Ричард Шеридан - День Святого Патрика Страница 2
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Ричард Шеридан
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-05-23 16:29:49
Ричард Шеридан - День Святого Патрика краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Шеридан - День Святого Патрика» бесплатно полную версию:Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Фарс «День святого Патрика, или Предприимчивый лейтенант» появился вслед за «Соперниками». Особый интерес представляют сцены, где показан разгул пьяной солдатни на постое и мошеннические методы вербовки в английскую армию
Ричард Шеридан - День Святого Патрика читать онлайн бесплатно
Рози. Правда, правда! Вам пора приготовиться. Ваша одежда у меня дома… Я так расписал вас судье, что ему не терпится поскорее вас нанять. Он клянется, что сделает вас своим телохранителем… Поверьте, я весьма почитаю армию, иначе я так не старался бы для вас.
О'Коннор. Я ваш вечный должник, доктор. И как только добьюсь моей дорогой Лоретты, приложу все усилия, чтобы возможно быстрее доставить вам акушерскую практику.
Рози. Вы снова напомнили мне о моей бедной женушке…
О'Коннор. Ах, умоляю, забудьте ее хоть ненадолго! Мы опоздаем.
Рози. Бедная Долли!
О'Коннор. Уже первый час.
Рози. Безжалостная водянка…
О'Коннор. Судья нас ждет.
Рози. Умереть в расцвете сил!..
О'Коннор. Скорее, ради господа бога!
Рози. Плоть – та же трава…
О'Коннор. О, черт побери!
Рози. Все мы смертны…
О'Коннор. Доктор!
Рози. Что король, что лорд, что простая шлюха…
Уходят. О'Коннор подталкивает доктора Рози.
Картина вторая
Комната в доме судьи Крэдьюлэса.
Входят Лоретта и миссис Бриджет Крэдьюлэс.
Лоретта. Я еще раз повторяю, что офицеры – самые привлекательные мужчины на свете, а лейтенант О'Коннор – самый привлекательный из всех офицеров, которых я когда-либо видела!
Миссис Бриджет. Стыдись, Лора! Как можно! Уж если ты хочешь выйти за военного, то чем плохи лейтенант Плоу, капитан Хэйкок или майор Дрэй, пивовар? Все они твои обожатели. Люди хорошие, мирные, а носят такие же большие кокарды и красные мундиры, как и прочие военные.
Лоретта. Вот еще! Вы же знаете, мама, что я терпеть не могу ополченских офицеров! Петухи со шпорами! Шуты, переодевшиеся военными, недостойные формы, которую они носят! Нет, я хочу в мужья смелого и прямодушного мужчину, который сегодня любит, а завтра падет бездыханным на поле брани. Бог мой! Подумать только, что эти бравые молодцы спят прямо на земле и сражаются в шелковых чулках и кружевных манжетах!
Миссис Бриджет. Чудовище! Желать мужа, который сегодня женится на тебе, а завтра может быть послан бог знает куда! А через год вернется этаким Колоссом – одна нога в Нью-Йорке, а другая в госпитале в Челси…
Лоретта. Тогда я заменю ему костыли.
Миссис Бриджет. А мне подавай такого мужа, который бы знал, где находятся все его конечности, хотя бы и не знал, что делать с ними. А если он возьмет тебя с собой и тебе придется спать в обозной телеге и, как цыганке, таскаться из лагеря в лагерь с вещевым мешком и двумя детишками за спиной… А по вечерам – единственное развлечение – распивать чай с женой сержанта и играть с ней в карты на барабане… Что и говорить, распрекрасная жизнь!..
Лоретта. Напрасно вы так ополчились против моего лейтенанта, мама. Я сама слышала, как он называл вас добрейшей и красивейшей женщиной на свете.
Миссис Бриджет. А разве я отрицаю, что лейтенант О'Коннор очень воспитанный и обходительный молодой человек?… Это твой отец слышать о нем не хочет.
Лоретта. Но почему? Ведь кузина Софи вышла замуж за офицера!
Миссис Бриджет. Да, Лора, за офицера ополчения.
Лоретта. Нет, он служил в пехотном полку.
Миссис Бриджет. Говорят тебе, он был майором ополчения.
Лоретта. Нет, мама, не был…
Входит судья Крэдьюлэс.
Судья. Душенька, я получил письмо…
Лоретта. Сама кузина Софи сказала мне об этом…
Судья. Я получил письмо, милая…
Миссис Бриджет. Не могла она этого сказать!
Судья. Письмо, говорю…
Лоретта. Какое же это ополчение, если его отправили за границу?
Миссис Бриджет. Замолчи, несносная! Я слушаю тебя, мой ангел!
Судья. Я получил письмо от доктора Рози…
Миссис Бриджет. Отправили за границу!.. Как бы не так! Он поехал туда лечиться!
Судья. Да слушай же, Бриджет!
Миссис Бриджет. Что ты говоришь, мой друг? Да замолчи ты, слышишь!
Судья. Я получил письмо от доктора Рози. Доктор Рози пишет, что…
Лоретта. Я знаю, что говорю! Его полковая форма…
Судья. К черту его форму! Будете вы меня слушать, в конце концов?
Миссис Бриджет. Девчонка! Как ты смеешь прерывать отца?!
Лоретта. Я слушаю…
Судья. Доктор Рози пишет, что он приведет…
Лоретта. Голубой мундир на красной подкладке.
Судья. Лора!.. Он пишет, что приведет молодого человека, которого…
Миссис Бриджет. На красной? На желтой, если хочешь знать!
Судья. Бриджет!.. Приведет молодого человека, которого я хочу взять в услужение, чтобы…
Миссис Бриджет. Весьма непристойно, моя милая, перечить родной матери. Пора бы тебе знать, что…
Судья. Проклятье!.. Будете вы меня слушать или нет?
Миссис Бриджет. Я слушаю, ангел мой, слушаю… Словечка не пророню… Но что в этом толку, если девчонка будет прерывать тебя ежеминутно и никому не даст вставить слово?… Меня нисколько не удивляет твое нетерпение, душа моя. Я вижу, тебе не терпится что-то сказать, но уверена, что она снова начнет трещать и не даст тебе вымолвить ни словечка. У тебя есть все основания сердиться… Нет ничего хуже крикливой, болтливой…
Лоретта. Да ведь это вы не даете ему говорить!
Миссис Бриджет. Как ты смеешь, дерзкая!
Судья. Сейчас же убирайтесь обе вон отсюда! Чтобы духу вашего здесь не было!
Миссис Бриджет. Ах вот как! Идем, дочка…
Судья. Иди, Бриджет, иди! Ты еще хуже ее, старая ведьма… Посадить бы вас по горло в болото – спорьте себе там, пока вас не вытащат…
Входит слуга.
Слуга. Доктор Рози, сударь.
Судья. Проводи его сюда.
Слуга уходит.
Лоретта. Ну, вы признаете, мама, что это был пехотный полк?
Миссис Бриджет. Ты упрямая дура, вот и все! Если бы это был пехотный полк, то…
Судья. Уйдете вы или нет?!
Миссис Бриджет. Уходим, уходим, господин грубиян… Если бы это был пехотный полк, говорю, то…
Лоретта. Но, мама, достаточное доказательство…
Миссис Бриджет. Но как же мог майор…
Лоретта. Неопровержимое доказательство…
Судья (выталкивает их). Ушли, слава богу! Трезвонят целый день… Скатертью дорога! Матерям любо, чтобы дочери походили на них всем, лишь бы не длинным языком…
Входит доктор Рози.
Ну, доктор, где же этот ваш верный слуга?
Рози. Сейчас будет здесь. Большая редкость встретить такого в наше время – храбр, как лев, а нежен, словно мягчительное средство…
Судья. Найму его вместо этой собаки, мерзавца, которого подкупил лейтенант… Ведь он сильный парень, а, доктор?
Рози. Как Геркулес… Во всей Англии не сыщешь сильнее. Ей-богу, он заставит красные мундиры держаться от вас подальше.
Судья. Ох, уж эти мерзавцы! Сегодня день святого Патрика, и негодяи все утро маршировали у меня под окном… Я знаю, они что-то замыслили против меня, но я принял все меры предосторожности… У меня целый склад оружия, и если этот малый докажет свою преданность, я и вовсе буду спокоен.
Рози. Можете на него положиться.
Входит слуга.
Слуга. Какой-то человек спрашивает доктора Рози.
Рози. Проводи его сюда…
Судья. Постой! Небольшая предосторожность… Как он выглядит?
Слуга. Смахивает на деревенщину, ваша милость.
Судья. Очень хорошо. Эти мерзавцы готовы любыми путями проникнуть сюда.
Слуга. Вот именно, ваша милость… Один такой являлся сегодня утром, хотел видеть вас. Назвался капралом Костоломом.
Судья. Костоломом?!
Слуга. И барабанщик Головорез опять приходил…
Судья. Ну и шайка!.. Зови этого парня.
Слуга уходит.
Рози. М-да… Но, когда он будет вашим привратником, уж он задаст этим мошенникам!
Входит переодетый лейтенант О'Коннор.
Судья. Вот это рост! Но что за черт – одноглазый?!
Рози. Пустяки, синяк, который он получил в схватке с дюжиной разбойников.
Судья. Но другим глазом он чертовски злобно косит…
Рози. Что вы, он так застенчив! Просто овечка…
Судья. Ну-с, приятель, как тебя зовут?
О'Коннор. Хэмфри Хам.
Судья. Хам!.. Не нравится мне это имя…
О'Коннор. Но чаще меня называют Честным Хэмфри.
Рози. Вот видите, я же говорил! Он славится своей честностью.
Судья. Скажи, Честный Хэмфри, доктор сообщил тебе о моих условиях? Ты согласен служить мне, а?
О'Коннор. Мне бы только угодить вашей милости…
Судья. Тогда слушай, Честный Хэмфри… Ты уверен, что никогда не будешь мошенничать и брать взяток?
О'Коннор. Взяток? А что это такое?
Судья. Видно, парень и в самом деле простоват!
Рози. Его милость надеется, что ты не расстанешься со своей честностью ради денег.
О'Коннор. Упаси бог!
Судья. Хорошо сказано, Хэмфри. Твое главное дело – следить за каждым шагом одного проклятого повесы, лейтенанта О'Коннора.
Рози. Ты ведь не очень жалуешь солдат, а, Хэмфри?
О'Коннор. Это я-то?! Все они хвастуны. Вот увидите, они будут бояться меня не меньше, чем своего командира.
Судья. Я вижу, Хэмфри, у тебя здоровая дубина.
О'Коннор. Конечно, этот прутик лучше, чем ничего. Но мне хотелось бы чего-нибудь поувесистее. Нет ли у вас старой оглобли или столбика от кроватного балдахина?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.