайте же присягать нашему повелителю!
Шпехт. Музыку! Туш!
Хойптляйн бежит к приемнику и включает его. Звучит бравурный марш. Хехт, Шпехт и их жены выстраиваются друг за другом, готовясь принести Арно присягу, но Хойптляйн пролезает вперед и первым опускается на колено.
Штоцек (в сердцах). Кончайте этот балаган, черт вас всех побери! С ума, что ль, вы все посходили! (Подскакивает к приемнику и выдергивает штепсель из розетки.)
Хехт. Что вы себе позволяете, Штоцек?! (Принцу, угрюмо.) Но вы-то кто такой? Действительно новый заместитель?
Принц. Да что вы!
Шпехт. Так кто же тогда?
Штоцек. Я же вам говорил: Арно, принц фон…
Хехт. Молчать! С вами разговор будет после отпуска. (Принцу, грозно.) А если вы нам тут провокацию готовили… Впрочем, что я вообще с вами разговариваю! Товарищ полицейский!
Полицейский. Да?
Хехт. Предпримите же что-нибудь!
Полицейский. Что именно?
Шпехт. Мы хотим немедленно знать, что это за тип!
Хехт. Велите ему показать паспорт!
Полицейский. Чего это вдруг? Он же ни в чем не провинился. Даже по деревьям не лазил.
Шпехт. И тем не менее! Вы обязаны немедленно его допросить!
Полицейский. Вот еще не хватало! Во-первых, вы мне тут не указ, во-вторых, я сам знаю, что делаю, а в-третьих, мое дежурство уже кончилось. Счастливо оставаться! (Взяв под козырек, уходит.)
Хехт. Уму непостижимо!
Шпехт. Если даже власти терпят такое!..
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.