Кэрил Черчил - Антология современной британской драматургии Страница 5
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Кэрил Черчил
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 119
- Добавлено: 2019-05-23 14:03:22
Кэрил Черчил - Антология современной британской драматургии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэрил Черчил - Антология современной британской драматургии» бесплатно полную версию:В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.
Кэрил Черчил - Антология современной британской драматургии читать онлайн бесплатно
МАРЛИН. Разве ваши путешествия были сплошным наказанием? Салат из авокадо. Разве вам / не нравилось путешествовать?
ИОАННА. Я не буду закуску. Благодарю вас.
НИДЖО. Нравилось, но я была так несчастна. / Было больно…
МАРЛИН. И винную карту, пожалуйста.
НИДЖО. …думать о прошлом. Мне кажется — это наказание.
МАРЛИН. М-м-м, вы думаете?
НИДЖО. А может быть, я просто тосковала по дому.
МАРЛИН. Или сердилась.
НИДЖО. Сердилась? Нет, не сердилась. / Почему сердилась?
ГРЕТА. Дайте, пожалуйста, еще хлеба.
МАРЛИН. Вы что, никогда не сердитесь? Я вот сержусь, например.
НИДЖО. Но на что?
МАРЛИН. Принесите еще две бутылки Фраскати и еще хлеба, пожалуйста.
ОФИЦИАНТКА уходит.
ИЗАБЕЛЛА. Я пыталась понять буддизм, когда была в Японии, но вся эта череда рождений и смертей в вечности наполняла меня совершенно непроходимой тоской. Я предпочитаю что-нибудь более активное.
НИДЖО. А разве я не была активной? Я шла и шла каждый день двадцать лет подряд.
ИЗАБЕЛЛА. Я не про ноги. / Я про голову.
НИДЖО. Я дала обет переписать пять сутр Махаяны. / Знаете, какие…
МАРЛИН. Вряд ли нас связывает религия. Мы просто все очень активные.
НИДЖО. …они длинные? Голова у меня работала. / Даже болела.
ИОАННА. В активной ереси толку мало.
ИЗАБЕЛЛА. Какая ересь? Она англиканскую церковь / ересью называет.
ИОАННА. Ересь бывает весьма / соблазнительной.
НИДЖО. Я никогда не слышала о христианстве. Никогда / в жизни. Какое варварство.
МАРЛИН. А я — не христианка. / И не буддистка.
ИЗАБЕЛЛА. Но вы об этом слышали?
МАРЛИН. Мы не обязаны верить в одно и то же.
ИЗАБЕЛЛА. Отправляясь на ужин с папессой, я знала, что нам не стоит говорить о религии.
ИОАННА. Я всегда с удовольствием участвую в теологических спорах. Но обратить вас в свою веру не пытаюсь, я не миссионер. Да я и сама — еретичка.
ИЗАБЕЛЛА. На востоке бывают совершенно варварские обычаи.
НИДЖО. Варварские?
ИЗАБЕЛЛА. У низших классов.
НИДЖО. Не слыхала.
ИЗАБЕЛЛА. У меня от теологии мигрень.
МАРЛИН. А вот и еда.
ОФИЦИАНТКА приносит закуски.
НИДЖО. Как же я могла покинуть императорский двор, если б не стала монахиней? После смерти отца у меня никого не осталось, только Его Величество. Религия — это своего рода ничто, / и я посвятила этому «ничто» все, что от меня осталось.
ИЗАБЕЛЛА. Вот я и говорю, что буддизм не дает утешенья.
МАРЛИН. Да ладно вам, Ниджо, выпейте вина.
НИДЖО. Разве вы никогда такого не чувствовали? Что больше уже никогда ничего не случится. Я уже умерла. Ведь со всеми же / такое бывало.
ИЗАБЕЛЛА. Вы думали, что жизнь кончена, а она не кончилась.
ИОАННА. Вам хотелось бы, чтобы она кончилась.
ГРЕТА. Печально.
МАРЛИН. Да, когда я впервые приехала в Лондон, я иногда… и когда я вернулась из Америки, тоже. Но только пару часов. Не двадцать лет.
ИЗАБЕЛЛА. В сорок лет я считала, что жизнь кончена. / Как же…
НИДЖО. А я и не говорю, что я это чувствовала все двадцать лет. Чувствовала, но не каждую секунду.
ИЗАБЕЛЛА. …мне было плохо. Для поправки здоровья меня отправили в круиз, но мне стало только хуже. Боли в суставах, железки распухли, судороги, ломота, в общем, глупее не придумаешь. Я была охвачена беспричинным ужасом, дрожала всем телом. Австралия показалась мне отвратительной, от акаций несло какой-то вонью. У меня /…
НИДЖО. Вы тосковали по дому.
ИЗАБЕЛЛА. …для Хэнни была фотография, но я написала, что не буду посылать — волосы выпали, одежда несвежая. Вид был убийственный, совершенно безумный.
НИДЖО. И у меня такой же в монашеской одежде. Я тогда впервые надела башмаки.
ИЗАБЕЛЛА. Я страстно хотела вернуться домой, / но что такое «дом»?
НИДЖО. А я страстно хотела вернуться на десять лет назад.
ИЗАБЕЛЛА. От этих домов такая тоска берет.
МАРЛИН. А я-то думала, путешествия вас развлекали.
ИЗАБЕЛЛА. О да, очень, / конечно. Это случилось по пути из…
НИДЖО. Я не очень веселая, Марлин. Я просто много смеюсь.
ИЗАБЕЛЛА. …Австралии на Сандвичевы острова, я вдруг влюбилась в океан. В каюте были крысы, в еде — муравьи, но это был новый мир. Каждое утро я просыпалась счастливой, зная, что мне все будет нравиться. Ничто не раздражало. Никаких нервов. И наряжаться не надо.
НИДЖО. Как, вы не любите наряжаться? Я обожала свою одежду. / Когда мне выпала честь подносить саке брату Его Величества…
МАРЛИН. Вы-то одевались поинтересней, чем Изабелла.
НИДЖО. …императору Камеяне, прибывшему с официальным визитом, на мне шелковые штаны со складочками и семислойное кимоно разных оттенков красного, а сверху — еще два жакета, / один — желтый на зеленой подкладке, а другой — бледно…
МАРЛИН. Да, весь этот шелк, наверное, был очень…
ОФИЦИАНТКА начинает убирать закуски.
ИОАННА. Когда я ушла из дома, я оделась мальчиком. *
НИДЖО. …зеленый. А у госпожи Бело кимоно было пятислойное в зеленых и лиловых тонах.
ИЗАБЕЛЛА. * Оделись мальчиком?
МАРЛИН. Конечно, / для безопасности.
ИОАННА. Ничего особенного. Мне же было только двенадцать. Женщин не пускали / в библиотеку. А мы хотели учиться в Афинах.
МАРЛИН. Вы бежали одна?
ИОАННА. Нет, с другом. / Ему было шестнадцать…
НИДЖО. А, тайный побег под венец.
ИОАННА. …но мне казалось, в науках я разбиралась лучше его, а в философии почти так же…
ИЗАБЕЛЛА. Я, например, всегда путешествовала в дамском платье и решительно отвергала инсинуации прессы, что я, скорее всего, и не женщина.
МАРЛИН. А я брюки в офисе не ношу. / Могла бы, но не ношу.
ИЗАБЕЛЛА. Для женщины моих лет и с моими внешними данными это было не очень опасно.
МАРЛИН. И вас не поймали, Иоанна?
ИОАННА. Тогда нет.
ОФИЦИАНТКА начинает приносить горячее.
МАРЛИН. И никто ничего не заметил?
ИОАННА. Заметили, что я была очень умным мальчиком. / А что мы…
МАРЛИН. Я бы не смогла так долго притворяться.
ИОАННА. …с другом спали в одной кровати, так для бедных студентов на постоялом дворе это обычное дело. Наверное, я и забыла, что притворяюсь.
ИЗАБЕЛЛА. Джим Скалистая Гора, мистер Наджент, обращался со мной в высшей степени уважительно. Мне кажется, он находил интересным, что я могла печь лепешки и заарканивать скот. Больше того, он признался мне в любви — и это было в высшей степени огорчительно.
НИДЖО. А что он сказал? / У нас сначала всегда посылали стихи.
МАРЛИН. Что вы сказали?
ИЗАБЕЛЛА. Я убеждала его бросить пить, / но он отвечал, что поздно.
МАРЛИН. Ах, Изабелла.
ИЗАБЕЛЛА. Он много лет прожил в горах один.
МАРЛИН. А вы с ним —?
ОФИЦИАНТКА уходит.
ИЗАБЕЛЛА. Мистер Наджент был человеком, которого любая женщина могла полюбить, но ни одна не смогла бы выйти за него замуж. Я вернулась в Англию.
НИДЖО. А вы написали ему стихотворение на прощанье? / Снег на…
МАРЛИН. И больше вы его не видели?
ИЗАБЕЛЛА. Никогда.
НИДЖО. …склонах. Рукава мои влажны от слез. В Англии нет ни слез, ни снега.
ИЗАБЕЛЛА. Никогда, но… год спустя в Швейцарии как-то рано утром мне вдруг почудилось, что он стоит передо мной таким, каким я его видела в последний раз, — / в охотничьей куртке, с длинными волосами…
НИДЖО. Привидение!
ИЗАБЕЛЛА. …и в тот день, / как я узнала потом, он погиб…
НИДЖО. Ах!
ИЗАБЕЛЛА. …получив пулю в голову. / Он просто поклонился мне и исчез.
МАРЛИН. Ох, Изабелла.
НИДЖО. Когда умирает любовник — один из моих любовников умер. / Священник Ариаке.
ИОАННА. У меня умер друг. Мы все хоронили своих любимых?
МАРЛИН. Я, слава богу, нет.
НИДЖО (обращаясь к ИЗАБЕЛЛЕ). Я тогда еще монахиней не была, была еще при дворе, а он был священником, и когда он пришел ко мне, он приговорил себя к аду. / Он знал, что, когда умрет, попадет в один из трех нижних. И он умер, он умер, да.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.