Лопе де Вега - Собака на сене Страница 16
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Лопе де Вега
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-05-23 13:53:28
Лопе де Вега - Собака на сене краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Собака на сене» бесплатно полную версию:Одна из самых известных комедий о любовном треугольнике. Прекрасная дворянка Диана даже помыслить не может, чтобы завязать отношения со своим секретарем Теодоро – простым юношей, в которого она, на удивление самой себе, влюбляется. Он же влюбляется в ее служанку Марселу, из-за чего Диана из ревности начинает любовную игру, не желая при этом сближаться с ним и открыто запрещая любить Марселу. Теодоро оказывается заложником игры сословных предрассудков.
Лопе де Вега - Собака на сене читать онлайн бесплатно
Лудовико
О, дайте вас обнять сто раз!Душа в безмерном ликованьеСвидетельствует громогласно,Что ваш рассказ – святая правда.О сын, возлюбленный мой сын,Вновь обретенный, мне на счастье,В исходе стольких лет разлуки!Камило! Что ж теперь мне делать?Бежать к нему, его увидеть?
Камило
Само собой! Лететь сейчас жеИ после всех страданий вашихВоскреснуть вновь в его объятьях!
Лудовико
Друг! Если вы хотите вместеСо мной идти, я буду счастливВдвойне; хотите отдохнуть –Здесь подождите, отдыхайте.Я вас прошу, распоряжайтесьВсем в этом доме, как хозяин.А я не в силах утерпеть.
Тристан
Я только захвачу алмазы(Я их в гостинице оставил),Потом приду сюда обратно.Пойдем покуда, Меркапоньос.
Фурьо
Идемте, сударь.
Тристан
НачалдахиНедурносы.
Фурьо
Здороводжи.
Тристан
Пошлибаши.
Тристан и Фурьо уходят.
Камило
Какой занятныйЯзык!
Лудовико
Иди за мной, Камило.
Уходят.
УЛИЦА
Явление первое
Тристан внутри дома, дверь которого закрыта; Фурьо снаружи, возле двери.
Тристан (приотворяя дверь)
Ну что, плывут?
Фурьо
Старик помчался,Не дожидаясь лошадей.
Тристан
А если в самом деле правда,Что Теодоро – графский сын?
Фурьо
И вдруг окажется, что басняОт истины недалека?
Тристан
Возьми пока вот эти тряпки.Мне надобно все это скинуть,А то недолго и попастьсяЗнакомым людям на глаза.
Фурьо
Снимай скорее.
Тристан
Вот что значитРодительская-то любовь!
Фурьо
Так где мне ждать тебя?
Тристан
Давай-каВ домишке этом, возле вяза.
Фурьо
Прощай, Тристан!
Явление второе
Тристан один.
Тристан
Какие разумТаит сокровища, ей-богу!Я сам невольно поражаюсь.
(Выходит на улицу.)
Здесь у меня был плащ подвернут,Надетый, словно как подрясник,Чтоб просто, в случае чего,Закинуть в первую канавуМою армянскую чалмуИ греческую размахайку.
Явление третье
Тристан, маркиз Рикардо, граф Федерико.
Федерико
Да это же тот самый наш смельчак,Который брался заколоть любого!
Рикардо
Послушайте, идальго! Разве такПорядочные люди держат слово?Или оно, по-вашему, пустяк?
Тристан
Сеньор…
Федерико
От вас мы ждали не такогоПоступка.
Тристан
Дайте мне сказать, сеньор,А там произносите приговор.Я поступил на службу к Теодоро,И можете считать, что он пропал.Но надо действовать не слишком скоро,Не тотчас же окровавлять кинжал.Вы знаете: что скоро, то не споро.Благоразумье древний мир считалВерховной добродетелью. Поверьте,Мой поднадзорный не уйдет от смерти.Он томен и меланхоличен днем,А чуть стемнеет – замурован в спальне,Какая-то тоска гнездится в нем,И, что ни час, бедняга все печальней.Мы подождем, а там и подстегнем,Чтоб он скорей собрался в путь недальний.Но вы не торопите, господа,Я знаю сам, что надо и когда.
Федерико
Мне кажется, он дело разумеет.Он втерся в дом и выберет свой час.Убьет его, как мышь.
Рикардо
Тот не успеетИ пикнуть.
Федерико
Не услышали бы нас.
Тристан
Покамест эта смерть тихонько зреет,Сеньоры, не найдется ли у васПолсотни золотых? Купить клячонку.За мной, наверно, пустятся вдогонку.
Рикардо
Вот золото. Признательность щедра.Исполните свое – мы не забудемНаш долг.
Тристан
Опасная моя игра,Но я всегда помощник честным людям.Засим, сеньоры, кланяюсь. Пора.Боюсь, мы подозрения возбудимБеседой нашей.
Федерико
Ваш совет неглуп.
Тристан
Вам это засвидетельствует труп.
(Уходит.)
Федерико
Отважный человек.
Рикардо
И осторожный.
Федерико
Зарежет мастерски.
Рикардо
Само собой.
Явление четвертое
Маркиз Рикардо, граф Федерико, Сельо.
Сельо
Ведь вот какие чудеса возможны!
Федерико
В чем дело, Сельо? Ты куда? Постой!
Сельо
Волшебный случай, но весьма тревожныйДля вас обоих. Вон какой толпойИдут в ворота графа Лудовико!
Рикардо
Он помер?
Сельо
Чудо было б невелико.Да нет, спешат поздравить старика:Он разыскал исчезнувшего сына.
Рикардо
А нам-то чем же может быть горькаВеселая семейная картина?
Сельо
Мне кажется, расстроиться слегкаПоклонникам Дианы есть причина.Ведь сын-то графа – знаете, кто он?Ведь это – Теодоро.
Федерико
Я сражен.
Рикардо
Сын графа? Вот так так! Но как узнали,Что это он?
Сельо
Толкуют так и сяк,И столько мне вещей нарассказали.Что и не вспомнить, почему и как.
Федерико
Я горестней не ведывал печали!
Рикардо
Лучи надежды поглощает мрак.
Федерико
Пойду взгляну, в чем дело.
Рикардо
Граф! Я с вами.
Сельо
Святая правда. Убедитесь сами.
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ
Явление первое
Теодоро в дорожном платье, Марсела.
Марсела
Ты, значит, едешь? Что ж, пора.
Теодоро
Виновна ты в моем изгнанье;В таком неравном состязаньеНет и не может быть добра.
Марсела
Твоя увертка не хитра,И не довольно ли хитрить?Меня ты не хотел любить,Ты обожал одну Диану.Вот и осталось – сердца рануРазлукой вечной исцелить.
Теодоро
Диану? Я?
Марсела
Имей хотя быОтвагу не топтать мечты,Из-за которой гибнешь ты,Воитель дерзостный и слабый.Не будь ты слаб, она могла быПойти, быть может, на позор;Не будь ты дерзостен, ты взорНе поднял бы к такому счастью.Но между гордостью и страстьюЛежит немало снежных гор.А я отомщена, я рада.Хоть я тебя еще люблю,Я память мщеньем истреблю.В нем есть сладчайшая отрада.Но только одного мне надо:Пусть вечно мысль тебя томит,Что я забыла; гнев и стыдРазбудят в сердце тень былого,Затем что всякий любит снова,Когда он знает, что забыт.
Теодоро
К чему такие ухищренья,Чтоб выйти за другого?
Марсела
Что ж,Ты сам меня и выдаешь.Ведь мне же нужен способ мщенья.
Явление второе
Те же и Фабьо.
Фабьо
Остались краткие мгновенья,Душа изныла в тяжком горе,И ты ее в прощальном взореВручаешь другу своему?
Теодоро
Как можно ревновать к тому,Кого навек уносит море?
Фабьо
Ты, значит, едешь?
Теодоро
Видишь сам.
Фабьо
Постой, ты нужен госпоже.
Явление третье
Те же, Диана, Доротея и Анарда.
Диана
Как, Теодоро, вы уже?
Теодоро
Я бы хотел к моим ногамПриделать крылья вместо шпор!
Диана
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.