Хуан Аларкон - Сомнительная правда Страница 5
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Хуан Аларкон
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-05-23 14:29:13
Хуан Аларкон - Сомнительная правда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хуан Аларкон - Сомнительная правда» бесплатно полную версию:Комедия «Сомнительная правда» («La verdad sospechosa») была написана в 1616–1618 годах по одним предположениям, в 1621 году — по другим. Напечатана в 1628 году.Принадлежит к наиболее популярным пьесам Аларкона. Комедия эта так поразила воображение Пьера Корнеля, что он не только приписал ее Лопе де Бега (высшая в то время похвала), но даже под прямым ее влиянием написал свою лучшую комедию «Лжец». Корнель писал: «Сознаюсь, что вымысел ее (комедии Аларкона. — Н. Т.) так очаровал меня, что, по моему мнению, ничто не может сравниться с этой комедией ни у древних, ни у современных писателей… Сюжет этой комедии столь остроумен и так хорошо разработан, что я отдал бы два лучших своих произведения за то, чтобы быть творцом этой комедии». Восходит (через Корнеля) к аларконовской комедии и «Лгун» итальянского драматурга Карло Гольдони. Курьезно, что когда в Испании XVIII века начисто забыли многих своих великих драматургов — в том числе и Аларкона, — «Сомнительная правда» вернулась на родную почву в гольдониевском варианте. Пьеса Гольдони была переведена на испанский язык и прочно удерживалась в репертуаре несколько десятилетий.Комедия Аларкона переведена на многие европейские языки. Публикуемый перевод М. Лозинского был на русском языке первым. Предыдущие публикации этого перевода: Аларкон, «Сомнительная правда», «Искусство», Л.-М. 1941, и в сб. «Три испанские комедии», «Искусство», М. — Л. 1951.
Хуан Аларкон - Сомнительная правда читать онлайн бесплатно
Уходят дон Хуан и дон Феликс.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дон Гарсия, Тристан.
ТристанЯ не видал, чтоб расставалисьТак согласованно и резко.
Дон ГарсияОна мой дух влечет так властно,Как первый двигатель вселеннойВращает звезды в небесах.
ТристанПобольше сдержки и терпенья!Выказывать избыток страстиСкорее вредно, чем полезно,И я заметил, что всегдаСчастливей тот, кто хладен сердцем.У женщин и чертей, сеньор,Обычаи одни и те же:Погибших душ они не ловят,На них не тратят обольщений;С такими им заботы мало,Они всегда их держат крепко,А помышляют лишь о тех,Кто может ускользнуть из сети.
Дон ГарсияТы прав, но я владеть не в силахСобой.
ТристанПока вы достоверноНе разузнали, кто она,Не устремляйтесь так поспешно.Кто не исследует дорогиИ полагается на внешность,Тот может утонуть в болоте,Одетом в ласковую зелень.
Дон ГарсияЧто ж, наведи скорее справки.
ТристанБерусь устроить это дело.Но все-таки, пока не поздно,Скажите мне, с какою цельюВы сочинили столько басен.Мне надо знать, чтоб в затрудненьеЯ мог вас выручить. ПопастьсяВо лжи — тяжелое бесчестье.Зачем вы представлялись дамамКак перуанец?
Дон ГарсияВсем известно,С каким вниманьем наши дамыВстречают всяких чужеземцев,В особенности индианцев,Богатых будто бы несметно.
ТристанМне эта цель вполне понятна,Но вряд ли так уж верно средство!В конце концов они узнают,Кто вы такой.
Дон ГарсияЗа это времяМне в их дома и в их сердцаУспеют раствориться двериВот этим средством, а уж тамПоладить с ними я сумею.
ТристанСеньор, меня вы убедили.Пусть так. А ваше заявленье,Что вы уж месяц как живетеВ столице? Это вот зачем же?Раз вы приехали вчера?
Дон ГарсияСчитается великолепьемЖить, не показываясь людям,Уединясь в своем именьеИль просто отдыхая дома.
ТристанСогласен, что и это верно.Ну, а к чему был этот ужин?
Дон ГарсияЕго я выдумал на месте,Чтобы никто не мог подумать,Что я таким страстям подвержен,Как зависть или удивленье.Они позорят человека.Пусть удивляются невежды,А зависть — хороша для черни.Ты не поверишь, как приятно,Когда к тебе приходит сплетник.Гордящийся своим рассказомПро чей-то пир иль подвиг чей-то,Загнать ему в гортань такойПир или подвиг непомерный,Чтобы он тут же подавилсяИ лопнул от своих же сплетен.
ТристанСвоеобразнейший прием,Но только вряд ли он безвреден.Вы притчей станете в столице,Когда его хоть раз подметят.
Дон ГарсияТот, кто живет, забыв о славе,Чтоб умножать число безвестных,И поступает так, как все,Чем отличается от зверя?Быть знаменитым — вот, что надо;Здесь безразличен выбор средства.Пусть обо мне кричат повсюду,Пусть осуждают, что мне в этом,Когда один, чтоб стать известным,Дианин храм спалил в Эфесе![16]И, наконец, я так хочу,А этот довод — самый веский.
ТристанМальчишеские рассужденья!Шагайте к вашей гордой цели,Но надо, чтоб у вас в столицеНемного темечко окрепло.
В доме дона Санчо.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Xасинта и Исавель, в накидках; дон Бельтран, дон Санчо.
XасинтаКакая честь для нас, сеньор!
Дон БельтранСеньора, кажется, мы с вамиНе первый день дружим домами,И даже с очень давних пор.Зачем же вы удивлены,Застав меня на этом месте?
XасинтаЛишь потому, что этой честиМы были долго лишены.Прошу прощенья: я не знала,Какой подарок встречу тут,И много дорогих минутУ ювелиров потеряла.
Дон БельтранВы мне примету подсказали,Которой я сердечно рад:Когда я к вам пришел как сват,Вы о приданом хлопотали.Мы тут с дон Санчо, дядей вашим,Делились мыслями о том,Что дружбу закрепить родствомДавно пора семействам нашим.Дон Санчо высказал сужденье,И с ним согласен также я,Что в этом деле вы судьяИ вам принадлежит решенье.Богатства у меня большие,Известен всем мой древний род,И одного недостаетЧтоб вам понравился Гарсия.Он прибыл лишь вчера в мой домИз Саламанки многомудрой,И Феб, завистник златокудрый,[17]Его в пути спалил огнем;Но, веря, что его сочтутОт головы до ног прекрасным,Я жажду вашим взорам яснымПредставить юношу на суд.Вы разрешили бы емуПрийти поцеловать вам руку?
XасинтаЕдва ли я верней порукуНашла бы счастью моему,Чем этот брак. И лично васЯ уважаю так сердечно,Что я дала бы вам, конечно,Мое согласье хоть сейчас,Но станут говорить в столице,Узнав, что я иду к венцу,Что торопиться не к лицуБлаговоспитанной девице.Чрезмерно быстрые решеньяВ делах, достойных долгих дум,Изобличают шаткий умИли избыток нетерпенья.Но так как все же я должнаЕго увидеть, то сначалаЯ бы уместнее считала,Чтоб это было из окна.Ведь если, как случиться можетИ как случается не раз,Разлад произойдет у насИ бывший сговор уничтожит,То вряд ли мне зачтут в заслугу,Что сын ваш или кто инойСвободно виделся со мной,Как подобает лишь супругу.
Дон БельтранОсуществись моя мечта,Я бы вдвойне поздравил сына:В вас сочетались воединоВысокий ум и красота.
Дон СанчоОна поистине — зерцалоБлагоразумия.
Дон БельтранО да,И справедливее суда,Чем суд Хасинты, не бывало.Сегодня, если разрешите,Я с сыном появлюсь верхомУ ваших окон.
XасинтаЯ тайкомВзгляну сквозь ставни.
Дон БельтранНо смотритеПозорче, милая сеньора!Я вечером зайду опять,Чтобы от вас самой узнать,Как вы нашли его.
XасинтаТак скоро?
Дон БельтранНетерпеливого желаньяЯ, право, дольше не сдержу.Я шел в мечтах, а ухожуСовсем влюбленный. До свиданья.
XасинтаТак до свиданья.
Дон БельтранВы куда?
Дон СанчоВас проводить.
Дон БельтранЯ не уйду.
Дон СанчоПозвольте, я вас проведуДо галереи, как всегда.
Уходят дон Санчо и дон Бельтран.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Xасинта, Исавель.
ИсавельСтарик торопит вас ужасно.
XасинтаЯ рада бы ускорить шаг,Ведь это очень лестный брак;Но сердце над собой не властно,И чувства не сломить никак,Так долго званья командораНе получает дон Хуан,Избранник мой, что мне, без спора,Вполне законный повод данНе гнать всех прочих без разбора;И все же я люблю его,Хотя давно порвать готова;Он — идол сердца моего,И выйти замуж за другогоМне кажется страшней всего.
ИсавельЯ думала, что он забыт,Раз, как мы видим, путь открытДля посторонних домогательств.
XасинтаВсе из-за этих обстоятельств.И пусть он сам себя винит.Раз командорского крестаЕму, как видно, не добиться,А без него на мне жениться,Он знает, — тщетная мечта,То лучше нам совсем проститься.Иль я должна замкнуться в келью,Стать чуждой людям и веселью,На все с унынием взирать?Я не согласна умирать,Задавшись невозможной целью.Когда не разжигать тоски,То можно и другого встретить,Кто стоит сердца и руки.
ИсавельЯ смело вам могу ответить,Что эти дни недалеки.Сказать по правде, я решила,Что утром вам нескучно былоС тем индианцем.
XасинтаМилый друг,Ты хочешь знать из первых рук?В нем все, как есть, меня пленило,И если так же, как и он,Красив, изящен и умен,И благороден безупречноСын дон Бельтрана, то, конечно,Наш брак заранее решен.
ИсавельВы в этом убедитесь скоро,Его увидев из окна.
XасинтаУвижу внешность. Что она?Я бы хотела разговора,Чтобы душа была видна.
ИсавельПоговорите с ним.
XасинтаАх, что ты!А вдруг узнает дон Хуан?Пока еще свои расчетыВсего лишь строит дон Бельтран,Терять его мне нет охоты.
ИсавельВот вы колеблетесь опять!Дни пролетают в быстрой смене,И надо что-нибудь решать.Ваш дон Хуан — ни дать, ни взятьСобака, что лежит на сене.И за спиной у дон ХуанаУстроить можно без трудаБеседу с сыном дон Бельтрана.У женщины на дне карманаДовольно хитростей всегда.
XасинтаКакая мысль пришла мне вдруг!Лукреция — мой самый близкийИ самый преданный мой другПусть пригласит его запиской,Послав кого-нибудь из слуг.Закрыв лицо, я рядом с неюОстанусь в глубине окнаИ дело повести сумею.
ИсавельКто мог бы, как не вы одна,Такую смастерить затею!
XасинтаБеги к ней, объясни игру,Скажи, что дороги мгновенья.
ИсавельУ ветра крылья отберу.
XасинтаИ пусть не медлит. Я умру,Ты скажешь ей, от нетерпенья.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.