Генри Филдинг - Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома Страница 5

Тут можно читать бесплатно Генри Филдинг - Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Генри Филдинг - Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома

Генри Филдинг - Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Филдинг - Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома» бесплатно полную версию:
В "Подметных письмах" Филдинг представил картину нравов тогдашнего Лондона. Здесь представлена не только традиционность фарса, но уже усвоена традиция комедии Реставрации, умевшей бысто ухватывать социальные типы и зло с ними расправляться.

Генри Филдинг - Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома читать онлайн бесплатно

Генри Филдинг - Подметные письма, или Новый способ удержать жену дома - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Филдинг

Бетти. Она сказала, будто знает, что вы дома, и непременно хочет вас видеть. Она сейчас будет здесь.

Рейкл (хочет войти в спальню). Дверь заперта.

Миссис Уиздом. Мой муж унес с собой ключ. Если она застанет вас здесь, большой беды в том нету.

Рейкл. Я пекусь о вашей репутации, сударыня! Спрячусь-ка под стол! (Лезет под стол.)

Явление седьмое

Миссис Уиздом, миссис Софтли.

Миссис Софтли. Дорогая, я принимаю так близко к сердцу ваши огорчения. Едва я услышала от мистера Софтли о случившемся, как тут же поспешила к вам.

Миссис Уиздом. Сердечно вам признательна, душечка.

Миссис Софтли. Надеюсь, душечка, вы не очень всем этим напуганы?

Миссис Уиздом. В подобном случае трудно не почувствовать некоторого страха.

Миссис Софтли. Еще бы! Особенно поначалу. Но стоит обзавестись хорошей охраной, как перестаешь думать об опасности. Разве вы не слыхали, что я получила точно такое же письмо три дня назад?

Миссис Уиздом. И решаетесь выходить из дому в столь поздний час?

Миссис Софтли. Ха-ха-ха! Какая отвага, не правда ли?

Миссис Уиздом. Разумеется. А я, кажется, уже три ночи как не сомкнула глаз.

Миссис Софтли. Я почти столько же: две ночи я провела на балу.

Миссис Уиздом. И вы так спокойно решаетесь выходить из дому, словно ничего не случилось?

Миссис Софтли. Для этого просто пришлось поднанять еще двух лакеев. Стоит ли сидеть дома из-за таких пустяков? Надеюсь, и вы не собираетесь из-за этого заключить себя в четырех стенах. Все письма, которые почта рассылает за трое суток, не заставили бы меня поступить подобным образом.

Миссис Уиздом. Вы смелее меня. При одной мысли об опасности у меня пропадает вкус к развлечениям.

Миссис Софтли. Ах вы, трусиха! Без опасностей нет удовольствия! Впрочем, слава богу, мои мысли до того заняты развлечениями, что нет времени размышлять об опасностях.

Явление восьмое

Уиздом, миссис Уиздом, миссис Софтли, констебль, слуги.

Джон. Ей-богу, я видел, как он сюда вошел!

Миссис Уиздом. Господи, помилуй! Что случилось, моя радость?

Уиздом. Не пугайся, милочка, этот парень видел, как мошенник, что был здесь давеча, вновь забрался в дом. Мистер констебль, эта дверь ведет в спальню. Ключ у вас. Поэтому входите первым, мы последуем за вами. Джон. Предоставьте это дело мне! Вы его только схватите, а уж я вышибу ему мозги. (Открывает дверь.)

Миссис Софтли. Батюшки, как вы дрожите, сестрица! Берите пример с меня – я ни капли не испугана. Эй, Джон, Томас, несите сюда мушкетоны!

Миссис Уиздом. Поддержите меня, не то я сейчас лишусь чувств!…

Явление девятое

Те же и Риск.

Констебль. Не сопротивляйся, приятель, тебе все равно с нами не справиться.

Джон. А ну сознавайся, собака, сознавайся, сколько вас там!

Уиздом. Обыщите его, мистер констебль.

Миссис Уиздом (тихо). Что я вижу?!

Миссис Софтли (тихо). Слуга капитана Рейкла!

Уиздом. Чего еще – он пойман с поличным! Признавайся, скотина, кто твои соучастники! Выкладывай все начистоту про свою шайку, иначе не сносить тебе головы!

Джон. Учись предавать друзей, черт подери, коли хочешь воровать по-джентльменски и не быть повешенным!

Уиздом. Стало быть, приятель, это вы написали то угрожающее письмо, которое получила моя жена. Что молчишь? Почему не сознаешься? Все равно тебя повесят, сознаешься ты или нет!

Констебль. Выдай лучше своих сообщников. Жизнь спасешь и еще награду за подлость получишь.

Уиздом. Он что, онемел, этот мерзавец?! Ничего, мы заставим его разговориться, я не я!

Явление десятое

Те же и пьяный Коммонс, который входит напевая.

Коммонс. Эй, дядюшка, какого черта вы не запираете двери в такой поздний час? Я думал, вы, трезвенники, спозаранку в постель забираетесь.

Уиздом. Сколько раз я должен выпроваживать тебя из своего дома?

Коммонс. Сколько вам заблагорассудится. Коли двери у вас настежь, я мимо не пройду.

Уиздом. В таком случае тебя ожидает теплый прием.

Коммонс. Чем теплее, тем лучше: на улице чертовски холодно! Кстати, где же спиртное? Надеюсь, вы не собираетесь принимать всех нас без вина? Что все это значит, черт возьми? Тут и констебль!

Уиздом. Если ты тотчас не покинешь мой дом, милейший, тебя вышвырнут за дверь!

Коммонс. Пропади он пропадом, ваш дом, сударь, и ваше угощение в придачу! Я сам все отсюда повыкидываю! (Убегает, опрокидывая стол, под которым прячется Рейкл.)

Явление одиннадцатое

Уиздом, миссис Уиздом, миссис Софтли, Рейкл, Риск, констебль, слуги.

Джон. Глядите – еще разбойник!…

Констебль. Он у меня не уйдет!

Уиздом. Ваш второй визит, сударь, – нежданная любезность. Вы, я знаю, сэр, честный малый, который выносит из дому чужое добро. Ну а мы вещицы-то попридержим, а вас обоих отправим куда следует.

Рейкл. Проклятье!

Миссис Уиздом (тихо). Все безнадежно погибло!

Миссис Софтли (тихо). Я не верю своим глазам!

Уиздом (Риску). Решай, времени у тебя маловато! Тебе же лучше стать свидетелем и пожертвовать его шеей ради своей.

Риск. Что ж, сударь, коли надо доносить – значит, надо!

Уиздом (Рейклу). Вам известен этот человек, сэр?

Рейкл (в сторону). Вот поганая история! Как мне себя вести?

Констебль. Ишь как эти разбойники уставились друг на дружку! Или раньше не встречались?

Риск. Лучше бы мне никогда его не видеть, окаянного! Боюсь, дорого мне придется заплатить за это знакомство.

Уиздом. Чтобы этого избежать, придется тебе присягнуть против него. Риск. Что ж, сэр, я согласен. Втянул меня в эту гнусную историю – пусть сам и расхлебывает! Я ведь шел по стезе добродетели, пока не спознался с этим разбойником, грабителем с большой дороги!

Рейкл. Ну и ну!

Констебль. И ты можешь присягнуть, что этот молодчик послал письмо моему начальнику [20], угрожая убить его благоверную, едва она выйдет за порог?

Риск. Еще бы! Я собственными глазами видел, как он его писал,

Уиздом. И впрямь видели?

Риск. Так точно, с позволения вашей милости.

Уиздом (в сторону). Ну, с этим малым дело у нас пойдет, другого свидетеля и не потребуется.

Миссис Софтли (в сторону). Возможно ль?

Уиздом. И если б моя жена вышла из дому, вы привели бы свой замысел в исполнение?

Риск. Тут же бы ее уложили, с позволения вашей милости!

Уиздом (жене). Видишь, я ведь тебе советовал по дружбе! Прямо и не знаю, когда тебе можно будет выходить.

Миссис Уиздом. Неужели я пала бы от руки этого джентльмена?

Риск. Да, сударыня, он пристукнул бы вашу милость, а я обобрал.

Рейкл. Собака! Мерзавец!

Риск. Не бранись, Том. Я ведь не раз предупреждал тебя: не доведет тебя до добра твое злодейство! Говорил ведь: пока не попадешь на виселицу, воровать не бросишь!

Рейкл. Погоди, мерзавец, я с тобой разделаюсь!

Риск (Уиздому). Надеюсь, ваша милость не прикажет посадить нас вместе? Не хотелось бы мне находиться в подобном обществе!

Уиздом. Мистер констебль, отведите их в арестантскую. Пусть их запрут по отдельности. Утром я сообщу вам свои распоряжения.

Рейкл (Уиздому). Могу я попросить вас на одно слово, сэр?

Уиздом. Вы уверены, что при нем нет оружия, констебль?

Констебль. Нет, сэр, оружия у него нет. У него вообще ничего нет.

Рейкл (отводит Уиздома в сторону). Это дело кончится для вас позором, поэтому лучше освободите меня. Поверьте, я совсем не тот, за кого вы меня принимаете. В мои намерения не входило ни грабить вас, ни убивать. Вам станет это ясно, когда вы наведете обо мне справки. Вот увидите, мое преступление, сэр, не из тех, благодарение богу, за которые в нашей стране вешают. А этот парень всего-навсего мой слуга. Но как он сюда попал и с какой целью, я не знаю.

Уиздом. И это все, что вы хотели мне сказать, сэр?

Риск. Не верьте ни единому его слову, сэр. Он – из самых отъявленных лжецов, каких когда-либо вешали. Он скажет вам, что сам мировой судья ходит у него в слугах, если только вы ему поверите.

Уиздом. Он говорит, будто ты ходишь у него в слугах.

Риск. Вот на сей раз что выдумал! Ну чем ты не подлец, Том?! Но погоди, скоро ты расплатишься за все свои гнусности!

Уиздом делает знак констеблю.

Констебль (слугам). Уведите их! (Рейклу.) Ступай, нищий бродяга! Такой злодей, да еще без гроша в кармане, чтоб тебе провалиться! (Уходит вместе со слугами и арестованными.)

Явление двенадцатое

Уиздом, миссис Уиздом, миссис Софтли.

Уиздом. Успокойся, милочка. Пока ты дома, тебе не грозит никакая опасность. Простите, кузина Софтли, сами видите, что у нас творится.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.