Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна Страница 16
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Эрнест Хемингуэй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-05-23 13:13:56
Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна» бесплатно полную версию:Республика обречена на гибель, и не понять этого уже невозможно. Теперь каждому испанцу предстоит решить для себя, что ему дороже - жизнь или свобода, абстрактные идеалы - или собственное мещанское благополучие. И зачастую этот выбор окажется очень, очень нелегким... Такова основная идея драмы Эрнеста Хемингуэя "Пятая колонна" - сильного, мощного произведения, завораживающего читателя фактурой образов и напряженностью сюжета.
Эрнест Хемингуэй - Пятая колонна читать онлайн бесплатно
Непременно.
Когда она проходит мимо Макса, тот говорит очень вежливо.
МАКСSalud, camarada.
ДОРОТИSalud.
Она закрывает дверь, соединяющую обе комнаты, и выходит в коридор.
МАКС(как только они остаются одни). Это — товарищ?
ФИЛИПНет.
МАКСТы так назвал ее.
ФИЛИПЭто просто манера говорить. В Мадриде всех называют товарищами. Считается, что все работают для общего дела.
МАКСНе очень хорошая манера.
ФИЛИПДа. Не очень. Помнится, я сам как-то говорил это.
МАКСЭта женщина, — как ты сказал… Бригес?
ФИЛИПБриджес.
МАКСЭто очень серьезно?
ФИЛИПСерьезно?
МАКСДа. Ты понимаешь, о чем я говорю.
ФИЛИПЯ бы не сказал. Пожалуй, скорее комично. В известном смысле.
МАКСТы много времени с ней проводишь?
ФИЛИПНемало.
МАКСЧье это время?
ФИЛИПМое.
МАКСА не время партии?
ФИЛИПМое время — время партии.
МАКСВот это я и хотел сказать. Хорошо, что ты так быстро соображаешь.
ФИЛИПО, я очень быстро соображаю.
МАКСНе стоит злиться из-за того, в чем ни ты, ни я не виноваты.
ФИЛИПЯ не злюсь. Но я не обязан быть монахом.
МАКСФилип, товарищ, ты никогда не был похож на монаха.
ФИЛИПНет?
МАКСИ никто не требует, чтобы ты стал монахом.
ФИЛИПНет.
МАКСВсе дело в том, чтобы это не мешало работе. Эта женщина — откуда она? Из какой среды?
ФИЛИПСпроси ее.
МАКСПридется, очевидно.
ФИЛИПРазве я плохо работаю? Кто-нибудь жаловался на мою работу?
МАКСДо сих пор — нет.
ФИЛИПА сейчас кто жалуется?
МАКСЯ жалуюсь.
ФИЛИПВот как?
МАКСДа. Мы должны были встретиться у Чикоте. Раз ты не пришел туда, ты должен был оставить мне записку. Я прихожу к Чикоте вовремя. Тебя там нет. Записки тоже нет. Я прихожу сюда и застаю тебя mit einer ganzen Menagerie[28] черно-бурых лисиц в объятиях.
ФИЛИПА тебе никогда ничего такого не хочется?
МАКСОчень хочется. Постоянно.
ФИЛИПИ что же ты делаешь?
МАКСИногда, если у меня выдается свободный час и я не слишком устал, я нахожу такую, которая соглашается побыть со мной, не глядя на меня.
ФИЛИПИ тебе постоянно этого хочется?
МАКСЯ очень люблю женщин. Я не святой.
ФИЛИПА есть святые?
МАКСДа. А есть и не святые. Но только я всегда очень занят. А теперь поговорим о чем-нибудь другом. Сегодня мы опять пойдем туда.
ФИЛИПХорошо.
МАКСТы хочешь идти?
ФИЛИППослушай, я допускаю, что ты прав насчет этой женщины, но нечего оскорблять меня. По работе ты меня ни в чем упрекнуть не можешь.
МАКСЭта женщина — она не подозрительна?
ФИЛИПНи в коем случае. Может быть, мне это вредит и отнимает у меня время и тому подобное, но за нее я ручаюсь.
МАКСТы уверен? Знаешь, я в жизни не видел столько лисиц.
ФИЛИПОна, конечно, дура, но я ручаюсь за нее, как за себя.
МАКСА за себя ты еще ручаешься?
ФИЛИПНадеюсь. А это видно, когда за себя нельзя ручаться?
МАКСЕще бы!
ФИЛИПСейчас посмотрим. (Становится перед зеркалом и с презрением смотрит на себя.)
Макс смотрит на него и улыбается. Потом кивает головой.
МАКСЯ бы за тебя поручился.
ФИЛИПХочешь, пойди к ней и расспроси, из какой она среды и тому подобное.
МАКСНет.
ФИЛИПОна из той среды, к которой принадлежат все американки, приезжающие в Европу с некоторым запасом денег. Они все одинаковы. Колледж, лето на лоне природы, более или менее состоятельные родители, — в наше время чаще менее, чем более, — мужчины, романы, аборты, виды на будущее и наконец замужество и тихая пристань или тихая пристань без замужества. Одни открывают магазин или служат в магазине, другие пишут или занимаются музыкой, некоторые идут на сцену или в кино. У них есть какая-то организация, Лига молодежи, там, кажется, работают девственницы. Все для общего блага. Эта пишет. И даже неплохо, когда не ленится. Спроси ее сам, если хочешь. Но предупреждаю, все это очень скучно.
МАКСМеня это не интересует.
ФИЛИПМне показалось, что интересует.
МАКСНет. Я подумал и решил все это предоставить тебе.
ФИЛИПЧто именно?
МАКСВсе, что касается этой женщины. Поступай с ней, как знаешь.
ФИЛИПНапрасно ты мне так доверяешь.
МАКСЯ доверяю тебе.
ФИЛИП(с горечью). Напрасно. Иногда я чувствую, что все это мне надоело. Вся моя работа. Просто опротивела.
МАКСПонятно.
ФИЛИПДа. И разговорами ты мне не поможешь. Я на днях убил этого мальчишку Уилкинсона. Просто по неосторожности. Не говори, что это не так.
МАКСТы мелешь вздор. Но ты действительно не был достаточно осторожен.
ФИЛИПЯ виноват, что его убили. Я оставил его в этой комнате, в моем кресле, при открытой двери. Я совсем не так хотел его использовать.
МАКСТы же не нарочно оставил его здесь. Брось об этом думать.
ФИЛИПНет, не нарочно. Просто загнал в ловушку по неосторожности.
МАКСРано или поздно его бы все равно убили.
ФИЛИПДа, да. Конечно. Если так на это взглянуть, то все чудесно, правда? Совершенно замечательно. Вот об этом-то я и не подумал.
МАКСМне уже случалось видеть тебя в таком настроении. Я отлично знаю, что это все пройдет и ты снова станешь самим собой.
ФИЛИПДа. Но ты знаешь, что я сделаю, когда это пройдет? Накачаюсь виски и подхвачу какую-нибудь девчонку… Прекрасная картина. Это ты называешь стать самим собой?
МАКСНет.
ФИЛИПМне все опротивело. Знаешь, где бы я хотел очутиться? В каком-нибудь славном местечке вроде Сен-Тропез на Ривьере, проснуться утром, и чтобы не было войны, и чтобы принесли на подносе кофе с настоящим молоком… и бриоши со свежим клубничным вареньем, и яичницу с ветчиной.
МАКСИ эта женщина?
ФИЛИПДа, и эта женщина. Ты совершенно прав, — эта женщина. Черно-бурые лисицы и прочее.
МАКСЯ говорил, что тебе это вредно.
ФИЛИПА может быть, и полезно. Я так давно на этой работе, что мне все опротивело. Все вообще.
МАКСТы работаешь, чтобы у всех был такой хороший завтрак. Ты работаешь, чтобы никто не голодал. Ты работаешь, чтобы люди не боялись болезней и старости; чтобы они жили и трудились с достоинством, а не как рабы.
ФИЛИПДа. Конечно. Я знаю.
МАКСТы знаешь, ради чего ты работаешь. А если иногда у тебя немного сдают нервы, я это отлично понимаю.
ФИЛИПНа этот раз у меня основательно сдали нервы, и это тянется уже давно. С тех пор как я встретил ее. Ты не знаешь, что женщина может сделать с человеком.
Слышен приближающийся визг снаряда и грохот взрыва на улице. Слышен крик ребенка, сначала пронзительный, потом отрывистый, жалобный. Слышен топот бегущих ног. Еще снаряд. Филип распахнул окно настежь. После взрыва снова слышен топот ног.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.