Бен Джонсон - Алхимик Страница 4

Тут можно читать бесплатно Бен Джонсон - Алхимик. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бен Джонсон - Алхимик

Бен Джонсон - Алхимик краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бен Джонсон - Алхимик» бесплатно полную версию:
Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.  "Алхимик" (1610) - комедия, разоблачающая власть золота. В ней в одинаковой мере осмеивается как сама жажда обогащения, так и легковерие, с каким люди стремятся к нему, становясь орудием в руках хищных обманщиков. Комедия развертывается на фоне конкретно показанной житейской обстановки, точно описанных нравов и обычаев того времени, острых деталей и намеков на злободневность, что приближает пьесу Джонсона к манере Аристофана.

Бен Джонсон - Алхимик читать онлайн бесплатно

Бен Джонсон - Алхимик - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бен Джонсон

Фейс

Но, будь я проклят,

Как вы могли так скоро все узнать?

Я просто потрясен!

Сатл

На основанье

Моей науки - метопоскопии!

Есть у него звезда во лбу, мой друг,

Которой вы не видите. И эта

Каштаново-оливковая кожа

Меня не может обмануть. Затем

Длина ушей - бесспорная примета,

И пятна на зубах; а также ноготь

Меркуриева пальца, сэр.

Фейс

Какого?

Сатл

Мизинца. Вот смотрите. Вы родились

Не в среду?

Дреггер

Да...

Сатл

Большой вот этот палец

Венере хироманты посвящают;

Второй - Юпитеру, Сатурну средний,

А безымянный - солнцу; и мизинец

Меркурию - владыке гороскопа [15]

Сего юнца. Весы - его дом жизни,

Что предвещает быть ему купцом

И торговать с почетом и прибытком!

Фейс

Ах, Авель, поразительно! Не правда ль?

Сатл

Из Ормуса плывет сейчас корабль,

И столько он везет ему товаров...

(Показывает на план.)

Тут юг у вас, тут запад, так?

Дреггер

Да, сэр.

Сатл

Тут ваши две стены?

Дреггер

Да, ваша милость.

Сатл

Так: дверь - на юг, витрину же на запад.

А сверху, на восточной стенке лавки,

Должны вы начертать: "Бараборат,

Матлай, Тармэл", а вот на этой стенке,

На северной, "Раэл, Велэл, Тиэл"

То имена Меркуриевых духов,

Что отгоняют мух.

Дреггер

Да, ваша честь.

Сатл

Магнит заройте под порогом. Это

Притянет щеголей, носящих шпоры,

А прочие пойдут за ними.

Фейс

Авель!

Вот в чем секрет успеха!

Сатл

На прилавок

Для привлеченья женщин посадите

Разряженную куклу на пружинах.

Да! Соли минеральные добудьте.

Дреггер

Сэр, дома у меня найдутся...

Сатл

Знаю.

Мышьяк и купорос, и винный камень,

Ртуть, щелочь, серебро - мне все известно.

Вот этот парень станет, капитан,

Со временем алхимиком великим,

И он, как знать, быть может, и добудет,

Я не скажу сегодня или завтра,

Но очень скоро философский камень.

Фейс

О! Что я слышу?

Дреггер

(в сторону, Фейсу)

Славный капитан,

Скажите, сколько уплатить ему?

Фейс

Ну, что там за советы! Ты ведь слышал,

Хоть промотай тьму денег, все равно

Разбогатеешь.

Дреггер

Крону, что ли?

Фейс

Крону?

В предвиденье таких богатств? О черт!

По-моему, отдать всю лавку мало!

Есть золото с тобой?

Дреггер

Есть португалка,

Одна; ее храню я уж полгода.

Фейс

Вытаскивай ее. Черт побери,

Да за такой совет!.. Давай сюда!

Я передам. - Вот, доктор, просит Авель

Принять монету. Он сумеет лучше

Вам благодарность выразить свою,

Когда займет он положенье в свете

Благодаря науке вашей.

Дреггер

Можно ль

Мне вашу милость попросить...

Фейс

О чем?

Дреггер

Взять календарь мой и отметить там

Все неблагоприятные мне числа,

Чтоб в эти дни не заключал я сделок

И не ссужал бы денег никому.

Фейс

Отметит. Будет к ночи все готово.

Сатл

Да, да, и план расположенья полок.

Фейс

Ну как? Доволен, Авель?

Дреггер

О, вполне!

Благодарю обоих вас.

Фейс

Ступай.

Дреггер уходит.

Ну, прокопченный познаватель мира,

Ты видишь, можно сделать кое-что

И без твоих углей, кислот, реторт,

Солей, печей и перегонных кубов?

Я на дом материал тебе таскаю

Для обработки, ты же полагаешь,

Что ровно ничего не стоит мне

Источники такие добывать,

Испытывать их, следовать за ними!

Клянусь творцом, моя разведка стоит

Мне много больше, чем я получаю

При дележе.

Сатл

Шутить изволишь?

Входит Дол.

Ну,

Красотка Дол, ты что?

Дол

Торговка рыбой

Не хочет уходить. Да там еще

И великанша - лембетская сводня.

Сатл

Тьфу! Не могу я их принять сейчас.

Дол

"Не раньше ночи" - так проговорила

Я голосом загробным, точно дух,

Через трубу. Но знаете кого

Я выследила? Сэра Эпикура!

Сатл

Где он?

Дол

В наш переулок завернул,

Идет неторопливо, но болтает

Без умолку со спутником своим.

Сатл

Фейс, ты переоденься живо!

Фейс уходит.

Дол,

Ты тоже будь готова.

Дол

Что случилось?

Сатл

Я жду его еще с восхода солнца!

Как он узнал, что именно сегодня

Я должен приготовить талисман,

Наш перл творенья - философский камень

И передать ему? Он целый месяц,

Как одержимый, бредит им и даже

Стал в оборот пускать его кусочки.

Я так и вижу, как в тавернах лечит

Он от чумы и от дурных болезней:

Протягивает камень прокаженным,

По Мурфилду [16] идя, и горожанкам,

Что побогаче, шарик золотой

С ароматическими веществами

Против заразы; как он средства ищет,

Чтоб старым шлюхам молодость вернуть,

И не видать конца его трудам!

Он верит, что заставит мать-природу

Своей ленивой спячки устыдиться,

Коль доказать сумеет, что наука,

Хоть мачеха она людскому роду,

Щедрей ее. Пускай не расстается

Он с этим заблуждением святым,

И, верь мне, век наш станет золотым!

Уходят.

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Передняя в доме Лавуита.

Входят сэр Эпикур Маммон и Серли.

Маммон

Прошу, входите, сэр! Итак, теперь

Ступили вы на берег Novi obris. {Нового мира. (Лат.)}

Здесь, сэр, богатства Перу, а внутри

Офир, златые копи Соломона.

Царь плыл туда три года, мы же с вами

За десять месяцев его достигли.

Настал тот день, когда я, наконец,

Своим друзьям и близким возглашаю

Счастливые слова: "Богаты станьте.

Путь к почестям открыт". Вам нет нужды

В костях фальшивых иль крапленых картах;

Вам не придется девок поставлять

Балованным наследникам, привыкшим

Подмахивать в постели векселя,

Иль вынуждать их к этому битьем,

Иль битым быть в награду за услуги.

Отныне жажда шелковых нарядов

Иль бархатной подкладки для плаща

Чтоб было чем хвастнуть в публичном доме

Уж не заставит больше никогда

Сынов Меча и Риска падать ниц

Пред золотым тельцом и по ночам,

Под звуки труб, колени преклонив,

Свершать обряды идолослуженья;

Или бежать вослед за барабаном

И знаменем кортежей знатных лордов

В надежде на обед. Прошло все это.

Отныне все вы вице-короли

И властелины потаскух. Друг Серли,

Я начинаю с вас: "Богаты станьте"!

Но где ж мой Сатл? Эй, кто там в доме?

Фейс

(за сценой)

Сэр!

Сейчас придет он.

Маммон

Вот его помощник,

Его Зефир, что раздувает угли,

Гоня природу из ее гнезда.

Вы все еще не верите? Напрасно!

Я весь металл здесь в доме превращу

Сегодня ночью в золото, а завтра

Чуть свет за оловом и за свинцом

К лудильщикам я слуг своих направлю

И нарочного в Лотбери пошлю

За медью.

Серли

Медь вы тоже перельете?

Маммон

Да! Девоншир и Корнуэл скупив,

Я превращу их в Индии! [17] Ну как?

Потрясены?

Серли

Нисколько!

Маммон

Но увидев

Магическую силу эликсира.

Часть коего, пролитая на сотню

Частей Луны, Меркурия, Венеры,

Их претворит в сто солнечных частей,

Нет, в тысячу и даже мириады

Поверите тогда?

Серли

Когда увижу,

Тогда поверю, может быть. Но если

Глаза меня нечаянно обманут,

Пусть изойдут назавтра же они

Мочою шлюхи.

Маммон

Ха! Но почему

Решили вы, что это басни? Верьте,

Кто этот солнечный цветок добудет

Рубин чистейший, то есть эликсир,

Тот вместе с ним получит власть не только

Такие превращенья совершать,

Но людям приносить любовь и счастье,

Честь, долголетье, доблесть и победу!

Восьмидесятилетних старцев буду

Я превращать не больше чем за месяц

В младенцев!

Серли

Без сомненья. Ведь и так

Они впадают в детство.

Маммон

Я смогу

Снять с них груз лет, орлам их уподобить

И возвратить им прежнюю способность

Рождать гигантов - сыновей и дочек,

Которых, как философы считают,

Рождали патриархи до потопа.

И этого достигну только тем,

Что раз в неделю на конце ножа

Давать им буду каплю эликсира

С горчичное зерно величиной,

И все! Глядишь - а старики, как Марс,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.