Юнас Гардель - Cheek to Cheek Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Юнас Гардель
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-05-23 16:17:24
Юнас Гардель - Cheek to Cheek краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юнас Гардель - Cheek to Cheek» бесплатно полную версию:Шведы оказались любителями копаться в нездоровых семейных отношениях, мрачно шутить (героиня «Cheek to cheek» Юнаса Гарделя работает в похоронном бюро и встречается по объявлению со звездой шоу-бизнеса «для серьезных отношений») и культивировать смерть (два из шести представленных произведений называются «Отцеубийство» и «Воля к убийству»). Кроме того, они действительно умеют писать пьесы — то есть хорошо прорабатывать структуру, вырисовывать характеры и закручивать интригу. Правда, без фирменной тоскливой флегматичности не обошлось, а потому монолог героя «Европы утром и вечером» Розы Лагеркранц, который едет в поезде и рассказывает, какая сука его жена, занимает семь страниц. Но и дает шанс на лучшее — пассажир влюбляется в соседку напротив.
Юнас Гардель - Cheek to Cheek читать онлайн бесплатно
МАРГАРИТА: Всего одну минутку.
Она снова уходит. Рагнар разглядывает бедно обставленную комнату, замечает ярко-красные туфли и фарфорового слоника, который стоит на подоконнике, подходит к нему и, словно ребенок, яростно отламывает ему хобот, затем пытается приладить на место, но хобот отваливается. Из кухни доносятся громкие звуки, похожие на удары молотка. Вначале один, затем другой, а затем еще несколько прежде, чем в комнате опять появляется Маргарита — она запыхалась, прядь волос упала на лоб. Рагнар прячет разбитого слоника за книгами на книжной полке и быстро возвращается на прежнее место как раз в тот момент, когда в комнату входит Маргарита с бокалами.
МАРГАРИТА: (Запыхавшись) Вот и все, чего же проще? Держи! (Протягивает Рагнару бокал) Выпьем!
РАГНАР: Выпьем.
МАРГАРИТА: Может, присядем?
РАГНАР: Да, конечно.
Маргарита поспешно складывает плед, который лежит на диване. Когда Рагнар неожиданно позвонил в дверь, Маргарита сидела, укрывшись пледом с чашкой чая и книгой. Она раскладывает по местам диванные подушки и, смущаясь, предлагает Рагнару сесть. Маргарита и Рагнар садятся на диван как можно дальше друг от друга.
МАРГАРИТА: Видишь, кубики льда получились шестигранными. Здорово, правда?
РАГНАР: У меня эспрессо-автомат.
МАРГАРИТА: Вот как, интересно. А у меня в холодильнике самая большая в Европе коллекция шариков для пинг-понга.
РАГНАР: Хороший коктейль.
МАРГАРИТА: Кампари с соком.
РАГНАР: Да-да, кампари с соком.
Пауза.
МАРГАРИТА: Спасибо за вчерашнюю встречу… как говорится.
РАГНАР: Да, все было очень мило… как говорится… Вот, значит, где ты живешь.
МАРГАРИТА: Ну, обычно здесь совсем не такой порядок, как сейчас. Вообще-то, я страшная неряха. (Проливает Кампари) Ну вот, пожалуйста! Но я не ждала гостей, и поэтому не успела навести свой привычный бардак.
РАГНАР: Ага, вот как.
МАРГАРИТА: Например, иногда я даже постель не застилаю.
РАГНАР: Ну да?!
МАРГАРИТА: Ах, как же приятно снова тебя увидеть, я даже и не думала, что мы с тобой снова встретимся!
РАГНАР: А что это за туфли?
МАРГАРИТА: Да так, ничего особенного. Я танцую чечетку.
РАГНАР: Как-нибудь ты мне обязательно станцуешь.
МАРГАРИТА: Нет, что ты, ни за что.
РАГНАР: Я принес тебе вот это… (протягивает Маргарите пластинку)
МАРГАРИТА: «Рагнар Рённ исполняет песни Джуди Гарленд».
РАГНАР: Не знаю, может, у тебя уже есть такая пластинка.
МАРГАРИТА: Как замечательно! Нет, такой у меня нет. У меня ведь нет проигрывателя.
РАГНАР: Вот как.
Маргарита и Рагнар отводят глаза друг от друга.
МАРГАРИТА: Но я безумно рада этому подарку! Безумно рада! Чудесная фотография! Какой ты здесь молодой!
РАГНАР: Да-да, это было несколько лет назад. Этот диск был безумно популярен.
МАРГАРИТА: Ну конечно же, я припоминаю. Подожди-ка… (Поет) «Над радугой, поверь, есть край такой…»
РАГНАР: (Подпевает) «где все сбывается…»
МАРГАРИТА: «…о чем мечтаем мы с тобой».
Маргарита и Рагнар смеются.
РАГНАР: (Придвигается поближе к Маргарите) Знаешь, мое новое шоу, которое я репетирую, это будет нечто! Шикарное шоу. Сияние и блеск! Ты только послушай: Оркестр играет фанфары. (Рагнар весело трубит). В громкоговоритель объявляют: «Дамы и господа! Встречайте — РРРРАГНАР РРРРРЁННН!» Зажигаются софиты, и вот появляюсь я (встает с дивана) на огромной лестнице, в длинном одеянии… Барабанная дробь затихает. Я сказал про барабанную дробь? И я начинаю свой монолог, лицо мое серьезно, руки сложены вот так: (Произносит с нежностью) «Мы тоскуем по утешению, бесконечному утешению. Поэтому я перед вами. Ради вас и ради себя. Я тоскую по любви, безграничной любви. Поэтому я перед вами. Я готов снова пасть, снова позволить растерзать себя на части. Снова, снова и снова, пока не останется ничего, кроме тоски, которая будет печально мерцать в небесах, подобно маленькой недосягаемой звезде». Затем оркестр играет вступление. (Рагнар тихо напевает вступление к песне «Над радугой». Рагнар улыбается. Маргарита улыбается). И тут я начинаю петь. (Смеется, точно ребенок, целиком погруженный в мир своих грез).
МАРГАРИТА: Как красиво!
РАГНАР: (садится на диван) Да, я стараюсь поддерживать мои шоу на высоком уровне. Ведь я профессионал, ты же знаешь.
МАРГАРИТА: (Рассматривает пластинку, которую получила в подарок) Интересно, сколько людей влюблялось под музыку песни «Над радугой».
РАГНАР: Думаю, немногие.
МАРГАРИТА: Теперь таких песен не пишут. Теперь в моде хип-хоп, умц-умц и все такое прочее.
РАГНАР: (Серьезнее) Вот-вот…
МАРГАРИТА: Да уж…
РАГНАР: (Откашливаясь) Может, тебе интересно, зачем я пришел?
МАРГАРИТА: (Испуганно) Интересно ли мне?
РАГНАР: Ты наверняка хочешь знать, что я здесь делаю?
МАРГАРИТА: Ну да, конечно, наверное, хочу.
РАГНАР: Я пришел извиниться за прошлый раз.
МАРГАРИТА: За прошлый раз?
РАГНАР: Все вышло как-то неправильно. Ты должна простить меня, сейчас моя жизнь несколько сумбурна, ты понимаешь. Впереди премьера нового шоу.
МАРГАРИТА: (Пытается мрачно пошутить) В моей жизни единственный сумбур царит в моем ящике с колготками.
РАГНАР: Можно мне говорить прямо, чтобы избежать непонимания?
МАРГАРИТА: Если это необходимо.
РАГНАР: Нам не стоило заниматься любовью.
МАРГАРИТА: (Становясь все более и более жалкой) Да-да.
РАГНАР: Ведь я не люблю тебя, и ты меня даже не возбуждаешь.
МАРГАРИТА: (Встает) Я вдруг подумала, а не хочешь ли ты кофе?
РАГНАР: Я должен быть совершенно честным: я переспал с тобой только для того, чтобы убедиться, что смогу это сделать. Чисто физиологически.
МАРГАРИТА: (Встает и идет к книжной полке) А где же Полковник Хати? (Находит слоника). Ах, он разбился. Ну и бог с ним. Он перешел ко мне по наследству от моих родителей, но это неважно. (Бросает слоника об пол, и он разлетается на тысячу осколков). Вот так, теперь он разбился вдребезги. Ну и пусть, ничего страшного.
РАГНАР: Маргарита, ты слышишь, что я говорю?
МАРГАРИТА: Конечно. Ты переспал со мной только для того, чтобы узнать, стошнит тебя или нет. (Снова садится). Что-нибудь еще?
РАГНАР: Самое страшное — это продолжать надеяться, когда надеяться уже не на что. Поэтому с моей стороны поступить так было жестоко и бессмысленно, и я искренне прошу у тебя прощения.
МАРГАРИТА: А я вот сижу и всё думаю о кофе. Лично я сейчас просто умру без чашки кофе.
РАГНАР: Мне не надо кофе, спасибо. (Поднимается). Я, пожалуй, пойду.
МАРГАРИТА: (Соскребает пятно воска от свечи на скатерти) Я хочу стать твоей собакой.
РАГНАР: (Останавливается, зажмуривается, ждет) Что ты сказала?
МАРГАРИТА: Я знаю, ты не любишь меня, но позволь мне, по крайней мере, быть твоей собакой.
РАГНАР: Той самой, которая сидит на могиле хозяина и воет, потому что хозяин умер?
МАРГАРИТА: Все, что захочешь.
РАГНАР: Мне нужно идти. Так или иначе, мне было приятно познакомиться с тобой, и, кто знает, быть может, мы еще когда-нибудь встретимся. (Надевает пальто и перчатки, собираясь идти).
МАРГАРИТА: (Вскрикивает) Подожди! (Рагнар останавливается. Рассерженно оборачивается: как эта женщина посмела так его окрикнуть?) О прости, что я кричу. Знаешь, о чем я подумала… Неужели ты действительно не хочешь кофе? (Рагнар снова уходит). Я сейчас просто умру без кофе. Я подогрею молоко, может быть, ты хочешь кофе с молоком? Видишь ли, я заперла дверь на двойной замок, так что ты не выйдешь. (Рагнар оборачивается и смотрит на Маргариту. На пальце у нее висит связка ключей). Забавно, да? Только не сердись. (Маргарита бросается к Рагнару и хватает его за пальто). Не сердись на меня. (Отпускает его). Ты сердишься.
РАГНАР: Отдай ключи!
МАРГАРИТА: Нет!
РАГНАР: У меня репетиция, я и так опоздал.
МАРГАРИТА: О, как ужасно, мне очень жаль, но я боюсь, что не могу отпустить тебя. Понимаешь, мне уже почти нечего терять, совсем-совсем нечего, и поэтому я могу поступить так. Ты думаешь, я сошла с ума?
РАГНАР: Маргарита!
МАРГАРИТА: Нет, мы выпьем кофе. Мы ведь должны все-таки извлечь хоть что-то приятное для себя в такой ситуации, правда? Ведь ты вряд ли можешь предложить что-нибудь лучше? Прости, но я говорю то, что думаю.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.