Гарольд Пинтер - День Рождения Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Гарольд Пинтер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2019-05-23 13:44:53
Гарольд Пинтер - День Рождения краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарольд Пинтер - День Рождения» бесплатно полную версию:Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.«День рождения» — одна из серии пьес Г.Пинтера, названных критиками «комедиями угроз» ("comedy of menace"). Действие разворачивается в курортном городке на побережье Англии, в домике пожилой супружеской пары — болтливой и неряшливой хозяйки Мег и её добродушно-молчаливого мужа Пити, сдающих комнаты с завтраком немногочисленным постояльцам. В сущности, постоялец на данный момент всего один, опустившийся бывший пианист Стэнли, к которому Мег испытывает назойливую, вряд ли материнскую привязанность…
Гарольд Пинтер - День Рождения читать онлайн бесплатно
Действие третье
Утро. Слева входит Пити с газетой и садится за стол.
Читает.
Из кухни доносится голос Мег.
Мег. Это ты, Стэн? (Пауза.) Стэнни?
Пити. Да?
Мег. Это ты?
Пити. Это я.
Мег (появляется в кухонном окне). А, это ты. У меня кукурузные хлопья кончились.
Пити. А что у тебя еще есть?
Мег. Ничего.
Пити. Ничего?
Мег. Минутку. (Отходит от кухонного окна и входит в гостиную.) Газету купил?
Пити. Купил.
Мег. Интересно?
Пити. Ничего.
Мег. Эти двое сегодня утром все жаркое подъели.
Пити. Правда?
Мег. Заварка вроде бы осталась. (Наливает ему чаю.) Сейчас пойду в магазин. Куплю тебе чего-нибудь вкусненького. Ой, умираю, голова болит.
Пити (читает). Ночью ты спала как убитая.
Мег. Да?
Пити. Как мертвая спала.
Мег. Устала, наверно. (Смотрит по сторонам и видит в камине сломанный барабан.) Ой, смотри! (Встает и достает барабан из камина.) Барабан сломали.
Пити подымает глаза от газеты.
Зачем?
Пити. Не знаю.
Она ударяет рукой по барабану.
Мег. Смотри-ка, еще звуки издает.
Пити. Можно ведь и новый купить.
Мег (грустно). Наверно, его вчера гости сломали. Хотя я чего-то не помню. (Опускает барабан на пол.) Жалко.
Пити. Говорю же, всегда можно новый купить.
Мег. Это я его подарила. На день рождения. Как и хотела.
Пити (читает). Да.
Мег. Он еще не спускался?
Пити не отвечает.
Пити?
Пити. Что?
Мег. Он еще не спускался?
Пити. Кто?
Мег. Стэнли.
Пити. Нет. Я его не видел.
Мег. Я тоже не видала. Надо его поднимать. Поздно, завтракать пора.
Пити. Все равно есть нечего.
Мег. Да, но он-то этого не знает. Пойду позову его.
Пити (поспешно). Не надо, Мег. Пусть себе спит.
Мег. Ты же сам говоришь, нельзя целыми днями в постели валяться.
Пити. Пусть поспит сегодня… Оставь его.
Мег. Вообще, один раз я уже к нему ходила. Чаю отнести хотела. Но дверь мне открыл мистер Макканн. Сказал, что они разговаривают и что он сам ему чаю даст. Сегодня, как видно, Стэнли рано поднялся. О чем они толковали, ума не приложу. Но вот что странно. Обычно ведь Стэнли еще крепко спит, когда я его бужу. А сегодня — нет. Я слышала через дверь его голос.
Пауза.
Ты думаешь, они знакомы? По-моему, они старые друзья. У Стэнли было много друзей, я-то знаю.
Пауза.
Вот я ему чаю и не дала. Он, оказывается, уже пил. Спустилась я вниз и опять хозяйством занялась. А через некоторое время вижу — идут завтракать. А Стэнли, наверно, опять спать улегся.
Пауза.
Пити. Ты ведь в магазин собиралась?
Мег. Да, да, бегу. (Берет сумку.) Голова прямо раскалывается. (Идет к задней двери, неожиданно останавливается и поворачивается.) Ты видел, что там, перед домом?
Пити. Что?
Мег. Большой такой автомобиль.
Пити. Да.
Мег. Вчера его не было. Ты… ты внутрь заглядывал?
Пити. Заглянул.
Мег (возвращается, свистящим шепотом). В ней что-нибудь было?
Пити. В ней?
Мег. Да.
Пити. В ком — в ней?
Мег. В машине, внутри.
Пити. А что в ней могло быть?
Мег. В ней… тачки не было?
Пити. Тачки?
Мег. Да.
Пити. Я никакой тачки не видал.
Мег. Не видал? Точно?
Пити. А зачем, спрашивается, мистеру Гольдбергу тачка?
Мег. Мистеру Гольдбергу?
Пити. Это же его машина.
Мег (с облегчением). Его, говоришь? А я и не знала, что это его машина.
Пити. А чья же, по-твоему?
Мег. Ну, тогда дело другое.
Пити. Чего ты волнуешься, не понимаю?
Мег. Тогда дело другое.
Пити. Пойди проветрись.
Мег. Да, иду, иду. Пойду в магазин схожу. (Идет к задней двери.)
Наверху хлопает дверь.
(Она поворачивается.) Это Стэнли! Что ж я ему на завтрак-то дам? (Бросается на кухню.) Что мне ему дать, Пити? (Появляется в кухонном окне.) Кукурузных хлопьев-то нет! (Оба смотрят на дверь.)
Входит Гольдберг. Останавливается в дверях, ловит на себе их взгляд, улыбается.
Гольдберг. Я вижу, все в сборе!
Мег. А я думала, это Стэнли…
Гольдберг. Между нами есть сходство, вы полагаете?
Мег. Ничего общего.
Гольдберг (входит в комнату). Фигуры у нас совершенно разные.
Мег (входит в комнату из кухни). А я решила, он завтракать идет. Он ведь еще не завтракал.
Гольдберг. К вашему сведению, мистер Боулс, ваша супруга бесподобно заваривает чай.
Пити. Да, случается… когда не забывает.
Мег. Так он сейчас спустится?
Гольдберг. Спустится? Ну разумеется, спустится. Чего ж ему в такой чудный день одному наверху сидеть. Сейчас придет, никуда не денется. (Садится за стол.) А его уже, насколько я понимаю, будет ждать роскошный завтрак.
Мег. Мистер Гольдберг!
Гольдберг. Да?
Мег. А я и не знала, что у калитки ваша машина.
Гольдберг. Нравится?
Мег. Кататься поедете?
Гольдберг (Пити). Хороша, а?
Пити. А блестит как!
Гольдберг. Старая — значит, хорошая, уж вы мне поверьте. Вместительная. Впереди просторно. (Поглаживает чайник рукой.) Горячий. Еще чайку, мистер Боулс?
Пити. Нет, спасибо.
Гольдберг (наливает себе чаю). Да, эта машина еще ни разу меня не подвела.
Мег. Так вы кататься поедете?
Гольдберг (задумчиво). А какой багажник! Роскошный багажник. В нем места… как раз хватит.
Мег. Ну, мне пора. (Идет к задней двери, поворачивается.) Пити, когда Стэнли спустится…
Пити. Да?
Мег. Передай ему, что я скоро вернусь.
Пити. Хорошо, скажу.
Мег (рассеянно). Я ненадолго. (Уходит.)
Гольдберг (прихлебывая чай). Хорошая женщина. Чудная женщина. У меня такая же матушка была. И жена как две капли воды на нее похожа.
Пити. Как он сегодня?
Гольдберг. Кто?
Пити. Стэнли. Ему лучше?
Гольдберг (не вполне уверенно). Э… немного лучше, как будто бы немного лучше. Разумеется, мистер Боулс, мне трудно сказать, я ведь, сами понимаете, не специалист… Вот если бы кто-то… кто разбирается… взглянул на него… Какая-нибудь знаменитость. Это было бы совсем другое дело.
Пити. Да.
Гольдберг. Впрочем, сейчас с ним Дермот. Он… составляет ему компанию.
Пити. Дермот?
Гольдберг. Да.
Пити. Вот незадача!
Гольдберг (вздыхает). Да. День рождения не пошел ему впрок.
Пити. Что с ним стряслось?
Гольдберг (резко). Что стряслось? Нервный срыв, мистер Боулс. Самый настоящий нервный срыв.
Пити. Но почему так неожиданно?
Гольдберг (поднимается и идет в глубь сцены). По-разному бывает, мистер Боулс, очень по-разному. Буквально на днях мне об этом один знакомый рассказывал. Правда, речь шла о другом случае, не совсем таком же, но… похожем, весьма похожем. (Делает паузу.) Он говорит, я имею в виду моего знакомого, что иногда это происходит постепенно, с каждым днем болезнь прогрессирует… все сильней и сильней… с каждым днем. А бывает, начинается внезапно. Бах! И пожалуйста — нервный срыв. Никто заранее не знает, как пойдет заболевание… но у некоторых… исход предрешен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.