Песня Безумного Садовника - Льюис Кэрролл Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Льюис Кэрролл
- Страниц: 24
- Добавлено: 2024-07-16 14:47:24
Песня Безумного Садовника - Льюис Кэрролл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Песня Безумного Садовника - Льюис Кэрролл» бесплатно полную версию:Льюис Кэрролл – автор знаменитой «Алисы в Стране чудес», оксфордский математик, сказочник и философ, диакон англиканской церкви, удивительный человек, подаривший миру не только фантастический мир Страны чудес и Зазеркалья, но и множество стихотворений: ироничных, смешных, абсурдных, чудаковатых – но неизменно увлекательных.
Льюис Кэрролл известен и как один из лучших фотографов викторианской эпохи – и неспроста, ведь острый ум, наблюдательность и точный взгляд мастера отличают всё его творчество, полное живых персонажей и диковинных ситуацией. В книгу вошли избранные стихотворения Льюиса Кэррола, прославленная поэма «Охота на Снарка», а также статьи Григория Кружкова о знаменитом англичанине. Издание сопровождено эксклюзивными иллюстрациями художника Олега Редиума (@olegredium).
Песня Безумного Садовника - Льюис Кэрролл читать онлайн бесплатно
В болотистой глуши.
Он нес в руках два котелка,
Где плавали ерши.
Его спросил я без затей:
– Как поживаешь, дед?
Но не достиг моих ушей
Его простой ответ.
– Я собираю пузырьки
Под мостиком у речки,
Потом кладу их в пирожки
И запекаю в печке.
А пирожки на берегу
Матросам продаю
И пробавляюсь как могу
На выручку свою.
Но размышлял я в этот миг
О корне из шести:
Как разделить его на пшик
И в степень возвести.
– Ну-ну, и как же ты живешь? –
Спросил я старика,
По-свойски пнул его ногой
И ущипнул слегка.
– Да вот брожу средь камышей, —
Он начал все с начала, —
Ловлю на дудочку ершей,
Вытапливаю сало.
А производят из него
Помаду для волос:
Возни, скажу вам, ого-го,
А платят с гулькин нос.
Но я о гетрах размышлял:
Что будет, если вдруг
Покрасить их в зеленый цвет
И выйти так на луг.
– Эй, как дела? Ты что, заснул?! –
Вновь задал я вопрос
И двинул в ухо старика,
Чтоб чепуху не нес.
– Так и живу, – ответил дед, —
На отмели у моря
Я нахожу глаза сельдей,
Потерянные с горя.
Они на пуговки идут
Для платьев и пальто,
Но больше пенса за пяток
Мне не дает никто.
В саду копаю я миног,
Белю салфетки сажей
И подбираю вдоль дорог
Колеса экипажей.
Перебиваюсь как-нибудь –
Похвастать нечем, сэр,
Но я бы рад за вас хлебнуть
Пивка бы, например.
Но я не слушал. Я почти
Додумал мудрый план,
Как мост от ржавчины спасти
Посредством винных ванн.
Я деда поблагодарил
За искренний рассказ.
Как горячо он говорил:
Готов, мол, пить за вас!
С тех пор залезу ли рукой
Рассеянно в компот,
Иль попаду не той ногой
В башмак совсем не тот,
Или фантазия слегка
С пути меня собьет, —
Я вспоминаю старика
Среди глухих болот.
Дамону – от Хлои
(понимающей его с полуслова)
Помнишь, следом за мной в магазин овощной
Ты зашел и сказал мне, бедняжка,
Что дурна я лицом и спесива притом,
Сам же, знаю, подумал: милашка!
Покупая муку (я ведь славно пеку)
Для шарлотки и сало свиное, —
Помнишь, взяв кошелек, яблок полный кулек
Поручила держать тебе Хлоя?
Не забудь, как потом ты запрыгнул с кульком
Прямо в омнибус, я же осталась:
Не рассеянность, нет, пожалел на билет
Ты три пенса мне – сущую малость!
Помнишь, как удалась мне шарлотка в тот раз,
Как считал ты минуты до чаю?
Ты сказал, что она сыровата, пресна –
Это шутка была, я же знаю!
Вспомни, как пригласил нас на выставку Билл,
Где штуковины всякого рода:
Ты сказал, что пойдем мы кратчайшим путем –
Два часа он прождал нас у входа.
Этот путь был кружной, миль двенадцать длиной,
В павильон нас уже не впустили,
И приятель твой Билл над тобой же трунил,
А тебе хоть бы что, простофиле!
Тут, уняв свою прыть, ты спросил, как нам быть,
Я сказала: «Домой, и скорее!» –
Ты, как верный мой паж, оплатил экипаж
(И не взял даже сдачи с гинеи!).
Но припомни, Дамон, как ты был удивлен,
Что затеяла этак мудрить я:
Ехать нынче домой, а с утра в павильон
(Ты бы ждал там всю ночь до открытья).
Или вспомни загадку, которую Джон
Повторил тебе, милый, раз десять:
«Если кто-то кого-то зарезал ножом,
То за что его нужно повесить?»
Ты ко мне со всех ног прибежал, дурачок,
Угадав, что помочь я сумею.
Ну-ка, вспомни, Дамон, как ты был потрясен,
Когда я отвечала: «За шею»!
Ты, Дамон, тугодум, слабо развит твой ум,
Все смеются вокруг над тобою,
Хоть собой ты хорош – что с такого возьмешь?
Соглашайся-ка лучше на Хлою.
Только Хлоя тебя так сумеет, любя,
Защитить и понять с полуслова!
Ты же сам без меня не протянешь и дня…
Может, всё повторить тебе снова?
Мисс Джонс
Вы, горячие сердца,
Собирайтесь вкруг певца!
Эта горестная песня тронет старца и юнца.
Чтоб со мною вы скорбели
О несчастной Арабелле,
Попрошу не расходиться и дослушать до конца.
Саймон Смит – высокий, стройный, —
Малый был весьма достойный,
Но девицу Арабеллу червь сомненья вечно грыз:
Ведь ее не звал он Беллой –
Только Джонс и только Мисс.
Чуть она: «Мой Саймон, милый!» –
Враз глухим он притворится,
И сказала как-то Сьюзен, Арабеллина сестрица:
«То ли вежлив он сверх меры,
То ли робостью томим, —
Если хочешь, кавалеру
Мы проверку учиним.
Напиши в записке краткой,
Что дела у нас в порядке,
Что простуда у тебя прошла совсем,
Что согласна ты умчаться,
Чтобы тайно с ним венчаться
И что будешь у кожевни ровно в семь.
…Нет, лучше в девять!»
Арабелла написала –
И, заклеив, отослала –
И надела самый лучший свой наряд:
Серьги, брошку и браслетку,
Бусы, часики, лорнетку
И с брильянтами колечки все подряд, —
Ведь мужчины страсть как падки
До всего, что тешит взгляд!
Вот стоит она и ждет, придя на встречу роковую,
И сказал ей булочник: «Пора на боковую!»,
И кожевник старый вышел глянуть, кто
Так гулко кашляет в ночи – и вынес ей пальто.
И, чихая, повторяла Арабелла:
«Милый Саймон, не спеши, хоть я совсем окоченела
И день угас, и минул час назначенный давно, —
Я знаю, ты придешь! я верю все равно!
О Саймон! Мой Саймон!
Мой самый-самый Саймон,
Мой дорогой, любимый Саймон Смит!
Но вот часы на башне бьют,
И на вокзале тоже бьют,
На почте и на площади – все бьют двенадцать раз!
О Саймон! Как поздно!
Нет, правда, нет, серьезно –
Пускай меня колотит дрожь,
Я верю, утром ты придешь,
Ведь ты ко мне придешь?
Тогда в карете золотой
Мы в Гретна-Грин умчим с тобой,
И верный Саймон… боже мой,
Ну что за имя – Саймон!
Вульгарно, пошло, просто стыд,
Я буду миссис Саймон Смит,
Но нет, меня он пощадит
И согласится, например,
Взять имя – Клэр…»
Так сидела Арабелла
И вздыхала то и дело
На сыром, холодном камне, и ужасно оробела,
Когда кто-то, незнакомый ей совсем,
Вдруг промолвил:
«Добрый вечер, мэм!
И не страшно вам одной?
Бродят воры в час ночной…
Это
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.