Коллектив авторов - 12 великих трагедий Страница 16
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Коллектив авторов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 195
- Добавлено: 2019-05-23 15:48:22
Коллектив авторов - 12 великих трагедий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Коллектив авторов - 12 великих трагедий» бесплатно полную версию:Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.
Коллектив авторов - 12 великих трагедий читать онлайн бесплатно
Кадм(с горечью)
О, злая истина, пришла ты поздно.
Агава (прерывающимся голосом)
Ах, сердце не на месте. Не томи.
Кадм (раздельно)
Так знай: его убийцы – ты и сестры.
Агава (совсем упавшим голосом)
1290 Где ж он погиб? в чертогах или где?
Кадм
Где Актеон собаками растерзан.
Агава
Да как же на гору, злосчастный, он попал?
Кадм
Пошел глумиться над служеньем вашим.
Агава (ввинчиваясь в отца вопросами)
Да мы, отец, как мы ушли туда?
Кадм
Взбесились вы. Был полон Вакха город.
Агава (окончательно приходя в себя)
Я поняла: нас Дионис сгубил.
Кадм
Разгневанный, что вами не был признан.
Агава (ужас сменяется скорбью)
А тело сына, где оно, отец?
Кадм (указывая на носилки)
Вот – труп. Его насилу разыскал я.
Агава
1300 На месте все? Все сложено опять?…За мать безумную неужто ж сын в ответе?
Кадм
Как вы, он бога не хотел признать, —Тогда всех нас одной бедой покрыл он:Вы, и Пенфей, и весь наш род погиб.И мне, которому не дали боги сына,Теперь приходится смотреть на отпрыск твой,Убитый так злодейски, так позорно.
(Обращается к останкам Пенфея, к которым присоединил и окровавленную голову, взяв ее от Агавы.)
Дитя мое, с надеждой на тебяМой дом взирал, ты был его опорой!Пенфей, тебя весь город трепетал.1310 И старика, как на тебя посмотрит,Никто бы не подумал оскорбить.Теперь же из дому, пожалуй, выгнанС позором буду я, великий Кадм,Тот Кадм, что здесь, посеяв род фиванцев,Такую жатву дивную собрал.О, муж любимейший! тебя уж нет со мною,А все тебя по-прежнему люблю.До бороды рукой уж не коснешься,Уж не обнимешь деда, дорогой.1320 Не скажешь: «Кто, старик, тебя обидел?Кто сердце растревожил и смутил?Скажи, отец, и дерзкий мне ответит».Теперь несчастлив я,
(Кивая головой на Агаву)
и ты горька,Мать бедная, весь род с тобою страждет.
(Воздевая руки.)
О смертный! Если небо ты презрел,Взглянув на эту смерть, в богов уверуй!
Хор
Старик! тебя мне жаль: хоть заслужилПенфей свой жребий, все же горько деду.
Агава
Смотри, отец, как изменилась я…[22]
Явление пятнадцатое
Дионис
1330 Драконом станешь ты, а дочь Арея,Гармония, что в жены получилТы, смертный, тоже примет вид змеиный.И повезут тебя с женой быкиПеред несчетной варварской дружиной,И много городов ты разоришь:Оракул Зевса вам вещает это.Но Феба прорицалище твоиРазграбят воины и на возвратномПути постраждут. А тебя АрейС Гармонией спасет и вас с женоюНа острове блаженных поселит.1340 Я говорю вам это, сын Зевеса,Не смертным порожденный Дионис.Вот если б скромно вы тогда почтилиВо мне рожденье Зевса, я б теперьВам счастье дал, как верный ваш союзник.
Агава
Мы виноваты, сжалься, Дионис!
Дионис
Нет, к богу вы идете слишком поздно.
Агава
Ты прав, о бог, но чересчур суров…
Дионис
Я, бог, терпел от смертных поношенье.
Агава
Но разве смертный гнев пристал богам?
Дионис
Отец мой Зевс все порешил давно.
Агава
1350 Все кончено, старик! О, мрак изгнанья!
Дионис
Что медлить! Рок свершится – все равно.
Явление шестнадцатое
Дионис исчезает. Следует сцена прощанья Агавы с отцом.
Кадм
Дитя мое, беда приспела злаяНа нас – и на тебя, и на сестер.И мне приходится на старости печальнойПереселяться к варварам. Увы,Оракул мне сказал, что на ЭлладуЯ варварское войско приведу:Дракон с змеею, Кадм и дочь Арея,Мы во главе их смешанных дружинПойдем на алтари, гробницы греков…1360 И Ахеронта волны не дадутЗлосчастному от бед успокоенья.
Агава
Отец, как ты уйдешь, меня ушлют…
(Обнимает Кадма и прижимается к нему с нежной мольбою.)
Кадм
Дитя, зачем бессильного с мольбоюТы лебедя седого обняла?
Агава
Кто даст приют отверженной, несчастной?
Кадм
Не знаю, дитятко. Отцу не защитить.
Агава
Прощай, чертог! Прощай, отцовский город!1370 Для горя покидаю я тебяИзгнанницей, мой терем.
Кадм
Туда пойди теперь, где Аристеев…[23]
Агава
Отец, я плачу над тобой!
Кадм
И я тебя оплакал… всех вас, дети.
Агава
В дом твой горе принесДионис-властелин,Горе злое.
Кадм
Горько было и Вакху, как в ФивахВы почтить не хотели его.
Агава
Ты прости, мой отец!
Кадм
Будь здорова,1380 Если можешь… несчастная дочь!
Агава (к спутницам)
К сестрам меня ведите,Их я возьму с собойГоречь делить изгнанья…Ты ж, ненавистныйСклон Киферона,Век не видеть тебя!Пусть для других менадТирсы красуются!
(Уходит со спутницами.)
Хор
Воли небесной различны явленья, —Смертный не может ее угадать:1390 Много надежд проходит бесследно,Многое боги нежданно дают…Драме же нашей тут окончанье.
По окончании драмы и уходе актеров со сцены, хор оставляет помост, двигаясь в том же порядке и тем же левым проходом. Хоревты уходят под звуки флейты.
Гете Иоганн. Фауст
Посвящение
Вы вновь со мной, туманные виденья,Мне в юности мелькнувшие давно…Вас удержу ль во власти вдохновенья?Былым ли снам явиться вновь дано?Из сумрака, из тьмы полузабвеньяВосстали вы… О, будь, что суждено!Как в юности, ваш вид мне грудь волнует,И дух мой снова чары ваши чует.Вы принесли с собой воспоминаньеВеселых дней и милых теней рой;Воскресло вновь забытое сказаньеЛюбви и дружбы первой предо мной;Все вспомнилось: и прежнее страданье,И жизни бег запутанной чредой,И образы друзей, из жизни юнойИсторгнутых, обманутых фортуной.Кому я пел когда-то, вдохновенный,Тем песнь моя – увы! – уж не слышна…Кружок друзей рассеян по вселенной,Их отклик смолк, прошли те времена.Я чужд толпе со скорбью, мне священной,Мне самая хвала ее страшна,А те, кому моя звучала лира,Кто жив еще, – рассеяны средь мира.И вот воскресло давнее стремленьеТуда, в мир духов, строгий и немой,И робкое родится песнопенье,Стеня, дрожа эоловой струной;В суровом сердце трепет и смиренье,В очах слеза сменяется слезой;Все, чем владею, вдаль куда-то скрылось;Все, что прошло, – восстало, оживилось!
Пролог в театре
Директор, поэт и комик
Директор
Друзья, вы оба мне не разПомочь умели в горькой доле;Как ваше мненье: хорошо лиПойдут дела теперь у нас?Тружусь для публики я неизменно:Она живет и жить другим дает.Уже стоят столбы, готова сцена,Ждет праздника взволнованный народ.У нас ведь все к чудесному стремятся:Глядят во все глаза и жаждут удивляться.Мне угождать толпе, хоть и не новый труд,Но все ж меня берет невольное сомненье:Прекрасного они, конечно, не поймут,Зато начитаны они до пресыщенья.Вот дать бы пьесу нам поярче, поновей,Посодержательней – для публики моей!А ведь приятен вид толпы необозримой,Когда она вокруг театра наводнитВсю площадь и бежит волной неудержимой,И в двери тесные и рвется и спешит.Нет четырех часов, до вечера далеко,А уж толпа кишит, пустого места нет —Точь-в-точь голодные проед лавкой хлебопека,И шею все сломить готовы за билет.Такие чудеса во власти лишь поэта!Мой друг, теперь прошу: скорей ты сделай это.
Поэт
Не говори мне о толпе безумной —Она иной раз вдохновение спугнет;Избавь меня от этой давки шумной,Влекущей мощно в свой водоворот;Нет, тишины ищу я, многодумный, —Лишь там поэту радость расцветет;Там, только там божественною властьюЛюбовь и дружба нас приводит к счастью.Что в глубине сердечной грудь лелеет,Что просится на робкие уста —Удачно ль, нет ли, – выйти чуть посмеетНа свет – его погубит суета!Нет, лучше пусть годами дума зреет,Чтоб совершенной стала красота!Мишурный блеск – созданье вероломства,Прекрасное родится для потомства!
Комик
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.