Джером Джером - Мисс Гоббс Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Джером Джером
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 10
- Добавлено: 2019-05-23 15:12:42
Джером Джером - Мисс Гоббс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джером Джером - Мисс Гоббс» бесплатно полную версию:Комедию «Мисс Гоббс» (1900) ставились многими театрами Англии и Америки. Ее очень хорошо принимали зрители. Она шла, между прочим, и на русской сцене. Перевод М. и Е. Пермяк.
Джером Джером - Мисс Гоббс читать онлайн бесплатно
Сэндс. Здесь, доложу я вам, проклятый берег…
Вольф. Пусть. Но сегодня мы выйдем в море. Я нанял яхту, чтобы плавать, а не торчать на приколе.
Сэндс. Ваша воля, сэр. Если вам угодно идти, не видя собственной мачты, — пожалуйста. Мои дети, слава богу, уже могут сами зарабатывать свой хлеб, а что касается старушки, надеюсь, о ней позаботятся наши наследники…
Вольф. Хорошо. Немного подождем. И если туман рассеется…
Сэндс (поднимаясь по лестнице). Этого ждать вам придется долго. (Уходит).
3Вольф. Все они таковы. Им, конечно, приятнее сидеть в кабачке и рассуждать о погоде… Хотя, он в самом деле, кажется, прав. Как жаль.
Джордж. Ничего не поделаешь… А забавную шутку устроили мы сегодня с Персивалем.
Вольф. Да?
Джордж. Отправились туда с его предприимчивой теткой. Она перемахнула забор, как молодой скакун.
Вольф. О чем вы? Какой забор?
Джордж. Забор мисс Гоббс.
Вольф. Вы были там?
Джордж. Да… И такая потеха… Едва успели удрать. Как на скачках.
Вольф. Это там Персиваль забыл свою шляпу?
Джордж. Да-а… А разве вы тоже были там?
Вольф. Тоже.
Джордж. И видели ее?
Вольф. Видел.
Джордж. И какова эта старая дева?
Вольф. Почему старая?
Джордж. Нет?
Вольф. К несчастью, нет.
Джордж. Почему к несчастью, а не к счастью? Выиграли пари?
Вольф. Пари? Да ну его… Это пари… Вы же ничего о ней не знаете.
Джордж. Да, очень немного. Милли рассказывала мне о ней. Ее отец был храбрым генералом. Попал в плен. Его скальпировали. Это потрясло жену. Она умерла через неделю после рождения девочки Генриетты. Девочка оказалась у тетки, которая вогнала в гроб двух мужей и занялась мужененавистническими проповедями. И вот выросла Генриетта. И она тоже занялась литературной деятельностью подобного рода.
Вольф. Гм? Это многое объясняет и оправдывает ее, Джордж. Обе подруги о ней высокого мнения. А когда женщину любят другие женщины, это хороший признак.
Джордж. Милли от нее положительно в восторге. За женщин мисс Гоббс готова идти в огонь и в воду. Что же касается нас.
Вольф. По-моему, беда многих женщин заключается в том, что они не работают. Безделие всегда порождает нелепые идеи. Труд — это свет, позволяющий правильно видеть, воспринимать окружающее. Женщину надо вытащить из маленького замкнутого мирка, который называют у нас цивилизацией. Вытащить и поставить лицом к лицу с жизнью. Если бы мне удалось взять с собой туда такую девушку… Я бы помог ей стать настоящей… здравомыслящей… жизнеспособной и инициативной женщиной. (Смотрит в бортовой иллюминатор.) Что это? Эта лодка, кажется, направляется сюда…
Джордж. Да, как будто сюда… Постойте, Мне кажется, это Милли… Это ее спина… А кто же другая?…
Вольф. Гм?… Другая, право же, похожа на мисс Гоббс.
Джордж. Как это понимать?… Нет, они определенно гребут сюда.
Вольф. Если они явятся, то я — Джордж. То что вы?
Вольф. Я ей преподам маленький урок… Не можете ли вы с полчаса посидеть с мисс Фарей на палубе?… Там есть укромный уголок. Но тихо, тихо…
Джордж. А зачем это вам?
Вольф. Я хочу устроить так, чтобы мисс Гоббс поверила, что яхту унесло в открытое море… Фортуна улыбается мне. Туман сгущается… Сгущается настолько, что скоро нельзя будет разобрать — идем мы или стоим. Если вы с вашей невестой поможете мне, то мисс Гоббс за полчаса приобретет в этой каюте полезного больше, чем она приобрела за всю жизнь.
Джордж. Хорошо. Я согласен.
Вольф. Скажите мисс Фарей, что это пойдет на пользу ее подруге. И это действительно так. Она подшутила надо мной, Я отвечу ей тем же… Капитан Сэндс!
4Сэндс (появляясь). Есть.
Вольф. Вам туман мешает плавать, но помешает ли он немного солгать?
Сэндс. Нет, сэр.
Вольф. Чудесно. Сейчас причалит лодка с двумя девушками.
Сэндс. С теми, что гребут к нам?
Вольф. Да. Пожалуйста, не говорите им, что я здесь.
Сэндс. Есть!
Вольф. И не давайте им повернуться к вам спиной. Проведите их сюда в каюту… К мистеру Джессону.
Сэндс. Есть!
Вольф. Как только они войдут, вы немедленно спрячьте за кормою их лодку.
Сэндс. Есть.
Вольф. Затем садитесь в нашу гичку и отправляйтесь на берег. Как туман?
Сэндс. Окончательно принимает нас в свои белые объятия.
Вольф. Хорошо. Все.
Сэндс уходит.
5Джордж. Она рассвирепеет, если узнает о вашей проделке.
Вольф. Если мисс Фарей не выдаст нас, она никогда ничего не узнает. Как только я вам дам знак, вы сядете в лодку и подплывете с Милли вот с этого борта… Как будто вы катались и только что вернулись…
За сценой голоса Фарей и Гоббс: «Эй, на яхте».
Джордж. Но если они не захотят остаться, потому что вас нет?
Вольф. Скажите, что ждете меня с минуты на минуту.
Уходит в соседнюю каюту. Появляется Сэндс.
6Сэндс. Мистер Джессон, здесь две мисс желают видеть хозяина.
Входят Фарей и Гоббс.
7Фарей. А разве мистера Вольфа Кингсерла нет?
Джордж. Он сию минуту вернется… Прошу вас.
Фарей. Мистер Джессон. Моя подруга мисс Гоббс.
Джордж. Очень приятно. Вы мне позволите подняться на палубу? Я взгляну, не плывет ли он. Пожалуйста, садитесь. (Уходит).
Фарей. Приятная каюта, не правда ли? Вот и кухонька.
Гоббс. Я начинаю жалеть, что мы приехали сюда.
Фарей. Почему, миленькая?
Гоббс. Ты не думаешь, что наш визит он неправильно истолкует?
Фарей. У нас же предлог: записная книжка.
Гоббс. Вот я и боюсь, что он сочтет ее только предлогом.
Фарей. Это на тебя не похоже, ты никогда не считалась с их мнениями.
8Входит Джордж.
Гоббс. Да, я никогда не считалась с их мнениями. Сегодня я, наверно, нездорова…
Фарей (заметив Джорджа). Тогда поедем домой. Передашь ему записную книжку в другой раз.
Гоббс. Я лучше сделаю так. (Подходит к столу) Я напишу ему письмо.
В это время Фарей шепчется с Джорджем.
Просто положу в конверт и все.
Фарей. Я тебе не нужна, пока ты пишешь?
Гоббс. Нет, дорогая, иди к своему губителю…
Фарей. Мы немножечко покатаемся на лодке.
Гоббс. Пожалуйста, только недолго.
Фарей и Джордж уходят.
9Гоббс (принимается писать). «Досточтимый мистер Кингсерл»… Нет, не так… «Сударь, я не хочу, чтобы вы вообразили»… Впрочем, так очень резко… «Милостивый государь»… А это слишком мягко. «Мистер Кингсерл. Мы даже не были представлены друг другу»…
С палубы появляется Вольф.
10Гоббс. Может быть, вам покажется, что мое поведение нуждается в объяснениях?
Вольф. А вам не кажется?
Гоббс. Я полагала, что вас нет на яхте.
Вольф. Поэтому и явились сюда?
Гоббс (в упор). Нет, я хотела вас видеть. Я с вами дурно обошлась…
Вольф …Когда приняли меня за мужа вашей подруги и не сочли за честного человека? Это типично женская логика. Сначала написать итог, а потом подсчитывать цифры. Впрочем, больше всех сердиться надо не мне.
Гоббс. Беуле?
Вольф. Напротив, она должна быть благодарной за то, что вы ей показали, как нелепо опираться на вас.
Гоббс. Вы очень любезны.
Вольф. Ее супруг, конечно, благословляет вас. Скажите, по-женски ли вы поступили?
Гоббс. В вашем понятии, может быть, и не по-женски.
Вольф. О боги! Так по-мужски, что ли?
Гоббс. Я просто думала, что моя подруга вышла замуж за негодяя, и считала своей обязанностью доказать ей это.
Вольф. Обязанностью? Были ли вы когда-нибудь ребенком? Была ли у вас любимая кукла?
Гоббс. Это не имеет отношения к данной теме.
Вольф. Да или нет?
Гоббс. Может быть, и у меня были слабости, свойственные возрасту и полу…
Вольф. Вы бы сказали спасибо, если бы кто-то разорвал вашу куклу и доказал, что она набита опилками? (С живостью) Персиваль, может быть, тоже кукла… Но основательная, небьющаяся… Представьте на минуту, если бы он оказался набит опилками? Единственная кукла, любимая, пусть не очень хорошая, была бы нелепо разорвана… Ради опилок…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.