Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский Страница 18
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Константин Маркович Поповский
- Страниц: 85
- Добавлено: 2022-09-21 07:18:17
Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский» бесплатно полную версию:Автор не причисляет себя ни к какой религии, поэтому он легко дает своим героям право голоса, чем они, без зазрения совести и пользуются, оставаясь, при этом, по-прежнему католиками, иудеями или православными, но в глубине души всегда готовыми оставить конфессиональные различия ради Истины. "Фантастическое впечатление от Гамлета Константина Поповского, когда ждешь, как это обернется пародией или фарсом, потому что не может же современный русский пятистопник продлить и выдержать английский времен Елизаветы, времен "Глобуса", авторства Шекспира, но не происходит ни фарса, ни пародии, происходит непредвиденное, потому что русская речь, раздвоившись как язык мудрой змеи, касаясь того и этого берегов, не только никуда не проваливается, но, держась лишь на собственном порыве, образует ещё одну самостоятельную трагедию на тему принца-виттенбергского студента, быть или не быть и флейты-позвоночника, растворяясь в изменяющем сознании читателя до трепетного восторга в финале…" Андрей Тавров
Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский читать онлайн бесплатно
Горацио: Подумайте сами, Бернардо. Если они нам поверят, то им придется вытащить на свет Божий столько грязного белья, что его не отстирают и все прачки мира… Ну, кроме, разве, той, которая отстирает до снежной белизны, все, что ей ни дай. (В ответ на вопросительные взгляды окружающих, немного смущенно). Я говорю о времени.
Бернардо: А мне вдруг показалось, что о смерти.
Горацио: Ну, разница не велика.
Бернардо: Но не для нас. (Секретарю). И что теперь? К чему нам теперь готовиться? Чего ждать?
Секретарь: Боюсь, что тут я вам плохой советчик. В конце концов, я только секретарь. Но вот вам мой совет: оставьте мысль о призраке. Пускай себе покоится с миром. Откажитесь от своих показаний. Скажите, что пошутили, что были нездоровы, что малость перебрали, или что-нибудь еще в этом роде. Прикиньтесь недотепами. Они вам поверят.
Бернардо: И выставить перед всем миром свой позор?.. (Марцеллу). Марцелл?
Марцелл: Слуга покорный. Нет.
Бернардо (Секретарю): Нет.
Горацио (Секретарю): Я вас предупреждал: вы их не убедите. А если убедите их, то не убедите меня.
Секретарь: Как вам будет угодно, господа. Я лишь считал своим долгом вас предупредить.
Горацио: За что мы вам признательны сверх всякой меры.
Бернардо: Само собой. Примите нашу благодарность.
Марцелл: Спасибо.
Секретарь: Ей-Богу, не за что. Того не стоит.
Бернардо: Но, черт возьми, что мы теперь будем делать? (Горацио). Скажите, если знаете.
Горацио: Да то же, что и всегда, Бернардо, хоть вы это и не любите. Ждать и быть готовым.
Бернардо: Ждать? Но чего? Когда на тебя оденут железо?.. Если бы вы хотя бы разок прошлись с дозором под Чертовой башней, да послушали крики тех, кто уже дождался, то, думаю, что вам это занятие уже не показалось бы таким приятным… Послушайте, а почему бы нам не напасть первыми? Ударить во все колокола? Кричать на каждом углу, во всех пивных, о том, как было дело?.. Мне кажется, что в этом что-то есть.
Секретарь: Увы, мой друг. Вы дали слово не разглашать тайну следствия. Вас арестуют, как только вы откроете рот.
Бернардо: Вот дьявол! А?.. Как хитро все сошлось! Раз – и ты уже не хозяин даже собственного крика!.. (Мрачно). А знаете, чего бы я хотел? Чтобы призрак старого Гамлета явился бы вдруг посреди Кронберга, да прямо перед этой чертовой комиссией, с поднятым забралом, со взглядом мертвых глаз, смотрящих прямо в душу. И чтобы он пялился на них до тех пор, пока их мелкие душонки не потерялись бы в пятках. Так, чтобы они навсегда забыли, как их зовут и кто у них отец… Я многое бы дал, чтоб посмотреть на это… (Горацио). Что вас развеселило?
Горацио: Мне эта мысль почему-то тоже кажется сегодня очень привлекательной.
Бернардо: А, вам нравится? (Негромко). Так может, покричим? Вдруг он услышит?.. Представляю, какая будет потеха, когда он явится и потребует, чтобы выслушали его свидетельские показания!
Пауза. Все смотрят на Бернардо.
Устроим такой галдеж, что небу станет жарко. (Марцеллу). Ты с нами?
Горацио: Да, что на вас сегодня нашло, Бернардо? Вас словно подменили. Я вас не узнаю.
Бернардо: Мне кажется, что я сам перестал узнавать себя в последнее время… Так как? Кричим?
Марцелл (Бернардо): Тебе бы лучше малость поостыть.
Бернардо: Я холоден, как лед.
Марцелл: Оно и видно.
Бернардо (Горацио): Кричим?
Секретарь: Мне кажется, что это немного лишнее.
Бернардо: Да или нет?
Горацио (помолчав, негромко): Сказать по правде, – не могу сказать, что был бы к этому сейчас готов.
Бернардо: Боитесь, что не докричимся?
Горацио: Что-то в этом роде.
Бернардо: Или, наоборот, что докричимся?
Горацио: В какой-то мере.
Бернардо (помедлив): Жаль, жаль… Ну, нет, так нет. (С явным сожалением). А стоило б попробовать, ей-Богу.
Секретарь с недоумением смотрит то на Бернардо, то на Горацио.
Горацио: В другой раз, быть может… И… спасибо, Бернардо.
Бернардо: За что ж «спасибо»?
Горацио: За ту готовность, о которой я много говорю, но которая у меня больше на словах, чем на деле. (Протягивая Бернардо руку). Поверьте – я вам признателен больше, чем вы думаете.
Бернардо (пожимая протянутую руку, смущенно): Да, будет вам. Пустое.
Горацио: Вовсе нет… Ведь что такое человек, как не его готовность? Уберите ее – и что останется?.. В лучшем случае, баран, блеющий в стаде себе подобных…
Марцелл (оглядываясь и делая знак остальным, громким шепотом): Тишина!
Все замирают.
Секретарь (шепотом): Что?
Марцелл: Вон там. Белеет… Да нет. Левее… Видите?
Бернардо: Еще бы… Идет сюда.
Секретарь (шепотом): Спаси и сохрани.
Бернардо: Остановилось… Нет, идет опять. (Остальным). Отступим в тень.
Все отступают в тень.
Секретарь (шепотом): Что у него в руке?
Бернардо (шепотом): Надеюсь, не пищаль.
Марцелл: Коль это призрак, пищаль ему ни к чему. А если это пищаль, то он, во всяком случае, не призрак.
Горацио: Верно, но только в том случае, если у него в руках не призрак пищали.
Секретарь: Ради Бога!..
Бернардо: Тш-ш!..
Пауза. На сцене появляется Озрик. У него в руках – большая подзорная труба.
(Громко). Если тебе дорога жизнь – остановись.
Озрик: Что такое?
Бернардо: Остановись и назови свое имя.
Озрик (озираясь): Что это значит?
Бернардо: Имя!
Озрик: Мое?
Бернардо: Именем датской короны!
Озрик: Назвать свое имя?
Марцелл: Знакомый голос… Ба, да это же господин Озрик.
Горацио: Или его призрак.
Марцелл: А вот это мы проверим. (Выходя из тени, Озрику). Эй! Вы живы или только мерещитесь?.. Попробуйте-ка вот это. (Пытается задеть Озрика алебардой).
Озрик (уворачиваясь): Что за глупые шутки?
Марцелл: Нисколько, особенно если принять во внимание, что до петухов еще далеко. (Задевает Озрика). Нет, все-таки живой… Что вы тут ищите в такой час?
Озрик: Ничего. Я здесь прогуливаюсь, чтобы наблюдать небо. (Заметив Горацио, который вышел из тени). Здравствуйте, господин Горацио.
Горацио: Мое почтенье.
Озрик (остальным): Здравствуйте, господа… Тоже изволите прогуливаться?
Бернардо: Во славу милой Дании. Мы здесь в дозоре.
Озрик (Горацио, с удивлением): И вы тоже?
Горацио: В некотором смысле.
Бернардо: В таком, который рекомендует каждому честному сыну отечества не покладая рук, заботиться о процветании и могуществе родной страны.
Озрик (неуверенно): Это весьма похвально.
Бернардо: И более того. Мы как раз изучали Устав караульной службы. В нем, между прочим, сказано: «Буде, обходя дозором, встретишь подозрительное лицо, в особенности, если это случится в ночное время, препроводи его немедля в карцер, дабы установить его личность и намерения». Параграф третий, части тоже третьей.
Озрик: Право, это очень мудро.
Бернардо: И убедительно… Что это у вас за штука?
Марцелл: На пищаль не похожа.
Озрик: Это вещь называется «подзорная труба». С ее помощью я могу видеть все, что находится на расстоянии, так же хорошо, как если бы я сам находился поблизости. Вещь незаменимая, в особенности для тех, кто хочет наблюдать небо и все такое.
Бернардо: «И все такое»… Ну, и дела! (Горацио). Вы слышали? Все перевернулось. Прежде небеса наблюдали за нами, а вот теперь оказывается, что мы можем ответить им
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.