Теннесси Уильямс - Трамвай «Желание» Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Теннесси Уильямс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-05-23 14:35:19
Теннесси Уильямс - Трамвай «Желание» краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Теннесси Уильямс - Трамвай «Желание»» бесплатно полную версию:Перед Вами — знаменитая пьеса «Трамвай „Желание“» американского драматурга Теннесси Уильямса, по праву считающаяся классикой мировой литературы.Драматургия Уильямса, оказавшего исключительное влияние на развитие американского театра XX века, сочетает в себетонкий психологизм с высокой культурой слова. Герои его пьес — живущие иллюзиями романтики, благородные и ранимые люди — противопоставлены грубой, безобразной действительности, лишены возможности обрести в ней счастье и гармонию, преодолеть одиночество.И все же герои Уильямса могут торжествовать моральную победу: зная, что обречены на гибель в прагматическом обществе, они не отрекаются от своих идеалов.
Теннесси Уильямс - Трамвай «Желание» читать онлайн бесплатно
БЛАНШ (присматривается к нему с явным интересом). Этот как будто поприличнее.
СТЕЛЛА. Пожалуй.
БЛАНШ. Вид у него какой-то невеселый.
СТЕЛЛА. У него больна мать.
БЛАНШ. Женатый?
СТЕЛЛА. Нет.
БЛАНШ. Бабник?
СТЕЛЛА. Ну что ты, Бланш!
Бланш смеется.
Где уж ему.
БЛАНШ. А чем он занимается? (Расстегивает блузку.)
СТЕЛЛА. Слесарь-инструментальщик, на том же заводе, что и Стэнли.
БЛАНШ. Солидная должность?
СТЕЛЛА. Да нет… Из всей их компании один только Стэнли пробьется.
БЛАНШ. Почему ты решила?
СТЕЛЛА. А ты посмотри на него.
БЛАНШ. Смотрела.
СТЕЛЛА. Тогда нечего спрашивать.
БЛАНШ. Должна тебя огорчить, но печати гения я что-то не заметила и на челе у Стэнли. (Снимает блузку и стоит в свете, проникающем сквозь портьеру, в розовом шелковом бюстгальтере и белой юбке.)
Картежники продолжают игру, голоса их слышатся словно бы издалека.
СТЕЛЛА. При чем тут чело, гений?
БЛАНШ. А как же тогда? Интересно.
СТЕЛЛА. В нем — сила! Ты стоишь на самом свету, Бланш.
БЛАНШ. Ах, да… (Выходит из желтой полосы света.)
СТЕЛЛА (снимает платье, надевает легкое кимоно из синего атласа. По-девичьи звонко рассмеялась). А посмотрела бы ты, что у них за жены!
БЛАНШ (смеясь). Представляю себе. Дюжие бабищи, телеса…
СТЕЛЛА. Знаешь эту, наверху? (Смеется все громче.) Как-то раз она… (Смех.) У нас штукатурка… (новый взрыв смеха) с потолка посыпалась…
СТЭНЛИ. Эй наседки, хватит!
СТЕЛЛА. Вам же не слышно.
СТЭНЛИ. Зато вам меня слышно… говорю — потише!
СТЕЛЛА. А я у себя дома: хочу — и разговариваю.
БЛАНШ. Стелла, не лезь на рожон.
СТЕЛЛА. Он выпил. …Я сейчас. (Уходит в ванную.)
Бланш встает, медленно, словно нехотя, подходит к маленькому белому радиоприемнику, включила.
СТЭНЛИ. Митч? Твое слово…
МИТЧ. Что? А… Да нет, пасс.
Бланш снова вступает в полосу света. Подняла руки, закинула за голову и, потягиваясь, лениво, небрежной походкой проходит к своему стулу. Из приемника — румба. Митч встает.
СТЭНЛИ. Кто там включил?
БЛАНШ. Я. А что?
СТЭНЛИ. Выключите.
СТИВ. Да пусть девочки послушают, а то им скучно.
ПАБЛО. Жалко тебе? Ей-богу, хорошая музыка…
СТИВ. Похоже — Зевьер Кьюгет.
Стэнли вскакивает, метнулся к приемнику, выключил. Заметив сидящую на стуле Бланш, резко задерживается. Она выдерживает его взгляд, глазом не сморгнув, и он снова садится за карты. Играющие тем временем заспорили.
Не помню, чтоб ты назначал столько.
ПАБЛО. Сколько я объявлял, Митч?
МИТЧ. Не слышал.
ПАБЛО. Где же ты был?
СТЭНЛИ. Глазел за портьеру. (Вскакивает, зло задернул занавеску.) Придется пересдать. Да и вообще играть так играть или по домам. Иному не сидится, когда выиграет — зуд в штанах. (Садится.)
Митч встает.
(Кричит.) Сиди!
МИТЧ. Я в туалет. Сыграйте с болваном.
ПАБЛО. Еще бы ему не зудело — семь пятерок зажал в кармане.
СТИВ. Завтра с утра наменяет на них двадцатипятицентовиков.
СТЭНЛИ. Да и скормит дома, по монетке, поросеночку, все в кубышку, которую маменька подарила к рождеству, — оно вернее. (Сдавая карты.) А! играй — не играй…
Митч смущенно смеется и проходит за портьеру. Остановился.
БЛАНШ (негромко). А детский уголок — занят…
МИТЧ. Знаете, пиво…
БЛАНШ. Терпеть не могу.
МИТЧ. В жару — единственное спасенье.
БЛАНШ. Не для меня. Я от пива только раскисаю. Найдется у вас сигарета? (Накинула темно-красный атласный халатик.)
МИТЧ. Конечно.
БЛАНШ. Что у вас?
МИТЧ. «Лакки».
БЛАНШ. Сойдет. Славный у вас портсигар. Серебряный?
МИТЧ. Да. Прочтите, что на нем.
БЛАНШ. О, есть и надпись! Не разберу…
Он зажигает спичку, подвинулся ближе.
У-у. (Читает намеренно с запинкой.)
…И если даст господь,
Сильней любить я стану… после смерти!
О… миссис Браунинг!.. из моего любимого сонета.
МИТЧ. Вы знаете?
БЛАНШ. Ну как же!
МИТЧ. У надписи целая история.
БЛАНШ. Совсем как в романе.
МИТЧ. Не очень веселом.
БЛАНШ. Вот как…
МИТЧ. Да, теперь эта девушка уже умерла.
БЛАНШ (участливо). О-о!..
МИТЧ. Когда дарила, она уже знала, что не выживет. Очень странная была девушка, такая милая, очень!
БЛАНШ. Любила вас, наверное. Больные так привязчивы, так глубоки и искренни в своих чувствах.
МИТЧ. Да, верно. Они умеют.
БЛАНШ. Кажется, так уж заведено: в страдании люди искренней.
МИТЧ. Конечно: искренность в людях от горя.
БЛАНШ. Да она и осталась-то теперь только у тех, кто страдал.
МИТЧ. Да, пожалуй.
БЛАНШ. Так оно и есть. Покажите мне человека, и если он не хлебнул горя, ручаюсь, он не… Послушайте! У меня что-то язык заплетается. А все из-за вас, мужчины. Представление кончилось в одиннадцать, а домой нельзя — игра!.. вот и пришлось нам завернуть выпить. Я не привыкла больше одной рюмки, две — уже крайность, а три!.. (Смеется.) Сегодня — три.
СТЭНЛИ. Митч!
МИТЧ. Сыграйте без меня. Я разговариваю с мисс…
БЛАНШ. Дюбуа.
МИТЧ. Дюбуа?
БЛАНШ. Французская фамилия. Она значит «деревья», а Бланш — «белые»: белые деревья. Весенний сад в цвету… По нему вы и запомните мое имя и фамилию.
МИТЧ. Вы француженка?
БЛАНШ. Выходцы — из Франции. Первые Дюбуа, переселившиеся в Америку, были французами, гугенотами.
МИТЧ. Вы со Стеллой — сестры?
БЛАНШ. Да, Стелла — моя любимица, маленькая сестренка. Я говорю — маленькая, а она постарше. Чутьчуть. Нет и года. Выполните одну просьбу?
МИТЧ. Конечно. Какую?
БЛАНШ. Я купила в китайской лавке на улице Бурбон бумажный фонарик. Прелестной расцветки. Прикрепите к лампочке. Вам не трудно?
МИТЧ. Почту за счастье.
БЛАНШ. Не выношу этих голых лампочек. Все равно что сальность или хамская выходка.
МИТЧ (прилаживая фонарь). Боюсь, мы для вас неподходящая компания — грубый народ.
БЛАНШ. А я легко приспосабливаюсь.
МИТЧ. Прекрасное качество. Приехали погостить?
БЛАНШ. Стелле нездоровится, вот и приехала ненадолго, надо помочь. Она так похудела.
МИТЧ. Вы не…
БЛАНШ. Замужем? Нет, нет, нет. Старая дева — учительница.
МИТЧ. Ну, преподавать в школе вы, конечно, можете, но какая же вы старая дева!
БЛАНШ. Благодарю вас, сэр. Какая галантность!
МИТЧ. Так вы учительница?
БЛАНШ. Да. Увы, да…
МИТЧ. В начальной или средней, или…
СТЭНЛИ (во всю глотку). Митч!
МИТЧ. Иду!
БЛАНШ. Господи, ну и легкие!.. В средней школе. В Лореле.
МИТЧ. И чему вы учите? Что преподаете?
БЛАНШ. А как по-вашему?
МИТЧ. Держу пари, рисование или музыку.
Бланш смеется.
Ну да, не угадал, наверное. Тогда, может быть, арифметику…
БЛАНШ. Ни в коем случае, сэр. Арифметику! (Со смехом.) Да я таблицу умножения, и ту так и не выучила. Нет, я имею несчастье преподавать английский. Пытаюсь внушить благоговение перед Готорном, Уитменом и По ораве голенастых девчонок и безалкогольно-лимонадных Ромео.
МИТЧ. А у них, конечно, голова совсем не тем занята.
БЛАНШ. Ну конечно же! Большинство их прожило бы отлично и без классического наследия. Но все-таки — миляги. И весной нельзя без волнения смотреть на их первые любовные переживания. Словно с них только все начинается, словно раньше никто и не знал…
Дверь из ванной открывается, выходит СТЕЛЛА.
А, ты уже? Постой, я включу радио. (Поворачивает выключатель.)
Из радиоприемника полилось: «О Вена, Вена, только ты…» Бланш вальсирует, у нее это — романтический танец. Митч в полном восхищении и, неуклюже подражая ей, подтанцовывает, как ученый медведь. Стэнли быстро ринулся сквозь портьеры в спальню. Бросился к приемнику, срывает его со стола и с ревом и руганью швыряет в окно.
СТЕЛЛА. Ты пьян! Упился, скотина! (Вбегает в кухню.) Вы все — по домам! Если у вас осталась еще хоть капля порядочности, вы…
БЛАНШ (в ужасе). Стелла, берегись, он…
Стэнли кинулся на Стеллу.
МУЖЧИНЫ (не зная что делать). Ну-ну, Стэнли. Полегче, брат. Давайте-ка мы…
СТЕЛЛА. У тебя поднимается рука ударить меня, когда я… (Отступая перед ним, исчезает. Он — за ней, тоже скрывается.) .
Звук удара. Крик Стеллы. Бланш вскрикнула, выбегает в кухню. Мужчины бросаются на помощь, слышна борьба, проклятья. Что-то с грохотом полетело на пол.
БЛАНШ (душераздирающе). Да она же беременна!
МИТЧ. Кошмар…
БЛАНШ. Изверг, просто взбесился!
МИТЧ. Тащи его, ребята.
Двое мужчин скрутили Стэнли и волокут в спальню. Он рвется и чуть не сбросил их. Но тут же утихает и весь как-то обмяк в их руках. Они ласково уговаривают его, и он утыкается кому-то из них лицом в плечо.
СТЕЛЛА (за сценой, не своим голосом). Не хочу здесь оставаться! Не хочу! Уйду!
МИТЧ. Это не покер, если в доме женщины.
БЛАНШ (вбегает в спальню). Платье Стеллы! Мы идем к той, наверху.
МИТЧ. А где оно?
БЛАНШ (открывает стенной шкаф). Вот. (Выбегает к сестре.) Стелла, любимая! Сестренка, родная, не бойся. (Обняв Стеллу, ведет ее за дверь и вверх по лестнице.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.