Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-05-23 15:46:20
Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра» бесплатно полную версию:Антоний и Клеопатра (англ. Antony and Cleopatra) — трагедия Уильяма Шекспира с сюжетом, основанном на переводе Плутарховского жизнеописания Марка Антония, выполненного Томасом Нортом с французского перевода Амио. Действие пьесы происходит в I веке до н. э. (от начала Парфянской войны до самоубийства Клеопатры), в основе которой удивительная и полная драматизма история любви римлянина Марка Антония и царицы египетской Клеопатры. Написана либо в 1607, либо в 1603–1604 гг. Опубликована впервые в фолио 1623.Перевод с английского: Б. Пастернак.Примечания: А. Аникст и М. Морозов.
Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра читать онлайн бесплатно
Цезарь
Ты также обещанья не сдержал,В чем обвинить меня не можешь.
Лепид
Цезарь!
Антоний
Оставь его, пусть говорит, Лепид.Священны для меня уроки чести,Которые он мне дает. Итак,Что обещал я?
Цезарь
По ближайшей просьбеПоддерживать оружьем и людьми,И не дал их.
Антоний
Неправда, дал, но поздно.И то в те дни, когда я был в чадуИ сам не свой. Насколько это можно,Я каюсь, но прошу не забывать,Что я не уступаю принужденью,А действую от широты души.Возможно, я невольная причинаВойн Фульвии, которыми онаМеня хотела вызвать из Египта.Ну что же, я прошу меня проститьВ границах, допустимых самолюбьем.
Лепид
Вот это благородно.
Меценат
А теперьНе усложняйте больше ваших счетов.Как было б кстати именно сейчасПредать их окончательно забвенью!
Лепид
Замечено прекрасно, Меценат.
Энобарб. Или временно одолжите друг другу любовь с возвратом, когда о Помпее не будет речи. Тогда сможете ссориться, сколько душе угодно.
Антоний
Ты мастер драться, а не говорить.
Энобарб
Я позабыл, что правда молчалива.
Антоний
Ты чересчур развязен. Замолчи.
Энобарб
Да ладно уж. Я превратился в камень.
Цезарь
Хоть он невежлив, но не так не прав.Конечно, при таких больших различьяхНам трудно будет дружбу сохранить.А между тем, когда б я знал на светеРод обруча, чтоб нас сплотить тесней,Я б землю исходил за ним до края!
Агриппа
Позволь сказать мне, Цезарь.
Цезарь
Говори,Агриппа.
Агриппа
С материнской стороныОктавия сестра тебе. АнтонийТеперь вдовец.
Цезарь
Агриппа, замолчи.Когда б нас услыхала Клеопатра,Тебе б досталось за твои слова.
Антоний
Я, Цезарь, не женат. Пускай АгриппаДокончит мысль.
Агриппа
Чтоб прочно привязатьДруг к другу вас нерасторжимым братствомИ обоюдно накрепко сковать,Пусть вступит в брак с Октавией Антоний.Ей обеспечивает красотаПрава на наилучшего супруга,А нрав ее превыше похвалы.Родство вам даст уверенность друг в друге.Вас не встревожит никакая быль,А до сих пор смущали небылицы.В таком родстве вы будете втроемТогда любить друг друга втрое больше.Пожалуйста, простите. Это всеНе болтовня, а зрелый плод раздумий.
Антоний
Что скажет Цезарь?
Цезарь
Ровно ничего,Пока не выскажется Марк Антоний.
Антоний
Допустим, я сказал бы: по рукам.Какой ответчик в этом мне Агриппа?
Цезарь
С Агриппой вместе Цезарь. Я берусьСклонить сестру.
Антоний
Тогда другое дело.Я с этим предложеньем и во снеНе стал бы долго мешкать. Руку, Цезарь!Доставь мне эту радость, и пускайОтныне между нами воцарятсяЛюбовь и братство.
Цезарь
Вот моя рука.Я отдаю сестру, которой крепчеНикто из братьев в мире не любил.Храни ее, живой залог согласьяВладений наших и сердец. ПускайЛюбовь меж нами вновь не распадется.
Лепид
Да будет так. В час добрый!
Антоний
Лично яНе собирался воевать с Помпеем.Недавно он мне службу сослужил,И для того чтоб не прослыть невежей,Я поблагодарю его сперваИ лишь потом порву с ним отношенья.
Лепид
Давно пора. Одно из двух: не мы,Так сам он нападет на нас нежданно.
Антоний
Где у него стоянка?
Цезарь
У Мизен.[15]
Антоний
На суше много войска?
Цезарь
Очень много,И прибывает. На́ море же онЕдинственный хозяин.
Антоний
Да, я слышал.Скорей бы, не откладывая, в бой.Но до открытия военных действийПокончим с тем, о чем был разговор.
Цезарь
Охотно. Приглашаю для знакомстваТебя к сестре. К ней прямо и пройдем.
Антоний
Лепид, не покидай нас.
Лепид
Нет, Антоний.Меня б не удержала и болезнь.
Трубы.
Цезарь, Антоний и Лепид уходят.
Меценат. С приездом из Египта, друг сердечный!
Энобарб. Половина Цезарева сердца, милый Меценат! Драгоценный друг Агриппа!
Агриппа. Добрейший Энобарб!
Меценат. Можно радоваться, что все так устроилось. Хорошо вам было в Египте?
Энобарб. И не говори. Дни мы губили беспросыпным сном, а ночи беспробудным пьянством.
Меценат. Говорят, по восьми жареных кабанов к завтраку на двенадцать персон? Это правда?
Энобарб. Это капля в море. Перепадали познатнее кусочки.
Меценат. Говорят, это настоящая львица, не правда ли?
Энобарб. Едва она увидала Марка Антония, как сразу же сгребла его сердце. Это было на реке Кидне.
Агриппа. Там действительно было что-то или мне только сочинили?
Энобарб. Сейчас я расскажу.
Ее баркас горел в воде, как жар.Корма была из золота, а парусИз пурпура. Там ароматы жгли,И ветер замирал от восхищенья.Под звуки флейт приподнимались в ладСеребряные весла, и теченьеВдогонку музыке шумело вслед.Ее самой словами не опишешь.Она лежала в золотом шатреСтройней Венеры, а ведь и богиняНе подлинность, а сказка и мечта.По сторонам у ней, как купидоны,Стояли, с ямочками на щеках,Смеющиеся дети с веерами,От веянья которых пламенелЕе румянец.
Агриппа
Я воображаюАнтония!
Энобарб
Как нимфы на реке,Служанки не спускали глаз с царицы.Одна вела баркас, в руках другойТак и сновали шелковые снасти.Как я сказал, с баркаса долеталПьянящий запах. Он привлек вниманьеНа набережных. В городе в тот мигНа главном рынке, пред толпой, на тронеСидел Антоний. Город опустел.Все высыпали на берег. Антоний,Насвистывая, продолжал сидетьОдин на площади, но даже воздухСбежал, казалось, на реку глазетьНа Клеопатру, обокрав природу.
Агриппа
Ай да египтянка, могу сказать!
Энобарб
Когда она причалила, АнтонийПозвал ее на ужин, но узнал,Что сам к ней приглашен, и, не привыкшиОтказывать просительницам, сел,Побрился десять раз, по крайней мере,И сердцем поплатился на пируЗа все, что ел глазами.
Агриппа
Чародейка!Великий Цезарь, даже он сменилМеч на орало у ее постели.
Энобарб
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.