Тамара Габбе - Оловянные кольца Страница 2

Тут можно читать бесплатно Тамара Габбе - Оловянные кольца. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тамара Габбе - Оловянные кольца

Тамара Габбе - Оловянные кольца краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тамара Габбе - Оловянные кольца» бесплатно полную версию:

Тамара Габбе - Оловянные кольца читать онлайн бесплатно

Тамара Габбе - Оловянные кольца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тамара Габбе

АВТОР. Пусть будет по-вашему. Но уж зато мораль я ни за что не уступлю. Мораль будет моя!

СТАРУХА. И моя!

АВТОР. То есть как же это так? Мораль в пьесе одна. Ее нельзя разделить.

СТАРУХА. И не надо. Она будет ваша и моя. Общая!

АВТОР (несколько озадаченный). Ах, вот как!.. Ну что ж, попробуем, пожалуй. Идемте за кулисы.

АДМИНИСТРАТОР (автору). Послушайте, это все-таки очень неосторожно. Как бы чего не вышло...

АВТОР. Да вы посмотрите, какая это почтенная старая женщина! Она не то что зрителям - нам с вами в бабушки годится.

АДМИНИСТРАТОР. Ну-ну!.. Только смотрите: я ни за что не отвечаю.

Оба раздвигают занавес, чтобы пропустить на сцену старуху. В это мгновение она оборачивается, сдвигает капюшон, и зритель видят молодое, дерзкое и веселое лицо, обрамленное белокурыми растрепанными кудрями.

СКАЗКА (зрителям через плечо). Чур! Не выдавать! (Подхватывает шлейф своего длинного старушечьего платья и, показав при этом ноги в спортивных туфлях, убегает за кулисы.)

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Восьмиугольная комната в башне. Каменные стены. Огромный очаг. Винтовая лестница ведет вверх, к маленькой двери, которая помещается почти под потолком. На огне в колбах, тиглях, сообщающихся сосудах кипят и шипят какие-то таинственные разноцветные жидкости. На крючьях сушатся пучки трав. Чугунная входная дверь плотно затворена, но узкие, высокие окна открыты, и вдалеке, внизу, виднеются крыши домов, верхушки деревьев, паруса кораблей. В одном из простенков висит зеркало.

П и л ю л и о, помощник и слуга знаменитого доктора Лечиболя, огромный мрачный человек в фартуке, хозяйничает у очага.

ПИЛЮЛИО (приговаривает басом). Здесь помешаем... Тут снимем пену... Сюда прибавим марганцево-кислого калия... (Напевает.) Марганцево-кислого калия и бертолетовой соли...

Кто-то стучит в чугунную дверь башни.

...и бертолетовой соли... Кто там?

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Здесь ли живет знаменитый доктор Лечиболь?

ПИЛЮЛИО (меланхолично). Знаменитый доктор Лечиболь живет здесь.

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. А могу я его видеть?

ПИЛЮЛИО. Если только вы не слепой, вы можете его видеть.

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Почему вы думаете, что я слепой?

ПИЛЮЛИО. Я этого не думаю, но к нам ходят и слепые. И даже безногие ходят...

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Нет, нет, у меня есть и глаза и ноги! И все-таки я очень болен... Впустите меня, пожалуйста!..

ПИЛЮЛИО (открывая дверь). Войдите!

Входит пожилой человек, чрезвычайно богато одетый. Его темный плащ расшит серебром. На шляпе - серебряное перо. Серебряные кружева на воротнике и манжетах. Пальцы унизаны серебряными и золотыми перстнями. Это владелец верфей и рудников

С е р е б р и н о  С к о р о б о г а ч ч и о.

СКОРОБОГАЧЧИО. С кем имею честь говорить? Не с самим ли знаменитым доктором Лечиболем?

ПИЛЮЛИО. Вы делаете мне честь своей ошибкой. Я всего только лекарский и аптекарский помощник Пилюлио. А доктор есть доктор. Мне до него и не дотянуться!

СКОРОБОГАЧЧИО (глядя на него почтительно). О-о!

ПИЛЮЛИО. Как о вас доложить?

СКОРОБОГАЧЧИО. Меня зовут Серебрино Скоробогаччио. Я владелец верфей, пристаней и складов всего нашего побережья, а также серебряных рудников по ту сторону моря.

ПИЛЮЛИО. Так и доложу. (Стучит метлой в потолок.)

Дверь наверху отворяется, и по винтовой лестнице спускается маленький с т а р и ч о к в темной докторской мантии и бархатной шапочке. Остановившись на площадке посередине лестницы, он мгновение внимательно смотрит на гостя.

ЛЕЧИБОЛЬ. Здравствуйте, Скоробогаччио. Садитесь. Итак, вы страдаете головными болями, одышкой, скукой и бессонницей. Не правда ли?

СКОРОБОГАЧЧИО. Совершенная правда. Но откуда вы узнали, кто я и чем страдаю?

ЛЕЧИБОЛЬ. О, это нетрудно угадать. Вот найти для вас лекарство гораздо труднее.

СКОРОБОГАЧЧИО. Но ведь у вас их так много...

ЛЕЧИБОЛЬ. К сожалению, ни одно из них вам не поможет. Ни пилюли, ни порошки, ни микстуры...

СКОРОБОГАЧЧИО. Что вы говорите, доктор? Значит, моя болезнь неизлечима?

ЛЕЧИБОЛЬ. Почему же? Пока у человека бьется сердце, мы, врачи, не теряем надежды. Но ваше лечение потребует от вас больших жертв.

СКОРОБОГАЧЧИО. О, я ничего не пожалею!

ЛЕЧИБОЛЬ. Тем лучше для вас. Потрудитесь подойти к этому стеклу и скажите, что вы в нем видите.

СКОРОБОГАЧЧИО. К зеркалу?

ЛЕЧИБОЛЬ. Да, да, к этому стеклу. Ну-с!

СКОРОБОГАЧЧИО. Я вижу себя...

ЛЕЧИБОЛЬ. И больше ничего?

СКОРОБОГАЧЧИО. Себя и небольшую часть комнаты.

ЛЕЧИБОЛЬ. Так... Не много же вы видите! А теперь поглядите в другое стекло, напротив.

СКОРОБОГАЧЧИО. В какое? В окно?

ЛЕЧИБОЛЬ. Да, да, в оконное стекло. Ну, что вы теперь видите?

СКОРОБОГАЧЧИО. Вижу площадь, соседние улицы, переулки, сады. Реку, мост через нее. Дворцы, памятники, фонтан на площади...

ЛЕЧИБОЛЬ. А еще?

СКОРОБОГАЧЧИО. Ну людей. Мужчин, женщин... Грузчиков на пристани... Нищего на ступеньках лестницы... Детей, которые играют на мостовой... Ах, смотрите! Смотрите!..

ЛЕЧИБОЛЬ. Что такое?

СКОРОБОГАЧЧИО. Цыгане ведут медведя! Давненько я этого не видал - чуть ли не с самого детства... Я очень любил когда-то такие простые развлечения!..

ЛЕЧИБОЛЬ. Как много вы, однако, увидели в этом стекле - даже свое детство!

СКОРОБОГАЧЧИО. Это потому, что вы очень высоко живете: весь город как на ладони.

ЛЕЧИБОЛЬ. Да, я высоко живу. И все-таки в другом моем стекле вы ничего не увидели, кроме себя самого.

СКОРОБОГАЧЧИО. Но ведь то зеркало!

ЛЕЧИБОЛЬ. Да, посеребренное стекло. Стекло, покрытое серебром!

СКОРОБОГАЧЧИО. Боюсь, что я не понимаю вас, доктор.

ЛЕЧИБОЛЬ. Подумайте и поймете. Если у человека слишком много серебра и он посеребрит все свои окна, он будет иметь удовольствие постоянно видеть самого себя. Но скоро ему станет скучно, он потеряет сон и начнет страдать головными болями. Вот и всё. Больше мне нечего вам сказать.

СКОРОБОГАЧЧИО. А как же мне лечиться?

ЛЕЧИБОЛЬ. Догадайтесь сами. До свиданья. (Поднимается по винтовой лестнице и плотно закрывает за собой дверь.)

СКОРОБОГАЧЧИО. Ну и чудак же ваш доктор! Неужели из-за бессонницы и головных болей он советует мне отказаться от всего моего богатства - от серебра, от золота? Стать снова простым лодочником, каким я был в юности? Да, правда, тогда мне некогда было скучать, и спал я как сурок. Подумать так славные были времена!.. (Поворачивается к Пилюлио.) Послушайте-ка, любезный! Доктор Лечиболь, конечно, мудрый и знаменитый человек, но ведь и вы, я полагаю, смыслите кое-что в медицине. Вон у вас сколько всяких зелий, снадобий, порошков, мазей... Дайте мне каких-нибудь пилюль от бессонницы и головной боли. Я хорошо заплачу (вынимает из кармана большой кошелек).

ПИЛЮЛИО. Серебром?

СКОРОБОГАЧЧИО. Могу и золотом.

ПИЛЮЛИО. Поглядите-ка сначала в стекло, сударь.

СКОРОБОГАЧЧИО. Опять в стекло? В какое же теперь - в простое или в зеркальное?

ПИЛЮЛИО. Разумеется, в простое прозрачное стекло, как предписал вам доктор Лечиболь.

СКОРОБОГАЧЧИО. Значит - в окно?

ПИЛЮЛИО. Да, да, в окно. Поглядите - и вы увидите там на углу, кроме всего прочего, вывеску аптекаря. Так вот, зайдите в эту лавочку, достаньте свой кошелек, и вам дадут на ваше серебро целый мешок пилюль, облаток и порошков от головной боли, от зубной боли, от сухотки, от чесотки, от кашля, от тошноты и от куриной слепоты... А мы с доктором Лечиболем этим не занимаемся. Мы служим науке и человечеству. Прощайте, сударь.

СКОРОБОГАЧЧИО. Странные люди! Бороды по пояс, а рассуждают как дети! Прощайте. Поищу кого-нибудь посговорчивее. (Прячет кошелек и уходит.)

ПИЛЮЛИО (как ни в чем не бывало)... и бертолетовой соли... (Мешает в котле, потом берет со стола какой-то сосуд и смотрит на свет.) Нет, пока я не добьюсь полной прозрачности, я не успокоюсь!

В дверь стучат.

Кто там еще?

МУЖСКОЙ ГОЛОС (за дверью). Ее величество Януария вторая, вдовствующая королева Фазании и Павлинии, с принцессами в сопровождении министра двора барона Флюгерио.

ПИЛЮЛИО (отворяя дверь.) Войдите!

КОРОЛЕВА (в дверях). Дочери мои, подождите здесь, пока я вас не позову. (Входит в башню).

За нею - Ф л ю г е р и о.

ФЛЮГЕРИО. (выступая вперед и кланяясь). Достопочтенный доктор Лечиболь!..

ПИЛЮЛИО. Не доктор и не Лечиболь.

ФЛЮГЕРИО. А где же доктор?

Пилюлио молча показывает наверх.

КОРОЛЕВА. Умер!.. Какое несчастье!

ПИЛЮЛИО. Жив и вполне здоров.

КОРОЛЕВА. Какое счастье!

Пилюлио стучит метлой в потолок. Дверь наверху отворяется. По лестнице неторопливо спускается Л е ч и б о л ь.

ЛЕЧИБОЛЬ. Приветствую вас, королева! Здравствуйте, господин Флюгерио! Что привело вас ко мне?

КОРОЛЕВА. Доктор! Я доверю вам государственную тайну: у меня две дочери...

ЛЕЧИБОЛЬ. Разве это государственная тайна?

КОРОЛЕВА. Ах, нет! Тайна не в этом, а в том, что обе немного нездоровы. Одна из них... видите ли... не совсем добра, а другая... понимаете ли... не совсем умна.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.