Михаил Булгаков - Дон Кихот Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Михаил Булгаков
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-05-23 14:58:21
Михаил Булгаков - Дон Кихот краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Булгаков - Дон Кихот» бесплатно полную версию:Михаил Булгаков - Дон Кихот читать онлайн бесплатно
Дон Кихот. У тебя неверное представление о рыцарях, мой друг Рыцари ели хорошо только на торжественных пирах, устраиваемых в их честь, а в обычное время, то есть во время странствований, они питались чем попало, а большей частью, увы, цветами и мечтами.
Санчо. Цветов у меня нет, сударь, есть хлеб, чеснок, сыр и желуди, а мечтание у меня теперь только одно овладеть рецептом вашего бальзама. Кушайте, сударь.
Дон Кихот. Садись и ты, что же ты стоишь, мой друг? О чем ты задумался?
Санчо. Я вот думаю о том, как вы, рыцарь, едите мою простую пищу?
Дон Кихот. А я думаю о другом. Ты вот сказал: мою пищу. Я думаю о том веке, когда не было этих слов: мое и твое. Когда люди, мирно сидя, вот как мы сейчас сидим с тобой на зеленой траве, щедро делились друг с другом тем, что им послала благостная, ни в чем не отказывающая природа. Да и что людям, пасшим свои стада, было прятать друг от друга? Прозрачные ключи давали им воду, а деревья – плоды. Не было золота, которое породило ложь, обман, злобу и корыстолюбие, и хоть его и не было – этот век, Санчо, назывался золотым веком, и вот мечтание странствующего рыцаря, как я уже говорил тебе, заключается в том, чтобы возродить этот сверкающий век! Ах, Санчо, если бы на мою долю не выпало тревожное счастье стать рыцарем, я хотел бы быть пастухом! Я назвался бы Кихотисом, а ты – Пансино, и мы стали бы бродить по горам и лугам, то распевая романсы, то вздыхая от полноты души. Днем нас спасала бы от жгучего солнца буйная листва дубов, а ночью нам светили бы мирные звезды. Ах. неужели ты не понимаешь, что только в такой жизни человек может найти настоящее счастье, что это его наилучший удел?
Санчо. Вы – ученый человек, сеньор, и знаете множество интересного. Так что если вы начнете рассказывать, вас можно слушать развесив уши целыми часами. Но самое интересное – это бальзам. Быть может, все-таки вы мне сообщите рецепт сейчас? А то потом, чего доброго, во время приключений и забудется…
Дон Кихот. А я-то полагал, что ты задумался о золотом веке. Потерпи: лишь только мы приедем куда-нибудь под кров, я приготовлю бальзам и открою тебе его секрет.
Вдали послышались мужские голоса, кто-то насвистывает песенку.
Кто там такой?
Санчо (всматриваясь ). Это компания погонщиков лошадей, сеньор, из Янгуэсского округа. Лихие ребята, сударь, эти янгуэсы, и дружные такие! Я полагаю, что они с ярмарки возвращаются.
Вдали послышался хохот.
Дон Кихот. Что их рассмешило?
Санчо. Да один из них ударил вашего Росинанта. Они смеются над ним, сеньор.
Дон Кихот. Что ты сказал? Наглец осмелился затронуть рыцарскую лошадь? Клянусь, что я не успокоюсь до тех пор, пока мы не проучим всю эту компанию негодяев!
Санчо. Помилуйте, сударь, как это мы их проучим, когда их двадцать человек по крайней мере, а нас только двое, или, вернее, полтора человека!
Дон Кихот. Ты забыл, что я один стою больше, чем целая сотня врагов!
Входят трое погонщиков.
Смелее, Санчо, потребуй их к ответу!
Санчо (Первому погонщику ). Ты зачем ударил чужую лошадь?
Первый погонщик. Какую такую лошадь?
Санчо. Не строй из себя дурака!
Второй погонщик. Ах эту! Что лежит кверху ногами? А мы думали, что это не лошадь, а скелет.
Входит Четвертый погонщик.
Дон Кихот. Ты, каналья, смеешь смеяться над лошадью славнейшего в мире рыцаря?
Санчо. Да, каналья, я тебя требую к ответу, ты смеешь?
Второй погонщик. Да, смею.
Санчо. Смеешь?
Погонщики. Смеем!
Входит Пятый погонщик.
Санчо. Так на же тебе! (Дает в ухо Второму погонщику. )
Второй погонщик. А вот тебе сдачи! (Дает в ухо Санчо. )
Санчо. На помощь, сеньор!
Дон Кихот (ударив плашмя копьем Третьего погонщика ). Защищайся, презренный сброд!
Третий погонщик. На помощь, ребята!
Первый погонщик. На помощь, ребята! Наших янгуэсов бьют!
Вбегают Шестой и Седьмой погонщики.
Четвертый погонщик (ударив Санчо ). Сюда, братцы! Наших янгуэсов бьют!
Пятый погонщик (ударив Дон Кихота ). Не выдавай, ребята, наших!
Шестой погонщик (бросается на Дон Кихота, отнимает у него копье ). Не робей, ребята.
Седьмой погонщик (ударив Санчо ). Сюда, ребята! Наших бьют!
Вбегает Восьмой погонщик.
Погонщики (набрасываясь на Дон Кихота, валят его на землю ). Не выдавай, ребята! (Бьют Санчо. )
Санчо (пытаясь защищаться ). На помощь, сеньор, нас бьют!!
Четвертый погонщик. Защищайся, ребята, на нас напали!
Погонщики бьют Санчо и Дон Кихота смертным боем.
Вбегают Девятый, Десятый и Одиннадцатый погонщики, набрасываются на Санчо и Дон Кихота.
Санчо. Караул! Говорил я… Говорил я… Сеньор!!
Дон Кихот (хрипя ). Презренные!.. Санчо, на помощь!..
Санчо. Абиндараэс… (Затихает. )
Двенадцатый погонщик (вбегает ). Стойте, черти, стойте! Обрадовались! В ответ за них попадем! Гляди, они не дышат!
Первый погонщик. Стой, черти, стой!
Второй погонщик. Довольно, черти, стой!
Погонщики. Стой, черти, стой! Стой, стой, стой!..
Первый погонщик. Довольно, ребята! Ну их к дьяволу, этих забияк!
Второй и Третий погонщики. Мы так испугались!..
Второй погонщик. Этот меня по уху раз!..
Первый погонщик. Да ну их к дьяволу, влетит из-за них! Айда отсюда, ребята!
Погонщики. Айда отсюда.
Все погонщики уходят. На траве остаются неподвижные Дон Кихот и Санчо. Грустный ослик стоит возле них.
Конец первого действия
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Летний вечер. Постоялый двор Паломека Левши. Колодезь, ворота на заднем плане, раскрытый сарай с дырявой крышей, два флигеля. Из окон одного из них слышится хохот, звон стаканов – там ужинает веселая компания постояльцев.
Мариторнес развешивает белье на веревке.
Мариторнес (напевает ).
Вот лежит пастух безгласный.
На груди широкой кровь.
Отчего погиб несчастный?
Он зарезан за любовь…
Погонщик мулов. Здорово, красотка!
Мариторнес. Ах! Как не стыдно так пугать людей? Здравствуйте!
Погонщик мулов. Здравствуй, Мариторнес! А я ведь тебя давненько не видал и соскучился по тебе. Надо сказать, что ты очень похорошела за это время!
Мариторнес. Ах, перестаньте шутить!
Погонщик мулов. Я не шучу, драгоценная Мариторнес. Пойди-ка сюда ко мне поближе, я тебе хочу что-то шепнуть.
Мариторнес. Как вам не стыдно!
Погонщик мулов. Вот тебе раз! Да откуда ты знаешь, что я хочу тебе шепнуть?
Мариторнес. Нам известно, о чем шепчут на ухо… (Напевает. ) «Вот лежит пастух безгласный…»
Погонщик мулов. Ну, слушай… сегодня я намерен ночевать у вас… так вот, когда все угомонятся… ты меня навести…
Мариторнес. Ишь, что выдумал! Да ни за что на свете! А где же тебя поместит хозяин?
Погонщик мулов. Я попрошусь в сарай.
Паломек (во флигеле ). Мариторнес! Мариторнес!
Мариторнес. Отойди от меня! Слышишь, хозяин зовет!
Паломек (выглянув в окно ). Мариторнес! Где эта дрянная девица?
Мариторнес. Что это вы так раскричались? Я здесь, где же мне еще быть?
Паломек. Ты что там делаешь?
Мариторнес. А что же мне делать? Видите, белье вешаю.
Паломек. Знаем мы это белье! С тебя глаз нельзя спускать.
Погонщик мулов (выходя из-за белья ). Здорово, хозяин! Здравствуйте, сеньор Паломек Левша!
Паломек. Ах вот оно какое белье! Что это за необыкновенная девица! Скажите на милость! Чуть только отвернешься – начинаются шашни!
Погонщик мулов. Нет, хозяин, вы напрасно браните ее, она хорошая девушка. Я только что вошел во двор и не успел ей сказать и трех слов…
Паломек. Разные бывают слова. Иные три слова хуже, чем целая длинная речь. Эта красотка всем известна.
Мариторнес. Мало того, что всякие семейные несчастья вынудили меня служить на постоялом дворе за гроши…
Паломек. Ну-ну-ну, довольно, перестань хныкать, бездельница!
Мариторнесскрывается.
Ты ко мне?
Погонщик мулов. Да, хочу у вас переночевать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.