Феликс Лопе де Вега - Испанский театр Страница 22

Тут можно читать бесплатно Феликс Лопе де Вега - Испанский театр. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Феликс Лопе де Вега - Испанский театр» бесплатно полную версию:
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр читать онлайн бесплатно

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феликс Лопе де Вега

Хуан Рыжий

Что делать нам? Зажаты мы в тиски.

Куадрадо

Что делать нам? Расправиться с тираномИли погибнуть от его руки.Нас много, а их мало.

Баррильдо

Как, крестьянамОружье взять? Но он наш господин!

Эстеван

Нет, звери лютые — не господа нам.Как властен над душой господь один,Так властен лишь один король над телом.И если наш небесный властелинОкажет помощь в предприятье смелом…

Менго

Сеньоры, надо поразмыслить тут.Ведь я из бедняков, а первым деломЗа бунт заплатит жизнью бедный люд.

Хуан Рыжий

А это — жизнь? Для них мы землю пашем,Они же только мучат, топчут, жгут…Пора нам отомстить тиранам нашим!

Явление четвертое

Те же и Лауренсия, в разорванном платье, с растрепанными волосами.

Лауренсия

Дайте женщине дорогуНа совет мужчин. Ведь еслиГолос я подать не вправе,В голос я могу рыдать.Узнаете?

Эстеван

Боже правый!Дочка, ты?

Хуан Рыжий

Ты не узналЛауренсью?

Лауренсия

Понимаю:На себя я не похожа,Трудно вам меня узнать.

Эстеван

Дочь моя!

Лауренсия

Меня ты большеДочерью не называй.

Эстеван

Почему, моя голубка?

Лауренсия

Почему? Причин довольно.Вот главнейшие из них:Ты схватить меня позволил,Ты не отомстил злодеям,Подлецам не отплатил.Не успел еще ФрондосоСтать мне мужем, не ссылайся,Что супруг, мол, за женуДолжен мстить, — ты мстить обязан.Новобрачная в день свадьбыВплоть до наступленья ночиПод защитою отцовской,А не мужней состоит.Купленную драгоценностьОхраняет от покражиПродавец, покуда вещьНе взята покупщиком.А вы все?.. Меня при васУтащил Фернандо Гомес, —Струсившие пастухиОтдали овцу волкам!Что со мной творил злодей!Мне к груди кинжал приставил,Бранью осыпал, грозился,Изощрялся в пытках — чтобыЧистота моя сдаласьМерзкой похоти его!Лучше, чем слова, об этомВолосы мои расскажут,Эти синяки, рубцыИ царапины, — глядите!Неужели вы мужчины?Неужели вы отцы?Неужели вы мужья?Видите мои вы муки,И у вас от состраданьяНе разорвались сердца?Овцы вы, а не мужчины.Знать, Фуэнте Овехуной,Иль Источником Овечьим,Названо село недаром.Взять оружье надо мне!Вы бесчувственные камни,Бессердечные вы тигры…Что́ я, — тигры мстят жестокоТем, кто их тигрят похитил,И в погоне за ловцами,Убегающими к морю,В волны прыгают отважно.Зайцы — вот скорей вы кто!Дикари вы, не испанцы!Трусы! Где вам защититьВаших жен от сластолюбцев?Вам на поясе носить быНе мечи, а веретена.Бог свидетель, я добьюсь, —Сами женщины отплатятЗа мучительства злодеям,За бесчестье подлецамИ побьют камнями вас,Малодушные вы бабы,Жалкие вы слизняки!Завтра мы на вас наденемНаши юбки и чепцы,Набелим вас, нарумяним!..Мой Фрондосо!.. ПорешилКомандор Фернандо Гомес,Что на башенном зубцеБез суда его повесит.А за ним — и вас всех тоже.Правильно, вам так и надо,Бабам в облике мужском!Пусть очистится селеньеОт бабья, и пусть вернетсяВек бесстрашных амазонок,В трепет повергая мир!

Эстеван

Дочка, я ведь не из тех,Кто способен проглотитьСтоль жестокие насмешки.Я пойду один, хотя быБыл весь мир против меня.

Хуан Рыжий

Я пойду с тобой! И пустьГрозен враг, — не испугаюсь!

Куадрадо

Ляжем все костьми!

Баррильдо

РаспустимПо ветру холщовый стяг, —Да погибнут палачи!

Хуан Рыжий

А в каком пойдем порядке?

Менго

Смерть ему, — вот весь порядок!Созовем народ сейчас же.Тут все будут заодно:Смерть тиранам!

Эстеван

Так беритеУ кого что есть — мечи,Самострелы, пики, палки!

Менго

Нашим королям законнымСлава!

Все

Слава королям!

Менго

Притеснителям народаИ изменникам — смерть!

Все

Смерть!

Все, кроме Лауренсии, уходят.

Лауренсия

Небо да услышит вас!

(Кричит.)

Женщины! Сюда! Ко мне!Поднимайтесь на защитуВашей чести! Все сюда!..

Явление пятое

Лауренсия, Паскуала, Хасинта и другие крестьянки.

Паскуала

Что такое? Что кричишь ты?

Лауренсия

Поглядите! Все они, —Старцы, юноши, мальчишки, —Яростью распалены,Поднялись на командора.Справедливо ль, чтоб досталасьЧесть возмездья только им?Разве женщин командорМеньше, чем мужчин, обидел?

Хасинта

Говори, — чего ты хочешь?

Лауренсия

Чтобы мы вооружилисьИ свершили славный подвиг, —Изумит он целый мир.Ты, Хасинта, претерпелаБольше всех, так будь по правуПредводительницей женщин!

Хасинта

Ты оскорблена не меньше.

Лауренсия

Паскуала — знаменосец.

Паскуала

Я сейчас добуду древкоИ полотнище прибью.Знатным буду знаменосцем!

Лауренсия

Недосуг нам, Паскуала.К счастью, выход есть простой:К палкам привязать чепцыМожем мы, — чем не знамена?

Паскуала

Надо бы нам полководца.

Лауренсия

Нет, не надо.

Паскуала

Почему?

Лауренсия

Хватит с вас моей отваги:Если с вами я — не нуженВам ни Сид, ни Родамонт.[33]

Фуэнте Овехуна. Зал в доме командора Фернандо Гомеса

Явление первое

Командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос и связанный по рукам Фрондосо.

Командор

За кисти рук на этой же веревкеПодвесите, покуда не умрет.Вам, молодцы, не занимать сноровки.

Фрондосо

Сеньор, ведь этот грех на вас падет.

Командор

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.