Ричард Шеридан - День Святого Патрика Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Ричард Шеридан
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-05-23 16:29:49
Ричард Шеридан - День Святого Патрика краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Шеридан - День Святого Патрика» бесплатно полную версию:Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Фарс «День святого Патрика, или Предприимчивый лейтенант» появился вслед за «Соперниками». Особый интерес представляют сцены, где показан разгул пьяной солдатни на постое и мошеннические методы вербовки в английскую армию
Ричард Шеридан - День Святого Патрика читать онлайн бесплатно
Лоретта. Ах, вы пугаете меня… У меня снова кружится голова… Помогите…
О'Коннор. О милая барышня! Она падает… (Подхватывает ее.)
Судья. Черт возьми! При мне!.. Эй ты, наглец!.. (Хватает его и узнает лейтенанта.) Боже милосердный, кто это?! Убивают! Грабят! Пожар! Горим! Джон! Сюзанна! Бриджет!
О'Коннор. Сударь, не пугайтесь, я не желаю вам никакого зла…
Судья. Воры! Разбойники! Солдаты!
О'Коннор. Вы знаете мою любовь к вашей дочери…
Судья. Пожар!.. Режут!..
О'Коннор. Только это…
Судья. Горим!
Вбегает слуга с ружьем.
Негодяй, сейчас же отпусти ее!
Лоретта. Отец, вы убьете меня!
Судья. Оставь ее, говорят тебе, Честный Хэмфри… А вы, сударыня, соблаговолите перейти сюда!
О'Коннор. Выслушайте меня, сударь!
Судья. Я буду стрелять!
О'Коннор. Вы убедитесь…
Судья. Я буду стрелять!
О'Коннор… Как несправедливо вы…
Судья. Стреляю! Остаюсь вашим покорным слугой, Честный Хэмфри Хам…
Уходят.
Картина третья
Аллея.
Входит доктор Рози.
Рози. Я уверен, что мой друг уже на пути к успеху… Ах, он полон надежд и страхов, сомнений и нетерпения. Любовная лихорадка терзает его не на шутку: слабость, раздражительность, томление; ночью – жар и бессонница… Те же симптомы, что были у меня, когда я изнывал по моей бедной Долли… Когда она, бывало, начнет страдать от своих ежедневных колик, тотчас посылают за ее маленьким доктором. И я прислушивался к трепету ее пульса, изливал ей свои страдания в рецептах, посылал жемчужное ожерелье в коробочке из-под пилюль или сердечные капли с акростихом на сигнатурке… Ах, эти дни миновали… Счастье не вечно. Все суета. То солнца свет, то тучи. Сегодня король, а завтра нищий. Все тлен, все прах…
Входит лейтенант О'Коннор.
О'Коннор. О доктор! Я погиб!..
Рози. Гордая красота…
О'Коннор. Меня разоблачили и…
Рози. Роскошные дворцы…
О'Коннор. Судья…
Рози. Пышные парики…
О'Коннор. Ярится пуще прежнего…
Рози. Позолоченные трости…
О'Коннор. Эй, доктор! (Хлопает его по плечу.)
Рози. Что такое?
О'Коннор. К черту ваши рассуждения! Говорю вам, что меня узнали, разоблачили, выгнали…
Рози. Неужели?! О фортуна, фортуна! Все суета сует! Ничего незыблемого в этом мире. Обманываешься тогда, когда наиболее уверен в успехе… Все мы игрушки в руках судьбы…
О'Коннор. Дорогой доктор!.. Дайте мне совет. Я немедленно хочу испытать план, к которому мы собирались прибегнуть на прошлой неделе Письмо уже готово. Мне нужна ваша поддержка, чтобы вернуть потерянные позиции.
Рози. От всего сердца обещаю вам свою помощь. Но как же, черт побери, вас узнали?
О'Коннор. Расскажу по дороге. Нам нельзя терять ни минуты.
Рози. Да поможет нам небо! Но ничего нельзя предсказать.
О'Коннор. Совершенно верно.
Рози. Будущее покрыто мраком…
О'Коннор. Правильно.
Рози. Время покажет…
О'Коннор. Конечно…
Рози. Мы можем только гадать…
О'Коннор. Да-да, не больше.
Рози. Нам не дано провидеть будущее…
О'Коннор. Да-да!
Рози. Мы блуждаем и заблуждаемся…
О'Коннор. Вот именно.
Рози. Грядущее темно…
О'Коннор. Как погреб.
Рози. Люди подобны кротам…
Лейтенант О'Коннор подталкивает доктора Рози. Уходят.
Картина четвертая
Комната в доме судьи Крэдьюлэса.
Входят судья Крэдьюлэс и миссис Бриджет Крэдьюлэс.
Судья. Голова идет кругом! Одна ты, Бриджет, можешь с ума свести! Говорят тебе, что он обманул бы самого верховного судью! Этот плут казался невежественным, как судейский писец, и рассуждал о честности, словно церковный староста!
Миссис Бриджет. Честность!.. Экая чепуха! Зачем она тебе понадобилась, честность? Попал же ты впросак со своим Хэмфри Хамом. А Лоретта, верно, обо всем знала… Лоретта!.. Это ты дал ей такое имя! Что до меня, то я всегда была против языческих имен… Назвал бы ее Деборой, или Табитой, или Руфью, или Ревеккой, или Иоанной[9] – ничего подобного не случилось бы! Я всегда знала, что Лоретта – это имя для беглянки.
Судья. Уф, ну и дура!
Миссис Бриджет. Нет, сударь мой, уже если кто дурак, то это вы. Только такого простофилю можно было так провести.
Судья. Черт возьми, сударыня! Как вы смеете так разговаривать со мной! Если у вас нет уважения к супругу, то имейте же должное почтение к судейской мантии.
Миссис Бриджет. Ишь чего захотел! Вздор твоя мантия! Тебе должно быть стыдно показаться в суде. Ты будешь посмешищем всего города, притчей во языцех у всех стряпчих с косичками и законников в париках.
Судья. Как ты смеешь так разговаривать с представителем его величества?! По закону – это все равно что государственная измена!
Входит слуга.
Слуга. Письмо вашей милости.
Судья. Кто его принес?
Слуга. Какой-то солдат.
Судья. Сейчас же брось письмо в огонь!
Миссис Бриджет. Постой… Не торопись. Это, верно, объяснения лейтенанта. (Берет письмо.)
Слуга уходит.
Посмотрим. Так и есть – подписано: О'Коннор.
Судья. Ладно, читай вслух.
Миссис Бриджет (читает). «Месть сладка…»
Судья. Неужели так и написано? Весьма рад… Я отвечу этой собаке, что разделяю его мнение…
Миссис Бриджет. «…Хотя мои намерения относительно вашей дочери не осуществились, я чувствую удовлетворение при мысли, что отомстил ее бесчеловечному родителю, ибо сегодня утром я подмешал яду в ваш кофе…» Боже милосердный!..
Судья. Перестань морочить меня, Бриджет!.. Ты же знаешь, что это неправда. Ты же знаешь, что это ложь!..
Миссис Бриджет. На, читай сам…
Судья (читает). «Подмешал яду в ваш кофе…» О ужас! Убийца!.. Бриджет!..
Миссис Бриджет. Подожди, милый… Здесь есть приписка. (Читает.) «Медицина бессильна спасти вас».
Судья. Проклятие! Скорее зови на помощь! Я теряю голос… В голове мутится. Околевай тут без помощи… Джон! Лора! Джон!
Миссис Бриджет. Вот видишь, жизнь моя, что ты натворил!
Слуга (входя). Вы звали, ваша милость?
Судья. Скажи, Джон… Ты ничего не заметил в моем кофе сегодня утром?
Слуга. Ничего, ваша милость. Разве только немного гущи.
Судья. Какого цвета она была?
Слуга. Черноватого, ваша милость.
Судья. Мышьяк, черный мышьяк!.. Почему ты не бежишь за доктором Рози, мерзавец?!
Слуга. Сейчас, сударь?
Миссис Бриджет. Душа моя, ведь это бесполезно. Пошли его лучше за нотариусом и составь завещание, радость моя.
Судья. Проклятие!.. Скорее за доктором, негодяй!.. Все вы в сговоре, все вы убийцы!
Слуга. А вот и он сам, ваша милость. (Уходит.)
Судья. Теперь, Бриджет, придержи свой язык. Я хочу узнать, заметит ли он мое ужасное состояние…
Входит доктор Рози.
Рози. Я зашел, чтобы сообщить вам… Господи! Что случилось с вашей милостью?!
Судья. Сразу заметил! Яд бросился мне в лицо… Да-да, теперь мне ясно… Гробовщикам обеспечена работа…
Миссис Бриджет. О-о!.. Увы, доктор…
Судья. Замолчи, Бриджет… Доктор, старый добрый друг мой, вы действительно замечаете во мне перемену?
Рози. Перемену? Никогда еще я не видел, чтобы человек так менялся… На носу черные пятна…
Судья. Пятна на носу!..
Рози. Правый глаз налит кровью…
Судья. Правый глаз!..
Рози. Да, увы! И к тому же вы распухли!
Судья. Распух!..
Рози. А вы разве не замечаете, сударыня?
Миссис Бриджет. О, этого не скроешь… Действительно, любовь моя, ты вдвое толще, чем был сегодня утром…
Судья. Да, теперь я это чувствую… Я отравлен… Доктор, из любви к правосудию, помогите мне!.. Верните мне жизнь, чтобы я мог увидеть моего убийцу на виселице…
Рози. Что?
Судья. Я отравлен, говорю вам!
Рози. Говорите громче.
Судья. Что?! Вы не слышите меня?
Рози. Вы говорите так тихо и невнятно, что я не разбираю ни единого слова…
Судья. Я погиб… Спи с миром многие лета, верный судья его величества!
Миссис Бриджет. Читайте, доктор! Любовь моя, а завещание? Подумай только, жизнь моя, ведь ты скоро умрешь.
Судья. Нет, Бриджет, я буду умирать медленно.
Рози. Я не слыхивал о подобном злодеянии! О, вы действительно погибли, мой друг!.. Ваше бренное тело обречено, и могильщики скоро примутся за работу. Все там будем. Раньше или позже. Великие и малые. Смерть – это кредитор. По ее векселям все платят одинаково. Никаких отсрочек. Ни залога, ни поручительства…
Судья. Замолчите, доктор, перестаньте каркать! Спасете вы меня или нет?
Рози. Увы, друг мой, это не в моих силах… Но я обещаю вам добиться, чтобы правосудие покарало вашего убийцу.
Судья. Премного благодарен, но я предпочел бы добиться этого сам.
Рози. Да, но, если вы выздоровеете, негодяй избежит возмездия!
Миссис Бриджет. Неужели? Тогда действительно будет очень жаль, если ты выздоровеешь. Я так разъярена! Мне нестерпима мысль, что злодею удастся избежать виселицы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.