Трейси Леттс - Август: графство Осейдж Страница 20
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Трейси Леттс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-05-23 15:21:42
Трейси Леттс - Август: графство Осейдж краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Трейси Леттс - Август: графство Осейдж» бесплатно полную версию:…неожиданно исчезает Беверли Уэстон, некогда известный поэт. Семейство собирается вместе, и тут начинается… Люди принимаются разбивать друг другу сердца. И как разбивают: смешно и трогательно, отчаянно, будто завтра апокалипсис.Ироническая история любви, отчаяния и тайны от лауреата Пулицеровской премии. Самая значительная американская пьеса, поставленная на Бродвее за последние 12 лет…«Грандиозное достижение современной американской драматургии».Time Out New York«Бьюсь об заклад, вы еще не видели такой несчастной во всех отношениях семьи. Но в то же время это невероятно занимательная и трогательная история, насыщенная характерами и событиями.“Август: графство Осейдж” – сага о семье из Оклахомы, переживающей свой локальный апокалипсис. Уморительно смешная и пронзительно грустная комедия».The New York Times«Эта пьеса заставляет нас улыбаться и размышлять, содрогаться от ужаса и хохотать еще долго после того, как погасли огни рампы».Newsday«Чрезвычайно занимательная… по-настоящему ядреная пьеса».The New York Post Перевод: О. Бухова
Трейси Леттс - Август: графство Осейдж читать онлайн бесплатно
БАРБАРА. С Синди.
БИЛЛ. Именно. Даже если с ней ничего не получится.
БАРБАРА. А я так никогда и не пойму почему, правда?( Билл колеблется; кажется, что он что-то еще собирается сказать, но в итоге говорит лишь… )
БИЛЛ. Наверное, нет.
( Молчание. Билл идет к двери. Барбара смотрит, как он уходит, и всхлипывает. )
БАРБАРА. Я люблю тебя… Я люблю тебя…
( Билл задерживается на минуту, оставаясь стоять спиной к ней, затем выходит. Барбара остается одна. ) Сцена 3
...В кабинете Барбара и Джонна находятся в том же положении, что Беверли и Джонна в Прологе.
Барбара держит в руке стакан с виски. Заметно, что она уже много выпила.
БАРБАРА. В одну из наших последних встреч мы с отцом говорили о… ну, не знаю… о состоянии мира или о чем-то в этом роде… и он тогда сказал: «Знаешь, эта страна всегда была похожа на бордель, но, по крайней мере, оставалась хоть какая-то надежда. А теперь это просто полное дерьмо». И вот сейчас я думаю – может, он говорил о чем-то другом, о чем-то более личном и близком для него… может, даже об этом доме? О нашей семье? О своем браке? Или о себе самом? Не знаю. И в его голосе звучала грусть… хотя нет, не грусть, у него всегда был грустный голос… какая-то безысходность. Как будто все уже произошло. Будто все, что постепенно уходило из нашей жизни, уже ушло. И было слишком поздно что-либо исправлять, все было уже позади… И ведь никто даже не заметил, как это случилось. Эта страна – эксперимент под названием «Америка», этот мыльный пузырь – что за жалкое зрелище! Гроша ломаного не стоит, раз никто даже не заметил, как все куда-то испарилось. Сегодня есть, завтра – нет. ( Пауза. ) Медленное разложение куда хуже катаклизмов.
ДЖОННА. Миссис Фордам, вы меня увольняете?
БАРБАРА. Просто Барбара. Нет, что ты, что ты! Нет, конечно. Я просто предупреждаю, у меня мерзкий характер, и даю тебе возможность уйти самой. То есть… бывает РАБОТА. А бывает « работа» – такая, что врагу не пожелаешь. В конце концов… я же здесь, верно? Смотри: вокруг больше ни души . А я-то – здесь? Или нет? Но я не говорю, что твои услуги больше не нужны. Просто я хочу сказать: я-то пока здесь, черт побери.
ДЖОННА. Я готова остаться. Эта работа мне знакома, и у меня неплохо получается. Я ее делаю не для вас или миссис Уэстон. И даже не для мистера Уэстона. Так ведь? Я работаю для себя.
БАРБАРА. Почему?
ДЖОННА. Потому что мне нужна работа.
( Барбара допивает стакан виски. )
БАРБАРА. Джонна… что тебе говорил мой отец?
( Пауза. )
ДЖОННА. Он много говорил о своих дочерях… о трех своих дочерях и внучке. В них он видел свое счастье.
БАРБАРА. Спасибо. Мне уже стало легче. Просто от сознания того, что и ты умеешь врать. ( Пауза. ) Я хочу, чтобы ты осталась. Об оплате не беспокойся. Я позабочусь об этом.
( Джонна кивает и выходит. Барбара наливает себе еще виски. )
( Говорит сама себе. ) Ведь я-то еще здесь, черт возьми! Сцена 4
...Впервые с тех пор, как с окон было снято затемнение, дом залит утренним светом.
Барбара и шериф Гилбо стоят в гостиной.
БАРБАРА. Все просто… испарились.
ШЕРИФ ГИЛБО. Я именно с тобой хотел поговорить.
БАРБАРА. Хорошо. Садись. Кофе будешь?
ШЕРИФ ГИЛБО. Нет, спасибо.
БАРБАРА. Господи, Дион, ты прекрасно выглядишь! Ты как-то… раздался. То есть я хочу сказать, тебе это идет. Ты просто похорошел.
ШЕРИФ ГИЛБО. Да? Спасибо.
БАРБАРА. А я? Я хорошо выгляжу?
ШЕРИФ ГИЛБО. Да. Прости. Конечно! Ты тоже отлично выглядишь, Барбара.
БАРБАРА. Ты, кажется, хотел кофе?
ШЕРИФ ГИЛБО. Ммм… нет, спасибо.
БАРБАРА. Боже мой! Ты – и шериф! Из всех возможных профессий. Это просто иронично.
ШЕРИФ ГИЛБО. Что же тут ироничного?
БАРБАРА. Нет, я не то хотела сказать. Я имела в виду – анекдотично. Слово «иронично» тут не к месту. Если бы только мой муж это слышал! Ну да черт с ним! В общем, это действительно анекдотично.
ШЕРИФ ГИЛБО. А почему анекдотично?
БАРБАРА. Ну, потому что ведь… твой отец…
ШЕРИФ ГИЛБО. А… да, я тебя понял.
БАРБАРА. Он еще жив?
ШЕРИФ ГИЛБО. Да… в некоторой степени. У него Альцгеймер.
БАРБАРА. Какой ужас.
ШЕРИФ ГИЛБО. Он в доме престарелых около Новаты.
БАРБАРА. Да, очень грустно. Вот такая расплата. А ты? Женат? Черт, у меня прилив. Извини. Так ты хотел кофе? Я уже вроде спрашивала. Так, значит, ты женат.
ШЕРИФ ГИЛБО. Разведен.
БАРБАРА. Оказывается, мы товарищи по несчастью.
ШЕРИФ ГИЛБО. Правда?
БАРБАРА. Ну да. То есть, похоже, я скоро стану твоим товарищем по несчастью.
ШЕРИФ ГИЛБО. Очень жаль.
БАРБАРА. А дети есть?
ШЕРИФ ГИЛБО. Три дочери.
БАРБАРА. Не может быть!
ШЕРИФ ГИЛБО. Ты даже не представляешь себе…
БАРБАРА. Невероятно. Три дочки!..
ШЕРИФ ГИЛБО. …сколько раз за эти годы я думал о сестрах Уэстон.
БАРБАРА. Сестры Уэстон! Как же давно я этого не слышала! Похоже на название поп-группы.
ШЕРИФ ГИЛБО. Да, верно.
БАРБАРА. «Дамы и господа, перед вами… неврастеничные Сестры Уэстон!»
ШЕРИФ ГИЛБО. Твой муж еще здесь?
БАРБАРА. Нет, он уехал несколько дней назад. Или неделю назад. А может, уже две. Две недели?.. Вернулся в Колорадо с нашей дочерью, Джин.
ШЕРИФ ГИЛБО. Она очень славная.
БАРБАРА. Она нимфоманка.
ШЕРИФ ГИЛБО. Неужели?
БАРБАРА. Джин… Дурацкое имя.
ШЕРИФ ГИЛБО. А мне нравится.
БАРБАРА. Знаешь, почему мы ее так назвали? Мой муж был большим поклонником актрисы Джин Сиберг. Вот уж где ирония.
ШЕРИФ ГИЛБО. Прости, не понял?
БАРБАРА. Джин Сиберг покончила с собой. Кажется, приняла большую дозу снотворного.
ШЕРИФ ГИЛБО. А-а…
БАРБАРА. Вот такие дела.
( Оба молчат. )
ШЕРИФ ГИЛБО. Барбара, с тобой все в порядке?
БАРБАРА ( мягко ). Все нормально. Наверное, просто подцепила что-то равнинное .
ШЕРИФ ГИЛБО. Я тут подумал… если ты пока остаешься здесь на какое-то время, то, может, мы как-нибудь вместе пообедаем? Вспомним старое доброе время. Ведь столько воды утекло…
БАРБАРА. М-гм.
ШЕРИФ ГИЛБО. Так ты согласна как-нибудь со мной пообедать?
БАРБАРА. М-гм.
ШЕРИФ ГИЛБО. Есть и другая причина, по которой я здесь. Мне позвонила женщина по имени Читра Найду, она хозяйка мотеля «Кантри Сквайр». На днях она выбрасывала старые газеты и увидела некролог с фотографией мистера Уэстона. И она его узнала: он останавливался у нее на две ночи в семнадцатом номере – первые две ночи, что он отсутствовал. Она говорит, что не видела его с тех пор, как он заселился. Он сам никуда не звонил. А вот звонил ли ему кто-нибудь, она сказать не может. Но я могу это проверить.
БАРБАРА. У тебя найдется… сигарета?
ШЕРИФ ГИЛБО. Да, конечно. ( Достает сигарету. ) Я могу проверить через телефонную компанию – вот это я и хотел сказать.
( Закуривает для нее сигарету. )
БАРБАРА. Нет, не надо проверять. Ведь никто не знал, где он. Наверное, он там… как бы это сказать… пытался набраться мужества перед прыжком в воду. Я так думаю.
ШЕРИФ ГИЛБО. Или пытался переломить храбрость, подсказывавшую ему НЕ прыгать.
БАРБАРА. Думаешь? Я что-то туго соображаю, но это не важно.
ШЕРИФ ГИЛБО. Так или иначе, мне показалось, что лучше тебе об этом сказать.
( Тяжелое, печальное молчание. )
В общем… я позвоню как-нибудь? Насчет обеда?
БАРБАРА. Иди сюда.
ШЕРИФ ГИЛБО. Что, Барбара?
БАРБАРА. Ш-ш… Иди сюда…
( Он остается стоять на месте. )
Ну, иди же сюда.
( Он подходит. Она дотрагивается до его лица. ) Как сладко…
ШЕРИФ ГИЛБО. Барбара…
БАРБАРА. Ммм… простые… прикосновения…
( Она целует его. Он начинает обнимать ее за плечи, но она отодвигается. )
ШЕРИФ ГИЛБО. Барбара!
БАРБАРА. Я…
ШЕРИФ ГИЛБО. Что такое?
БАРБАРА. Я…
ШЕРИФ ГИЛБО. Барбара? Ты что-то сказала?
БАРБАРА. Я забыла, как я выгляжу.
Сцена 5...Барбара, еще в ночной рубашке, и Айви сидят в столовой. Во всем доме появилось что-то призрачное, некий налет запущенности.
В остальных частях дома: Джонна готовит обед на кухне .
АЙВИ. Как она? Ничего не принимает?
БАРБАРА. Более-менее.
АЙВИ. Значит, все-таки что-то принимает.
БАРБАРА. У человека с головой не в порядке, чудачка! Если ты думаешь, что я буду ее обыскивать каждый раз, как у нее язык заплетается…
АЙВИ. Но ты же можешь отличить.
БАРБАРА. Она более-менее отошла от таблеток.
АЙВИ. Более-менее?
БАРБАРА. Тебя не устраивает «более-менее»? Давай назовем это «в достаточной степени».
АЙВИ. Так она принимает что-то или нет?
БАРБАРА. Отстань, Айви. Мы просто пытаемся как-то жить.
АЙВИ. Я нервничаю.
БАРБАРА. Из-за чего? О, нет, Айви, пожалуйста, только не сегодня!
АЙВИ. Почему не сегодня?
БАРБАРА. Мы только-только наладили здесь какой-то ритм жизни. А теперь ты приходишь со своими проблемами …
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.