Трейси Леттс - Август: графство Осейдж Страница 18
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Трейси Леттс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-05-23 15:21:42
Трейси Леттс - Август: графство Осейдж краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Трейси Леттс - Август: графство Осейдж» бесплатно полную версию:…неожиданно исчезает Беверли Уэстон, некогда известный поэт. Семейство собирается вместе, и тут начинается… Люди принимаются разбивать друг другу сердца. И как разбивают: смешно и трогательно, отчаянно, будто завтра апокалипсис.Ироническая история любви, отчаяния и тайны от лауреата Пулицеровской премии. Самая значительная американская пьеса, поставленная на Бродвее за последние 12 лет…«Грандиозное достижение современной американской драматургии».Time Out New York«Бьюсь об заклад, вы еще не видели такой несчастной во всех отношениях семьи. Но в то же время это невероятно занимательная и трогательная история, насыщенная характерами и событиями.“Август: графство Осейдж” – сага о семье из Оклахомы, переживающей свой локальный апокалипсис. Уморительно смешная и пронзительно грустная комедия».The New York Times«Эта пьеса заставляет нас улыбаться и размышлять, содрогаться от ужаса и хохотать еще долго после того, как погасли огни рампы».Newsday«Чрезвычайно занимательная… по-настоящему ядреная пьеса».The New York Post Перевод: О. Бухова
Трейси Леттс - Август: графство Осейдж читать онлайн бесплатно
МЭТТИ ФЭЙ. Эй, певун! Собирайся, нам пора.
...Говорят одновременно
АЙВИ. Вы все у меня ночуете?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Сейчас…
МЭТТИ ФЭЙ. Нет, нам надо ехать, чтобы выгулять этих чертовых собак. АЙВИ. А то ты ведь знаешь, я всегда рада…
...Говорят одновременно
МЭТТИ ФЭЙ ( к Чарли ). Ой, смотри-ка, Малыш Чарли научился включать телевизор.
ЧАРЛИ. Спасибо, Айви.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Нет, я только…
МЭТТИ ФЭЙ ( обращаясь к Айви ). Он столько времени проводит у телевизора, что у него уже мозги набекрень.
АЙВИ. Ты наверняка преувеличиваешь.
МЭТТИ ФЭЙ ( обращаясь к Малышу Чарли ). Что ты на днях смотрел, когда я тебя застукала?...Говорят одновременно
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Не помню.
ЧАРЛИ. Мэтти Фэй…
МЭТТИ ФЭЙ. Конечно помнишь – какую-то муть про то, как женами обмениваются.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я не помню.
МЭТТИ ФЭЙ. Он не помнит!
ЧАРЛИ. Довольно, Мэтти Фэй…
МЭТТИ ФЭЙ. Жалко, нет такой работы, где платили бы деньги за то, чтобы целый день сидеть у телевизора.
ЧАРЛИ. Мэтти Фэй, сегодня был тяжелый день.
МЭТТИ ФЭЙ. Только, боюсь, в таком случае ты бы быстро разлюбил телевизор, ведь это была бы работа !
ЧАРЛИ. Мэтти Фэй!
МЭТТИ ФЭЙ ( обращаясь к Айви ). Я тебе уже рассказывала, что его уволили из обувного магазина?
ЧАРЛИ. Мэтти Фэй, мы немедленно садимся в машину и едем домой, слышишь? И если ты скажешь еще хоть одну гадость про этого парня, я так надеру твою жирную ирландскую задницу, что ты отсюда пулей вылетишь. Поняла?
( Мэтти Фэй, уязвленная, разворачивается к Чарли. )
МЭТТИ ФЭЙ. Что-о ты сказал?
ЧАРЛИ. Молодые люди, выйдите-ка отсюда.( Айви и Малыш Чарли выходят из дома. Барбара, которая вошла в комнату во время предыдущего диалога, замирает на месте; Чарли и Мэтти Фэй ее не видят. )
Я не понимаю, отчего ты такая озлобленная. Вот я смотрю на тебя и на твою сестру, на то, как вы обращаетесь с людьми, и просто не понимаю вас. Не понимаю, когда люди не могут относиться друг к другу с уважением. Этому нет никаких оправданий. В моей семье так друг с другом не обращались.
МЭТТИ ФЭЙ. Может быть, потому что все твои родственники…
ЧАРЛИ. На твоем месте я бы сейчас заткнулся. Сегодня мы похоронили человека, которого я очень любил. При всех его недостатках это был хороший, добрый и порядочный человек. И то, как ты издеваешься над своим собственным сыном, просто оскверняет память Беверли.
Мы с тобой прожили вместе тридцать восемь лет, и я не променял бы эти годы ни на что на свете. Но если ты так и не сумеешь найти в своем сердце места для нашего сына, то до тридцати девяти мы не дотянем, так и знай.
( Чарли выходит. Мэтти Фэй замечает Барбару. )
БАРБАРА. Извини. Я не собиралась подслушивать, просто не могла сдвинуться с места.
МЭТТИ ФЭЙ. Ну и черт с ним. Дай сигарету, детка.
БАРБАРА. Я же давно бросила.
МЭТТИ ФЭЙ. Я тоже. Просто вдруг потянуло. Барбара, послушай… сегодня во время ужина… этого кошмарного ужина… мне вдруг показалось, что…
БАРБАРА. Что?
МЭТТИ ФЭЙ. …показалось, будто между Айви и Малышом Чарли что-то есть. Не знаешь, это правда?
БАРБАРА. Ах, это… Даже не знаю, что и сказать…
МЭТТИ ФЭЙ. Просто скажи мне, как есть, ладно?
БАРБАРА. Ну, хорошо. Да, это правда.
МЭТТИ ФЭЙ. Ясно. Этого нельзя допустить.
БАРБАРА. Будет нелегко им объяснить. Эээ… Знаешь, Айви и Малыш Чарли всегда держались немного особняком… и кроме того, я понимаю, тебе, наверное, странно это слышать, но…
МЭТТИ ФЭЙ. Что, что такое?
БАРБАРА. Мне кажется, они очень любят друг друга. Или думают, что любят. Хотя какая разница? И по-моему, они ужасно боятся тебя и маму…
МЭТТИ ФЭЙ. Барбара, милая…
БАРБАРА. Конечно, я понимаю, это достаточно неординарно, чтобы двоюродные брат и сестра жили вместе, но, по крайней мере, в наше время…
МЭТТИ ФЭЙ. Они не двоюродные брат и сестра.
БАРБАРА…ты даже не поверишь, как часто это теперь встречается.
МЭТТИ ФЭЙ. Барбара, послушай меня. Они не двоюродные брат и сестра!
БАРБАРА. Как это?
МЭТТИ ФЭЙ. Малыш Чарли вам не двоюродный брат, а родной. Единокровный брат. Не двоюродный! Слышишь? Он ваш сводный брат, сын вашего отца. То есть для Айви он кровный брат. Ты понимаешь? Малыш Чарли и Айви – кровные брат и сестра.
БАРБАРА. Нет, этого не может быть – нет!
МЭТТИ ФЭЙ. Выслушай меня…
( Входят Карен и Стив. )
БАРБАРА. Нет-нет, сюда нельзя. Уйдите!
КАРЕН. Мы только хотели…
БАРБАРА. Идите на кухню. Быстро! Все… все на кухню!
( Карен и Стив возвращаются на кухню. )
Нет, здесь что-то не так. Но как же… Ты?.. Хотя в принципе все может быть… а ты… уверена?
МЭТТИ ФЭЙ. Да.
БАРБАРА. Значит, вы с папой?..
МЭТТИ ФЭЙ. Да.
БАРБАРА. А кто еще знает?
МЭТТИ ФЭЙ. Я. И теперь еще ты.
БАРБАРА. Дядя Чарли не подозревает?
МЭТТИ ФЭЙ. Мы никогда это не обсуждали.
БАРБАРА. То есть?
МЭТТИ ФЭЙ. Просто никогда не обсуждали. Вот и все.
БАРБАРА. А папа знал?
( Мэтти Фэй кивает. )
МЭТТИ ФЭЙ. Знаю, тут нечем гордиться.
БАРБАРА. Да уж. Нет, вы меня просто поражаете! Вы что, пьяные были? Как же вас угораздило?..
МЭТТИ ФЭЙ. Нет, я не была пьяной. Наверное, глядя на меня, зная меня все эти годы, ты не можешь даже представить такое. Ведь в твоих глазах я всего лишь старая толстая тетя Мэтти Фэй. Но я же не всегда была такой, дорогая… во мне еще столько всего другого… Чарли прав, конечно. Как всегда. Сама не знаю, почему Малыш Чарли стал для меня таким разочарованием. Может, он… в общем, не знаю. Наверное, больше всего я разочарована им самим. Много лет назад я совершила ошибку. Что ж, сама виновата. Но я расплатилась за нее. Больше ошибок я не допущу.БАРБАРА. Если Айви узнает, это просто убьет ее.
МЭТТИ ФЭЙ. Я-то точно не стану ей говорить. Но ты должна найти способ положить этому конец. Просто обязана.
БАРБАРА. Почему я?
МЭТТИ ФЭЙ. Ты же сама сказала: теперь ты здесь командуешь.
Сцена 2
...Из кухни доносится хихиканье. Джин и Стив тихонько пробираются из кухни в столовую. Они курят одну папиросу с марихуаной на двоих. На Джин – длинная майка до колен и белые носки, на Стиве – тренировочные штаны и майка без рукавов.
В остальных частях дома: все спят. Карен спит в гостиной на неразложенном диване. Билл спит на надувном матрасе в кабинете.
СТИВ. Ш-ш…
( Джин фыркает от смеха. )
Из-за тебя меня могут застукать.
ДЖИН. А я думала, вы ничего такого не делаете.
СТИВ. Конечно, мы ничего такого не делаем, но некоторым может не понравиться, что я тут травку покуриваю в компании малышки, которая родилась уже при Клинтоне.
ДЖИН. Буше-первом.
СТИВ. Все равно. Лучше не спорь со мной, я от этого завожусь…
ДЖИН ( смеется ). Вы точно больной…
СТИВ. …и потом не могу с собой совладать.
ДЖИН. Кроме шуток, эта хрень однозначно в голову шибает.
СТИВ. Детка, это же трава из Флориды. От лучшего производителя.
ДЖИН. Да какая разница.
СТИВ. От лучшего, это я тебе говорю. «Паровозом» хочешь попробовать?
ДЖИН. Чего?
СТИВ. Ты не знаешь, что такое «паровоз»?
ДЖИН. Естественно, я знаю, что такое «паровоз».
СТИВ. Да не тот паровоз. Вот смотри: иди сюда поближе и вдыхай, когда я буду выдыхать, поняла?
ДЖИН. Ага.
( Он берет папиросу зажженным концом в рот. Их губы почти соприкасаются, когда он выдыхает дым марихуаны в ее рот. Она чуть не задыхается. )
СТИВ. Задержи дым, не выдыхай пока.
( Наконец она открывает рот, выдыхает дым, жадно хватает воздух, кашляет. )
ДЖИН. Вау!
СТИВ. Ну что – мощно?
ДЖИН. Вау! Вот это дурь!
СТИВ ( смеется ). Я же говорил.
ДЖИН. Нет слов, круто!( Она неуверенно делает шаг, качается. Стив подхватывает ее и обнимает. )
СТИВ. Осторожно…
ДЖИН. Какой улет!
СТИВ. Ты в порядке? В обморок не грохнешься?
ДЖИН. Нет, все нормально. Черт… ( Откашливается. ) Аж до самой груди пробрало.
( Он дотрагивается до ее груди. )
СТИВ. Дай посмотрю.
( Джин невозмутимо отталкивает его. )
ДЖИН. Старый извращенец.
СТИВ. Ничего себе! Вот это титечки! Сколько тебе, говоришь?
ДЖИН. Пятнадцать, извращенец.
СТИВ. Дай мне на них взглянуть!
ДЖИН. Еще чего! Говорю же, извращенец.
СТИВ. Ш-ш… Ну, давай покажи. Честно, я смотреть не буду.
ДЖИН. Тогда какой смысл показывать-то?
СТИВ. Ладно-ладно, так и быть, посмотрю.
ДЖИН ( изображая дурачка ). «Покажи мне свои сиськи, малышка!»
СТИВ. Ну, давай, мы же партнеры.
ДЖИН. Как же!
СТИВ. Разве в картах мы не классные партнеры?
ДЖИН. Отвяжись от меня.
СТИВ. Давай так: ты мне покажешь, а я тебе.
ДЖИН. Больно мне надо на твое хозяйство смотреть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.