Марина Цветаева - Приключение Страница 3
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Марина Цветаева
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 6
- Добавлено: 2019-05-23 15:30:41
Марина Цветаева - Приключение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марина Цветаева - Приключение» бесплатно полную версию:Марина Ивановна Цветаева (1892 – 1941) – великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно-ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность.
Марина Цветаева - Приключение читать онлайн бесплатно
Так и не ведаю поныне,
Мессэре, что ее за змей
Ужалил. – Окончанье просто:
Тот спал, а парочку друзей
В Чезену повезла повозка.
С тех пор не расстаемся.
КАЗАНОВА
Так.
А кто она? Откуда?
КАПИТАН
Мрак.
Туман. Обман. – Роман, быть может.
Быть может, злостный опекун,
Иль зверский муж, – ей мало лун,
Но этот век безумно прожит!
ГЕНРИЭТТА
(входя)
Позвольте мне вас потревожить...
Казанова и Капитан встают, столбенеют.
Синьоры...
КАПИТАН
Молния и мрак!
Санкта Мадонна! – Конь и шпоры!
Ах я подлец! Ах я дурак!
ХОЗЯЙКА
Ну, как вам нравится синьора?
1-я МАСТЕРИЦА
Конфетка!
2-я МАСТЕРИЦА
АНГЕЛ!
1-я МАСТЕРИЦА
Божья мать!
КАПИТАН
Как быть? – Куда глаза девать?
ХОЗЯЙКА
(с ложной скромностью)
Не правда ли, для первой пробы —
Недурно?
КАЗАНОВА
(только что очнувшись)
Сонм небесных сил!
ХОЗЯЙКА
Клянусь, никто домашней робы
С таким величьем не носил!
КАПИТАН
Отныне ни вина, ни карт.
хозяйка
(принимая от Казановы кошелек)
Какие звонкие цехины!
Сейчас июнь.
(Казанове)
Пусть подарит вам март
Такую дочку.
(Генриэтте)
Вам – такого сына.
Хозяйка и мастерицы, приседая, выходят.
КАПИТАН
(со вздохом)
Им вслед, любезные друзья,
Со вздохом подымусь и я.
ГЕНРИЭТТА
(светски)
Так скоро?
КАЗАНОВА
Отчего так спешно?
КАПИТАН
Что делать, – срочные дела!
(Казанове)
Мне ваша молодость мила.
(Генриэтте)
Я ваш поклонник – неутешный.
(Выходит.)
КАЗАНОВА
(надевая Генриэтте кольцо)
Сегодня колечко, а завтра – запястье.
ГЕНРИЭТТА
(в тон)
Сегодня безумье, а завтра – бесстрастье.
КАЗАНОВА
Смотрите – за новым
К другим Казановам
В окошко не лазьте!
ГЕНРИЭТТА
Я больше не вор и не кошка, —
Я ваша раба.
КАЗАНОВА
Судьба ты моя! Роковое и грустное счастье!
Молчание.
КАЗАНОВА
Генриэтта?
ГЕНРИЭТТА
КАЗАНОВА?
КАЗАНОВА
Взгляд опущен...
Ты не счастлива?
ГЕНРИЭТТА
Я счастлива – но тихо.
Мне когда-то на кофейной гуще
В нашем замке нагадала лесничиха...
КАЗАНОВА
В вашем замке?
ГЕНРИЭТТА
Я ошиблась... Я случайно...
Ты не слушай...
КАЗАНОВА
ГЕНРИЭТТА, где твой замок?
Кто ты?
ГЕНРИЭТТА
Тайна.
КАЗАНОВА
Ты не скажешь?
ГЕНРИЭТТА
Тайна,
Казанова! – А кофейное гаданье —
Только сонное ворчанье глупых мамок.
КАЗАНОВА
Ты не веришь, верно, думаешь – я грубый,
Буду нежным, буду страшно осторожным.
Волком был, а буду шелком. – Можно
В этот локон мне поцеловать вас?
ГЕНРИЭТТА
(закрывая глаза)
В губы!
Картина третья
Виолончель
Терраса загородного дома в Парме. Ночь. Ступени в сад.
1-Й ФРАНЦУЗ
Престранный праздник... Кавалеров – тьма,
А дам у нас...
(Глядит на Генриэтту, беседующую с Педантом.)
2-й ФРАНЦУЗ
Не может быть на небе
Двух лун...
1-Й ФРАНЦУЗ
Но звезды есть, кроме луны.
Прелестна – и до странности похожа
На лунный свет...
2-й француз
И на какой-то сон...
1-Й ФРАНЦУЗ
Никто друг другу не представлен.
2-й ФРАНЦУЗ
Ясно,
Хозяин наш чудак – к тому горбун —
К тому влюблен – и вовсе не намерен,
Инкогнито ее раскрыв, стада
Вздыхателей к дверям ее пригнать...
1-Й ФРАНЦУЗ
А тот
С ней рядом, сух и жгуч, как адский уголь, —
Кто он?
2-й ФРАНЦУЗ
Что за вопрос! Конечно, друг,
Не муж, конечно...
(Всматриваясь в Казанову.)
Я как будто где-то
Его встречал... Ну да – конечно, тот,
Что банк сорвал... Фарусси, иль Ферусси...
(Беседуя, отходят.)
ГОРБУН
(подходя к Генриэтте и Педанту)
Небесная, как нравится вам ваш
Ученый собеседник?
ГЕНРИЭТТА
Собеседник?
Нескромным словом этим как дерзну
Сей столп премудрости назвать, пред коим
Колена клонятся мои...
ПЕДАНТ
Когда б
Сам Цицерон через летейски воды
Обратный путь свершив, древесный свод
Сей огласил прекрасными речами, —
Клянусь, не отразил бы этот свод
Краснее речи...
ГЕНРИЭТТА
Вы меня смутили.
ПЕДАНТ
(с поклоном)
Учтивейшая всех подлунных жен,
Послушайте Педанта-Кавалера:
Во образе прелестном сем смущен
Не только Цицерон – сама Венера!
(Отходит.)
ГОРБУН
А что вы скажете на этот сад, —
Убежище хотя и не Амура,
(Тому виною горб!), – но девяти
Сестер бессмертных, коим вы десятой
Сестрой являетесь...
ГЕНРИЭТТА
Сей сад затмил
Навек в моих глазах сады Версаля.
ГОРБУН
(оживленно)
Вы знаете Версаль?
ГЕНРИЭТТА
(прохладно)
Да, да, слегка,
Проездом...
ГОРБУН
Вспоминаю, что синьора
При нашей встрече в Опере – число
В сем сердце запечатлено – пристрастье
К медалям обнаружила...
ГЕНРИЭТТА
Страстна
Я ко всему, что вечно.
ГОРБУН
Буду льстить
Себя надеждой, что мои Челлини
Заслужат то, чего – виновен горб! —
Я заслужить – себе надеждой нежной
Не льщу: улыбки.
ГЕНРИЭТТА
(указывая на Казанову)
Разрешите мне
И кабалеро пригласить...
ГОРБУН
(язвительно)
Пристрастен
Он также к ним?
ГЕНРИЭТТА
(отчетливо)
Пристрастен он– ко мне,
А я – к нему. Идемте, кабалеро!
Генриэтта, Казанова и Горбун выходят.
1-й ИСПАНЕЦ
Хозяин по уши влюблен!
2-й ИСПАНЕЦ
(намекая рукой на рост Горбуна)
Нетрудно
И выше головы! Клянусь плащом
И шпагою гидальго: кроме шпаги
Всё – за единый взгляд!
1-й ИСПАНЕЦ
Напрасен труд!
Подходят, беседуя, Посол испанский и Посол французский.
посол испанский
О чем так горячо?
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Чей труд?
1-й ИСПАНЕЦ
Извечный
Прекрасный труд испанца: покоренье
Того, что непокорно. Нынче – той.
посол испанский
Ах, вы о нашей дивной чужестранке!
Но почему так безнадежно?
1-й ИСПАНЕЦ
Дон
Антонио, когда в теченье часа
Красавица ни разу не вздохнет
Всей грудью – значит, счастлива, и значит
Не нужно ей ни вас – ни вас – ни вас —
(на себя)
Ни вашего слуги, ни всей вселенной, —
Ни самого инфанта...
2-й ИСПАНЕЦ
Тише, тише!
Горбатые хитры и слышат всё.
Оба испанца отходят.
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
А кто она?
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Отнюдь не итальянка.
Сей стройный рост и заводь чудных этих глаз,
Зовя – отказывающих...
(С улыбкой.)
Да что нам
До родины ее, когда одна
У всех красоток родина: та пена,
Из коей нам Венера поднялась!
– А кто ее Парис?
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
Какой-то плут.
Аббатишко разжалованный, мастер
Ловить Фортуну за конец плаща!
Ну и глазищи у него!
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
А кожа!
Как будто черным вспоен молоком.
Но я в мужчинах – не знаток. В красотках
Мы знаем толк, в нас знают толк – они.
Явление Генриэтты об руку с Горбуном.
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
Вулкан с Венерой!
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Нет, скорей Диана
С плененным фавном!
ГОРБУН
Возвращаю вам
Восьмое чудо мира – нашу Музу!
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Я б единицей стройной заменил
Восьмерку, друг, – и – таковы французы! —
Я “Дамой сердца” заменил бы Музу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.