Мартин Макдонах - Лейтенант с острова Инишмор Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Мартин Макдонах
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 14
- Добавлено: 2019-05-23 13:50:06
Мартин Макдонах - Лейтенант с острова Инишмор краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мартин Макдонах - Лейтенант с острова Инишмор» бесплатно полную версию:«Лейтенант с острова Инишмор» – эксцентричная пьеса с обилием крови и различного рода ругательств. Падрайк, младший лейтенант ирландской освободительной армии, разочаровывается в своих напарниках и образует отколовшуюся группировку. Он отчаянно патриотичен, но крайне жесток в достижении своих целей. На родине, откуда он уехал пять лет назад, его называют не иначе, как «бешеный Падрайк». Однажды лейтенант узнает, что его любимому коту, которого он оставил на острове, неожиданно стало плохо. То-то не поздоровится отцу лейтенанта и подростку Дэйви, оказавшимся с котом в его предсмертную минуту, когда Падрайк, побросав все свои террористические дела, вернется домой. Правда, лейтенанту и самому грозят проблемы: на родине его поджидают мстительные напарники.
Мартин Макдонах - Лейтенант с острова Инишмор читать онлайн бесплатно
Мейрид. (из-за кулис) Неужели в щеку?
Дейви. Ты же могла мне выбить глаз, дура!
Мейрид. (входя) Я как раз этого и хотела. Промахнулась.
Мейрид, шестнадцати лет или около того, худенькая, миловидная, коротко стриженная, в военных брюках, белой майке, черных очках. У нее в руках пневматическое ружье. Несколько раз ногой пинает велосипед Дейви, пока он потихонечку не сваливается в канаву. Дейви подымается, осторожно дотрагивается до своей окровавленной щеки.
Дейви. Оставь мой велик в покое, дура! Тебе не достаточно того, что ты мне щеку прострелила? Хватит его толкать. Иди своей дорогой.
Мейрид. Нет, не хватит! Не хватит за все твои преступления!
Дейви. Какие еще преступления, подруга моя нежная? Отвали от моего велика!
Он отталкивает Мейрид от велосипеда. Она падает на землю, медленно подымается, взводит ружье и подносит ствол к лицу Дейви. (подымает руки)
Я нечаянно, Мейрид, прости меня. Не надо! Я пожалуюсь маме.
Мейрид. Ну иди, жалуйся, только без глаза.
Дейви. Да что тебя так расстроило? Ты чего такая бешеная?
Мейрид. Меня свел с ума бедный кот, которого ты сегодня утром протаранил на смерть.
Дейви. О господи, никаких котов я сегодня не таранил. Откуда у тебя такие сведения?
Мейрид. По телевизору в новостях сказали!
Дейви. Не было этого в новостях! И что-то я не припомню, чтобы ты смотрела новости. Разве что, когда в Англии бомбу взрывают. Тебе же нужно на кем-нибудь позлорадствовать!
Мейрид. Птичка на ушко нашептала.
Дейви. А если она тебе нашептала неправду? Что я не ехал медленно по дороге, и что я не увидел мертвую кошку и что я не подобрал ее и не отнес к Донни, – если она все тебе нашептала не так, то эта твоя птичка – подлая грязная лгунья, и я скажу этой птичке все прямо в лицо. (Пауза.) Я все сказал, Мейрид. Я, между прочим, точно так же, как ты, переживаю за всех котов на белом свете, но это совсем не значит, что я теперь буду ходить по деревне и рассказывать каждому встречному о своих подвигах. А если бы я даже этим занялся, то вы бы меня сами назвали сраным пидарасом, а мне и так немало достается за то, что я ношу такую прическу, какую я люблю.
Мейрид опускает ружье и отходит от Дейви.
Дейви. Ты хотела лишить своего брата зрения из-за какой-то дохлой кошки.
Мейрид. Да. Без вопросов.
Дейви. И ты еще говоришь, что ты не сумасшедшая.
Мейрид. Я совсем не сумасшедшая.
Дейви. Я могу показать тебе десять одноглазных коров, которые это опровергнут.
Мейрид. Не надо мне рассказывать байки про коров! Это был политический протест!
Дейви. Против коров? Что же они натворили?
Мейрид. Протест против бесчеловечной торговли мясом. И ты это прекрасно знаешь.
Дейви. Я что-то не вижу логики. Как, выбивая глаза коровам, можно бороться против мясной торговли?
Мейрид. Конечно, не видишь, ты же тупой. Ты не можешь понять, что для торговцев мясом это серьезный ущерб. Нет никакого смысла гнать слепых коров на рынок, понял? Только себе в убыток. Потому что, кто же купит слепую корову?
Дейви. Никто.
Мейрид. Правильно, никто. Поэтому в предлагаемых обстоятельствах я воспринимала коров только как эффективную цель для политического протеста. Но с тех пор мои взгляды в корне поменялись, поэтому я уже больше не вижу в коровах эффективной цели.
Дейви. Ах ну да. Ты теперь целиком переключилась на брата и его велик.
Мейрид. Если они приносят вред котам, то да.
Дейви. Ну слушай, я не делал ничего плохого этому коту. Я даже попытался ему помочь, а также помочь Донни. И сейчас я тоже помогаю Донни, выполняю, между прочим, черт тебя побери, его задание. И если я его не выполню, то я – мертвец.
Мейрид. Какое еще задание?
Дейви. Надо облазить всю деревню и найти черного кота, похожего на Малыша Томаса. Потому что завтра рано утром, когда Падрайк покажется в деревне, мы вряд ли рискнем вручить ему в руки кота, у которого нет половины черепа.
Мейрид. Ну это понятно. Вы что же думаете, что Падрайк совсем идиот?
Дейви. Мы рассчитываем на то, что он хотя бы полудурок.
Мейрид бьет его с размаху прямо по окровавленной щеке.
Мейрид. Это чтобы ты не называл полудурком храброго сына Ирландии, понял, Дэвид?
Дейви. Больше не буду, Мейрид.
Мейрид. Падрайк в состоянии отличить своего кота от чужого. Неслучайно в двадцать один год он уже младший лейтенант.
Дейви. Да, младший лейтенант. В его представлении, наверное, ничего круче и не бывает. Сам себя назначил и рад.
Мейрид. У каждого кота своя собственная индивидуальность, уже не говоря о разнице цвета глаз и о способе мяукания. Вот, например, мой Сэр Роджер. Сэр Роджер – личность. Он не похож ни на одного кота – из тех, которых я знаю, по крайней мере…
Дейви. Ага, такой воображала, мерзкая тварь.
Мейрид. Никакой не воображала и никакая не тварь.
Дейви. Мерзкая, заносчивая тварь. Изодрал два моих комикса – причем нарочно…
Мейрид. Молодец, Сэр Роджер!
Дейви. Ой, не надо его защищать.
Мейрид. Я буду делать то, что я захочу.
Дейви. Слушай, кровь еще идет из щеки?
Мейрид. Да.
Дейви. (тихо) Сволочь какая.
Дейви снова устанавливает велосипед вверх колесами и продолжает накачивать шины. Мейрид ходит взад-вперед, крутит ружье на пальце и напевает песню «The Dying Rebel».[6]
Мейрид. (поет) «The last I met was a dying rebel…»[7]
Дейви. О господи, Мейрид, прекрати петь этот дурацкий гимн повстанцев-идиотов.
Мейрид. (поет) «Kneeling low I heard him say, God bless my home in dear Cork city, God bless the cause for which I die».[8]
Дейви. (поет, перекрывая ее последнюю строфу – из репертуара группы «Motorhead»[9]) «The ace of spades! The ace of spades!»[10]
Из правой кулисы на дорогу выходит Кристи, бандит из Северной Ирландии, в темном костюме, в повязке на один глаз, которой он явно бравирует. Останавливается рядом с Дейви и Майрид.
Кристи. Привет.
Дейви. Привет.
Кристи. Классное ружьишко.
Майрид. И хорошо стреляет.
Кристи. (Дейви) Слушай, парень, я тебе где-то видел.
Дейви. Не знаю. Может, видел, а, может, нет.
Кристи. По-моему, именно сегодня я тебя где-то видел. Запомнил твою девчачью гриву.
Дейви морщится.
Кристи. А это не ты, случаем, сегодня утром переехал кота на велике?
Дейви. Никакого кота я не переезжал!
Мейрид отступает, с суровым лицом, садится на камень у левой кулисы и строго осматривает Дейви с ног до головы. Дейви, видя это, заметно пугается.
Кристи. Так это не ты? Должно быть, я ошибся.
Дейви. Я подъехал к коту медленно, и когда увидел, что ему плохо, я взял его аккуратно и понес к моему приятелю, хозяину этого кота. Я очень хотел ему помочь, очень спешил.
Кристи. Да, думаю, хозяин расстроился.
Дейви. Очень расстроился. Дело в том, что кот на самом деле не его. Он принадлежит другому человеку.
Кристи. И тот тоже расстроился?
Дейви. Он будет здесь завтра, он уже едет домой. Только пока он думает, что его коту просто стало плохо. А на самом деле ему даже очень хорошо. Его уже похоронили на картофельном поле.
Кристи. Ай-ай-ай. А когда должен приехать этот парень?
Дейви. Хм… в двенадцать вроде. Ага, точно в двенадцать.
Кристи кивает головой и собирается скрыться в левой кулисе.
Кристи. Всего вам хорошего.
Дейви. Послушай, приятель. Скажи, пожалуйста, моей сестре, что ты ошибся. Я не трогал кота. Скажи, что ты видел, как я медленно подъезжал к коту, скажи, что ты видел именно это, если и вправду видел.
Кристи. (пауза) Видишь ли, я воспитывался в семье иезуитов. А главная заповедь иезуитов гласит: «Живи не по лжи». Конечно, часто бывает, что глаза подводят смотрящего. Особенно если у них есть только один глаз. Но в твоем случае я готов поклясться на Библии, что ты намеренно проехал по голове кота на огромной скорости, а затем еще вернулся, чтобы додавить прохвоста. И это был именно ты.
Кристи уходит в левую кулису. Мейрид передергивает затвор ружья.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.