Пьер Корнель - Театр французского классицизма Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Пьер Корнель
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 136
- Добавлено: 2019-05-23 13:53:41
Пьер Корнель - Театр французского классицизма краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьер Корнель - Театр французского классицизма» бесплатно полную версию:Настоящий том содержит лучшие и наиболее характерные произведения двух французских драматургов — Пьера Корнеля (1606–1683) и Жана Расина (1639–1699) — которые являются наиболее влиятельными представителями классицизма в театре XVІІ века.
Пьер Корнель - Театр французского классицизма читать онлайн бесплатно
Придаман
Хоть не надеюсь я, что он мою бедуСумеет одолеть, я этой встречи жду.Любимый сын мой дал мне повод для мученья:Покинул он меня, дурного обращеньяНе выдержал, и вот я целых десять летИщу его везде — и не напал на след.Решив, что он забрал свободы слишком много,Стал обращаться с ним я чересчур уж строго,Наказывал его, корил и обижал,Пока от строгости моей он не сбежал.И как я был неправ, тогда я понял только,Когда, его побег оплакивая горько,Остался я один. Страдая день и ночь,Я горю своему ничем не мог помочь.Я сына стал искать и, странствуя по свету,Увидел Рейн и Тибр, не раз менял каретуИ был единственной заботой поглощен —Найти убежище его; однако онИсчез с лица земли. В отчаянье и горе,И не надеясь от людей услышать вскореСовета мудрого, я, выбившись из сил,У духа адского совета попросил.Со знаменитыми встречаясь колдунами,Что были, как Алькандр, превозносимый вами,Могущества полны, я все-таки не смогОтвета получить, никто мне не помог,Никто мне не сказал, куда идти мне надо,Чтоб сына отыскать… Молчали силы ада.
Дорант
Алькандра сравнивать вам с ними ни к чему:Все тайны волшебства известны лишь ему.Не стану говорить, что по его веленьюИ будет гром греметь, и быть землетрясенью;Что вихрей тысячи он может вдруг поднятьИ на своих врагов их бросить, словно рать;Что только силой слов, таинственно могучей,Сдвигает горы он, рассеивает тучи,Второе солнце зажигает в небесах,—Вы не нуждаетесь в подобных чудесах.Достаточно для вас, что мысли он читает,Что знает прошлое и будущее знает,Что во вселенной нет секретов для него:Все судьбы видит он, не скрыто ничего.Я так же, как и вы, не мог поверить в это,Но встретились мы с ним — и что когда-то где-тоЯ в жизни испытал, он все мне рассказал —В кого я был влюблен, что думал, что скрывал.
Придаман
Узнал не мало я.
Дорант
А сказано не много.
Придаман
Но после ваших слов в душе моей тревогаНе уменьшается, и думать я готов,Что все мои труды не принесут плодов.
Дорант
С тех пор как, навсегда уехав из Бретани,Я поселился здесь, где сельские дворянеЖизнь мирную ведут и где вступил я в брак,—Так вот, с тех самых пор волшебник наш и магНе обманул ничьих надежд и ожиданий:Кто б ни пришел к нему, согбенный от страданий,Уходит от него с утешенной душой.И было бы весьма ошибкою большойВам с ним не встретиться. Моих рекомендацийВполне достаточно: он будет рад стараться.
Придаман
Увы, не верю я в счастливый поворот.
Дорант
Надейтесь… Вот и он! Смотрите, к нам идет.Какая важность на лице его застыла,Как проницательны глаза, какая силаВ его движениях, хотя теченье летОставило на нем свой беспощадный след.Столетний старец он, почти лишенный плоти,Но как легко идет! Вглядитесь — и поймете,Что тайной мощью этот старец наделен.Он чудеса творит, и сам стал чудом он.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Алькандр, Придаман, Дорант.Дорант
О дух познания, чья сила и уменьеНам дали созерцать чудесные явленья,Любой поступок наш и помысел любойТы знаешь: тайны все открыты пред тобой.Но если власть твоя с ее волшебной силойКо мне благоволит, ее бы попросил яОтцу несчастному страданья облегчить.Я дружбой связан с ним и потому проситьРешился за него; мы жили по соседству,Он пестовал меня, мое лелеял детство,И сын его родной — ровесник мой, и с нимБыл неразлучен я, так мной он был любим.
Алькандр
(Доранту)
Не надо продолжать, я знаю, в чем причинаПрихода вашего.
(Придаману.)
Старик, ты ищешь сына.Не потому ли ты утратил свой покой,Что твой любимый сын поссорился с тобой?Что обращался с ним ты без причины строго,Чем оттолкнул его от своего порога?И что, раскаиваясь в строгости своей,В напрасных поисках провел ты много дней?
Придаман
Оракул наших дней, перед тобой напрасноМне боль мою таить: ты знаешь все прекрасноИ видишь, как я был несправедливо строг.Причину бед моих легко открыть ты мог.Да, был мой грех велик, но велико мученье,Которым я плачу за это прегрешенье;Так положи предел беде моей! ВерниОпору старости, чьи быстротечны дни.Какие стены от меня его укрыли?Где он приют обрел? Мне придала бы крыльяНадежда, что его я встречу наконец.Будь он за сто морей, найдет его отец.
Алькандр
Утешьтесь! Волшебства чудесное зерцалоВам не откажет в том, в чем небо отказало;Вы в нем увидите, что сын ваш полон силИ полон мужества; Дорант за вас просил,И, ради дружбы с ним, я покажу вам вскоре,Что тот, кто дорог вам, живет, не зная горя.В искусстве новички, чей вид весьма суров,С их заклинаньями из непонятных слов,С их фимиамами, что притупляют чувства,Лишь могут принижать высокое искусство.Вся их фальшивая таинственность в речахНужна им для того, чтобы внушить вам страх.С волшебной палочкой мы так шутить не станем.
(Он взмахивает своей волшебной палочкой, и поднимается занавес, за которым развешаны самые красивые одежды актеров.)
Вы можете судить по этим одеяньям,Чего ваш сын достиг: по-царски он одет.Поднялся высоко, сомненья в этом нет.
Придаман
Утешили меня… Но он по положеньюНаряды пышные и эти украшеньяНосить не должен бы. Хоть за него я рад,Все ж не по чину выбирает он наряд.
Алькандр
Как видите, судьба ему явила милость:У сына вашего все в жизни изменилось;И ныне вряд ли будет кто-нибудь роптать,Когда в нарядах тех захочет он блистать.
Придаман
Вы возвращаете мне радость и надежду,Но я заметил там и женскую одежду.Быть может, он женат?
Алькандр
Вам о любви егоИ приключениях расскажет волшебство;И если смелы вы, то в иллюзорном видеЯ покажу вам то, что слышал он и видел,Что в жизни испытал. И перед вами тутВоскреснет прошлое и существа пройдут,Не отличимые от созданных из плоти.
Придаман
Мне в сердце заглянув, вы без труда поймете,Что эти образы меня не устрашат:Того, кого ищу, я видеть буду рад.
Алькандр
(Доранту)
Вам, к сожалению, придется удалиться:То, что произойдет, пусть в тайне сохранится.
Придаман
Тайн от Доранта нет, мы старые друзья.
Дорант
С его решениями спорить нам нельзя.Я жду вас у себя.
Алькандр
Поговорить свободноВы дома сможете, коль будет вам угодно.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Алькандр, Придаман.Алькандр
Не сразу сын ваш стал тем, кто теперь он есть,Не все его дела вам оказали б честь.Но было б тяжело вам видеть в ваши годы,Какие перенес он беды и невзгоды.Взяв деньги перед тем, как из дому уйти,Он в первые же дни истратил их в пути,И, чтоб добраться до Парижа, он в дорогеМолитвы продавал калекам и убогим,Был предсказателем, и так с большим трудомПарижа он достиг. Там жил, как все, — умом.Публичным был писцом, потом поднялся выше,Став у нотариуса клерком, но не вышелСлужака из него: он от бумаг устал;И вот с ученой обезьяною он сталБродить по ярмаркам. Потом слагал куплетыДля уличных певцов, которые за этоЕму платили мзду. И он, трудясь, как мул,И выработав стиль, на большее рискнул —Писать романы стал, не выходя из дома,И песни для Готье, и байки для Гийома.[9]А после снадобьем от яда торговал.И столько раз потом профессию менял,Что никогда Бускон, Гусман и Ласарильо[10]С ним не сравняются, что б там ни говорили…Зато Доранту есть о чем поговорить.
Придаман
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.