Леонид Филатов - Три мушкетера (сборник) Страница 21
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Леонид Филатов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 22
- Добавлено: 2019-05-23 13:28:32
Леонид Филатов - Три мушкетера (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Леонид Филатов - Три мушкетера (сборник)» бесплатно полную версию:«Я – человек театральный», – сказал как-то о себе сам Филатов. И ему действительно удалось создать свой неповторимый театр слова с блистательными и остроумными репризами, невероятными комическими ситуациями.В сборник вошли две блестящие пьесы Леонида Филатова: «Три мушкетера» – музыкальная комедия по мотивам романа Александра Дюма и «Дилижанс» – cентиментальный фарс в двух частях по мотивам новеллы Ги де Мопассана «Пышка».
Леонид Филатов - Три мушкетера (сборник) читать онлайн бесплатно
Мадам Луазо (недовольно)
С чего бы это?..
Комендант (уклончиво)
Всяко может статься!.
На вашем продолжительном пути
Еще таких любвеобильных станций
Вам встретится не меньше десяти!..
Пауза.
Г-н Ламадон (мрачно)
Сдается мне, слова его резонны…
Он говорит разумно и всерьез!..
Г-н Луазо (соглашается)
В любой деревне нынче гарнизоны,
И там большой на Пышку будет спрос!..
Мадам Луазо (Графине, шепотом)
Я зла на мужиков без всякой меры,
Что Пышка вызывает в них азарт!..
Неужто и другие офицеры
Предпочитают этот же стандарт?..
Графиня молча пожимает плечами, показывая, что разговор ей неинтересен, но мадам Луазо не унимается.
А вдруг и мне какой-нибудь предложит…
Ну намекнет… чтоб я ему дала?..
Графиня морщится и брезгливо отодвигается от мадам Луазо.
Графиня (неприязненно)
Такого быть не может!..
Мадам Луазо (свирепея от обиды)
Отчего же?!.
Графиня (резко)
Внимательней смотритесь в зеркала!..
Появляется Пышка, что вызывает в среде пассажиров некоторое оживление… Правда, попутчики еще не успели выработать по отношению к Пышке некую общую линию поведения.
Пышка (запыхавшись)
Простите… Я немного задержалась…
Мадам Луазо (не сдержавшись)
Мы мерзли в дилижансе целый час!..
Пышка (доброжелательно)
Вы мерзли целый час?.. Какая жалость!..
(Мадам Луазо, участливо.)
Надеюсь, это остудило вас?..
Комендант помогает Пышке взобраться на подножку. Подавленный Корнюде подвигается на сиденье, освобождая место рядом с собой, но Пышка делает вид, что не замечает этого, и садится на другое свободное место.
Графиня (понимает Пышку)
Мне кажется, вы даже похудели…
И под глазами – темные круги…
Враги – они и с женщиной в постели
Ведут себя, как лютые враги!..
Мадам Ламадон (Пышке, озабоченно)
Надеюсь, этот зверь не слишком много
Оставил вам на теле синяков?..
Пышка (улыбаясь)
Я думаю, не много…
Мадам Ламадон
Слава Богу!..
А то я знаю этих пруссаков!..
Г-н Ламадон (с воодушевлением)
Мы сострадали вам, отлично зная,
Какой пришлось вам вынести удар!.
Г-н Луазо (перебивает)
Вы – наша гордость!.. Нет, вы – наше знамя!.
Граф (с нажимом)
Скажу сильней. Вы – наша Жанна д\'Арк!..
Пышка (подчеркнуто серьезно)
Со мною Жанну сравнивать – не дело!..
Она честней и нравственней всех нас!..
Начнем с того, что я давно не дева.
Я – девка. Согласитесь, есть нюанс!..
Оценив Пышкино чувство юмора, попутчики одобрительно смеются и аплодируют, Пышка продолжает, не теряя серьезного тона.
Спасибо вам, конечно, за признанье,
Но знаменем служить негоже мне!..
Будь у французов эдакое знамя —
Им было б стыдно жить в такой стране!..
И опять одобрительный смех и аплодисменты.
Граф (ко всем, с восторгом)
Блестящий юмор!.. Фехтовальный выпад!..
(Пышке.)
Такая скромность делает вам честь!..
(Снова ко всем.)
Нет, господа, за это грех не выпить!..
Г-н Луазо (хихикая)
Ну, если выпить, грех и не поесть!
Путешественники, как по сигналу, лезут в сумки и баулы, доставая оттуда посуду, бутылки и съестные припасы… Г-н Луазо разливает вино по кружкам и стаканам.
Граф (поднимает кружку)
Я предлагаю тост общенародный,
За это, я надеюсь, выпьют все!..
(Пышке.)
Мы пьем за ваш характер благородный,
Мы пьем за вас, мадемуазель Руссе!..
Все выпивают и принимаются закусывать. Некоторое время никто не произносит ни слова. В наступившей тишине слышны только сопение и чавканье. В трапезе не принимают участия только две монахини, Корнюде и Пышка.
Г-н Луазо (наконец отрывается от еды, жене)
Так глотка пересохла – нету мочи!..
Винца бы!..
Мадам Луазо (с раздражением)
Перебьешься, паразит!
Из глотки из твоей с минувшей ночи,
Как из пивного погреба разит!..
Г-н Ламадон (жене, вытирая губы салфеткой)
Хочу индейку!.. Где у нас индейка?!.
Мне окорок телячий надоел!..
Мадам Ламадон (язвительно)
Была бы интересною идейка,
Когда бы ту индейку ты не съел!..
Граф (глядя на Пышку, игриво)
А почему же наша Афродита
Не ест и на лице ее тоска?
Пышка (вежливо)
Спасибо. Просто нету аппетита.
Корнюде (не выдержав, с яростью)
Да просто ей не дали ни куска!..
Граф (сконфуженно)
Какой позор!..
(Пышке.)
Вы нас освободили
От гибелью грозившей нам беды,
А мы, освободившись, позабыли
На вашу долю взять запас еды!
Мадам Луазо (суетливо)
Какие ж мы и вправду недоумки!..
(Мужу, сварливо.)
Ведь я ж тебе сказала, не забудь!..
(Пышке.)
Попробую – еще пошарю в сумке:
Быть может, завалялось что-нибудь!..
Мадам Ламадон (показывает пустой баул)
Увы!.. У нас осталась только фляжка
С бургундским. А баул печально пуст..
(Пышке.)
Не знаю, чем утешить вас, бедняжка,
До станции еще так долог путь!..
Пышка (весело)
Да полно!.. Бросьте хлопоты вы эти!..
Мой преспокойно дремлет аппетит!..
А посидеть немного на диете,
Надеюсь, мне совсем не повредит!..
Графиня (Пышке, огорченно)
Боюсь, нам тоже будет не по силам
Вам предложить приемлемый обед…
(Вытаскивает из сумки сверток.)
Вот разве только это… Булка с сыром…
К несчастью, ничего другого нет…
Графиня передает сверток Пышке, та принимает его с благодарным поклоном.
Пышка (Графине)
Благодарю.
(Корнюде, тихо.)
Меня мутит от сыра!..
В мой рацион не входит он давно.
Сыр вызывает отложенье жира,
А жира у меня и так полно!..
(Монахиням.)
А вы не поддадитесь ли искусу?
(Протягивает сверток монахиням.)
Не обессудьте… Трапеза бедна.
1-я монахиня (строго)
Спасибо. Я сыта, хвала Иисусу!..
2-я монахиня (в тон первой)
Спасибо, но и я не голодна!..
Пышка (Корнюде)
Вы тоже, я заметила, не ели!..
Корнюде (смущенно)
Вы правы… Но едок я небольшой!..
Пышка
Как держится душа в столь хилом теле…
(Не удержавшись, ехидно.)
…Иль то, что вы считаете душой?..
(Продолжает как ни в чем не бывало.)
Чем мне глотать все это через силу,
Не лучше ль дать голодному кому?..
(Протягивает сверток Корнюде.)
Корнюде (уточняет больше для порядка)
У вас и вправду отвращенье к сыру?..
Пышка (смеется, видя нравственные мученья Корнюде)
Конечно!..
Корнюде (берет сверток)
Если так, то я возьму!
Корнюде разворачивает бумагу и вгрызается в бутерброд. Он помнит, что в его отношениях с Пышкой образовалась трещина, и полагает, что диалог по поводу бутерброда – вполне подходящий случай исправить ситуацию.
Корнюде (несмело)
Вы на меня, я думаю, в обиде…
Пышка (независимо)
С чего вы взяли?.. Никаких обид!..
Корнюде
Пред вами я предстал не в лучшем виде…
Пышка (насмешливо)
А может, это ваш обычный вид?..
Корнюде (с болью)
Простите!..
Пышка (пожимает плечами)
Что вам даст мое прощенье?..
Вы написали столько чепухи,
Что самый добросовестный священник
Вам не отпустит полностью грехи!..
Не мучьтесь, Корнюде. Живите с миром.
Вдыхайте полной грудию озон!..
Ругайте всех. И всем кажитесь милым.
И продавайте всех – коль есть резон!..
Г-н Луазо (подмигивает Корнюде)
Хотите выпить?
Корнюде (видно, что он еще не оправился после Пышкиных слов)
Да… Пожалуй, выпью…
Глотка два-три… Хорошего вина…
Г-н Луазо (радостно потирает руки)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.