Петер Хакс - Адам и Ева Страница 3
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Петер Хакс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-05-23 15:57:45
Петер Хакс - Адам и Ева краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Петер Хакс - Адам и Ева» бесплатно полную версию:Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».
Петер Хакс - Адам и Ева читать онлайн бесплатно
ЕВА
Как можешь ты, Господь, нам помешать?
АДАМ
Наш долг — служить тебе.
БОГ
Я не о долге.Я говорю о вашем настроенье.Хотели что-то делать вы? Скажите.
АДАМ
Нет, ничего. Любовные дела.
БОГ
Дела любви?
ЕВА
Да!
БОГ
Вам они по нраву?
ЕВА
Еще бы!
АДАМ
Да, когда лежим мы рядом,Даря друг другу счастье, и по ребрамСтекает тяжкий пот с ее груди…
ЕВА
Когда бедро касается бедра…
АДАМ
И судорога сводит нам тела —Орудия, творящие приятность…
ЕВА
Нет ничего прекрасней.
БОГ
Ничего?
АДАМ
Воистину, Господь. Дела любвиПрекрасней, чем всё прочее на свете.
БОГ
Но если так, то почему вы здесь?
АДАМ
Мы вспомнили: пора тебя встречать.То можно отложить, а это — нет.
БОГ
То, что всего прекрасней, — отложить?
АДАМ
Конечно. А теперь позволь, Господь,Тебе сказать огромное спасибо.Спасибо, что мы есть и что в раю,А не в песках безжизненной пустыни,Где жутко каждому.
ЕВА
Но не Змее.
АДАМ
Любовь моя, забудем про Змею.
ЕВА
Но я ее люблю. Она — мой зверь.Такой послушный, нежный, благонравный.О ней я не желаю забывать.
АДАМ
Она права, Змея подчас так мерзнет,Что покидает рай, спеша в пустыню,Где греет спину пеструю под солнцемИ согревает брюхо на камнях.Одной Змее по нраву пустота.Не будь Змеи, рай стал бы лучшим местомДля всех и каждого, без исключений.Вода здесь бьет из четырех ключей,Прохладу, тень и кров дают деревья,Богатые плодами всех сортов.Айва, кокос, рожковые плоды —Дозволено отведать нам любой…
ЕВА
А яблоко нельзя.
АДАМ
Опять, жена?Оно-то здесь причем?
БОГ
Да, да, скажи.Как мысль о яблоке тебе пришла?
ЕВА
Я вспомнила, Господь, что нынче ночьюЯ этот плод увидела во снеИ ела от него.
АДАМ
Сон глупой бабы.Глупее не бывает ничего.У яблока такой отвратный вкус.
БОГ
Отвратный, говоришь? Откуда знаешь?
АДАМ
Ты сам, Господь, его мне запретил.И значит, вкус воистину отвратен.Короче, сада райского плодыЗа исключеньем яблока, конечно,Так сочны, так вкусны и так различны,Что долг мой — восхвалять тебя, Господь,За то, что ты разбил здесь этот сад.
Еве
А ты не смей меня перебивать,Когда я Богу возношу хвалу.
БОГ
Адам, мне скучно слушать похвалы.
АДАМ
Тогда, Творец, и я тебе наскучил.
БОГ
Друзей хвалить в лицо не подобает.
АДАМ
А спрашивать: «Я вам не помешал?»
БОГ
Адам, я с вами быть хочу на равных.
АДАМ
Не можешь мочь ты этого хотеть.
БОГ
Быть может, Я есмь большее.
АДАМ
О Боже!Не может быть, а так оно и есть.
БОГ
Раз так оно и есть, пусть так и будет,Но ни к чему напоминать об этом.
АДАМ
Тогда и разум ни к чему, и честность.
На переднем плане появляется Гавриил. Он подает знаки.
ЕВА
Ты это знаешь, муж, я знаю больше.Бог создал нас такими, как хотел.А унижаясь, мы испортим дело.
БОГ
Ты поняла меня, моя голубка.
Знаком показывает Гавриилу, чтобы тот уходил. Гавриил продолжает подавать знаки.
ЕВА
Твой долг — его хвалить, мой долг — любить.Я так же, как и ты, изумлена.Но и любовь не меньше изумленья.Любовь смела. Его должна я зватьНе господином, но отцом.
БОГ
Дочурка.Иди ко мне, сядь на колени.
Гавриилу. Позже.
АДАМ
Ты делаешь мне честь, ее лаская.
БОГ
С утра пораньше любим мы, отцы,Обнять покрепче женское потомство.Плоть розовая, юная так близко,Всегда она в хозяйстве под рукой.Заботливо отеческую рукуВложив на ощупь в лучшие места,Творец имеет право убедиться,В том, что его творенье удалось.
Гавриилу, который очень выразительно подает знаки.
Нельзя ли подождать? Ну, что случилось?Послушайте, вы двое, вы теперьМеня оставьте и бегите прочь,Займитесь-ка друг другом. Ваше делоНапрасно вы прервали, чтобы мнеУж слишком много чести оказать.А дело надо делать до конца.
Адам и Ева уходят.
ГАВРИИЛ
Дурная весть. Не терпит отлагательств.
БОГ
Не правда ль, хороша?
ГАВРИИЛ
Дурная весть?
БОГ
Нет, я о Еве.
ГАВРИИЛ
Ну, Адам покрепче.
БОГ
И грудь, и ягодицы, все округло!
ГАВРИИЛ
Округло? Нет. Скорее, яйцевидно.
БОГ
А чем яйцо тебе не угодило?Мне скучен шар. Из шара ничегоНе следует.
ГАВРИИЛ
Позвольте ближе к делу?
БОГ
Какому?
ГАВРИИЛ
Что не терпит отлагательств.
БОГ
Потерпит. Что там у тебя?
ГАВРИИЛ
Господь,Вон те планеты, что вокруг … кружатся ….Сочтите их, пожалуйста.
БОГ
Зачем?
ГАВРИИЛ
А сколько было их?
БОГ
Не помню точно.Но помню, было очень хорошо.
ГАВРИИЛ
Двенадцать?
БОГ
Ровно дюжина. Да, так.
ГАВРИИЛ
Я насчитал лишь семь.
БОГ
Да говори же!
ГАВРИИЛ
Пропало пять.
БОГ
Куда-то закатились.Но то, что мире есть, не пропадет.
ГАВРИИЛ
Украли их, и мне известно, кто.
БОГ
Тогда скажи.
ГАВРИИЛ
Я многое скажу —И об опасности, и об угрозе смерти.Тот, кто низвергнут вами, недруг ваш,Кто ваши все деянья отрицает,Кто сам себе настолько лютый враг,Что он в своем слепом непослушаньеВ себе все лучшее стремится побороть,Он приближается — Сатанаил!
БОГ
Сатанаил? Так он покинул хаос?
ГАВРИИЛ
Я говорю вам, что произошло.Он вырвался из мерзостного царства,Которым был назначен управлятьИзлишне мягким вашим приговором.Как сом из мокрой тины вылезает,Как дождевой червяк — из влажной почвы,Так он просунул мерзкое обличьеИ сплошь заляпанные грязью плечиТуда, где пустота ему враждебна,Поскольку незапятнанно чиста.Сейчас он пробирается на ощупьПо грани разрушения и ночи,Связь с хаосом боится разорвать,Но он дерзнет, учуя материал,Как чует хряк навоз и нечистоты,Рвануть в Ничто, подобно серной туче,И прилететь сюда. Таков отчетЗа звездами следящих херувимов.И не исключено, Господь, отнюдь,Что он проникнет даже в это место.
БОГ
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.