Карло Гоцци - Турандот Страница 7

Тут можно читать бесплатно Карло Гоцци - Турандот. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гоцци - Турандот

Карло Гоцци - Турандот краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карло Гоцци - Турандот» бесплатно полную версию:
Введите сюда краткую аннотацию

Карло Гоцци - Турандот читать онлайн бесплатно

Карло Гоцци - Турандот - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гоцци

(Садится.)

 Калаф

(поднимает глаза к небу в глубоком раздумье, затем кланяется Турандот, касаясь рукою лба)

Я буду счастлив, если остальныеЗагадки ваши не трудней. Принцесса,Кому ж не ясно, что обходит вечноВсе города, все земли, все селенья,Что совершает безвозбранный путьСредь криков пораженья и победы,Что равного себе не терпит в миреИ здесь находится - простите - солнце?

 Панталоне

 (радостно)

Тарталья, он угадал.

 Тарталья

В самую точку!

 Мудрецы

(распечатывают первую записку, затем в один голос)

Великолепно. Солнце, солнце, солнце.

 Альтоум

 (радостно)

Сын, небо помогай тебе и дальше!

 Зелима

 (в сторону)

Молю вас, боги!

 Адельма

 (в сторону, взволнованно)

                          Небо, воспротивься!Пусть он не будет мужем Турандот!Я умираю.

 Турандот

 (в сторону, с негодованьем)

                 Чтоб он победил?Меня умом превысил? Никогда!

 (Громко.)

Внимай, безумец. Разреши загадку.

 (Встает и продолжает академическим тоном.)

Есть дерево, где скрытаКончина человека;Оно древней гранитаИ молодо от века;Красивый лист не вянет,Он белый и узорный;Но белизна обманетСвоей изнанкой черной.Скажи, ты знаешь словоДля дерева такого?

 (Садится.)

 Калаф

(после некоторого раздумья, отвесив обычный поклон)

Не гневайтесь, надменная принцесса,Но я загадку разрешу. РастеньеДревнейшее, но юное, где скрытаКончина человека, чьи листыБелы снаружи и черны с изнанки.То будет - с днями и ночами - год.

 Панталоне

(радостно)

Тарталья, он снова попал.

 Тарталья

Честное слово, в самую середку.

 Мудрецы

(распечатав вторую записку, в один голос)

Так, совершенно верно: год, год, год,

 Альтоум

 (радостно)

О, радость! Боги, пусть достигнет цели!

 Зелима

 (в сторону)

Зачем еще!

 Адельма

 (вне себя, в сторону)

                    Ах, я его теряю!

(Тихо, к Турандот.)

Принцесса, вы утратите мгновенноВсю вашу славу. Он вас побеждает.

 Турандот

 (тихо, с негодованьем)

Молчи. Скорей погибнет мир и сгинетВесь род людской.

(Громко.)

                             Знай, дерзостный глупец:Чем ты самонадеянней, тем большеТы ненавистен мне. Уйди. Спасайся.Тебя убьет последняя загадка.

 Калаф

Ваш гнев, боготворимая принцесса,Один мне страшен. И на что мне жизнь,Раз милости я вашей недостоин.

 Альтоум

Сын милый, отступись! И ты, о дочь!Не задавай ему других загадок!Тебе он мужем быть вполне достоин.

 Турандот

(гневно)

Мне мужем? Отступиться? Пусть законСвершится.

 Калаф

                  Не печальтесь, государь,Я жажду смерти - или Турандот.

 Турандот

 (негодуя)

И ты получишь смерть. Сейчас увидишь,

 (Встает и продолжает академическим тоном.)

Скажи мне, как зовется зверь прекрасныйЧетвероногий и крылатый, верныйВ своей любви, но в ярости ужасный.Он потрясает мир, высокомерный,И торжествует. Мощными стопамиОн попирает океан безмерный,А грудью и свирепыми когтямиНалег на землю. Вечного обильяПочиет тень над мирными краями,Где новый Феникс расширяет крылья.

 (Сказав загадку, яростно срывает с лица покрывало, чтобы поразить Калафа.)

Взгляни в лицо мне. Отвечай, не дрогнув,Как этот зверь зовется, иль умри.

 Калаф

 (ошеломленный)

О, красота! О, диво!

(Стоит недвижимо, закрыв лицо руками.)

 Альтоум

 (взволнованно)

                                 Он смутился!Сын, что с тобой? Приди в себя!

 Зелима

 (в сторону, с тоской)

                                                 Мне дурно.

 Адельма

 (в сторону)

О юноша, теперь ты мой. ЛюбовьМеня научит, как тебя спасти.

 Панталоне

 (взволнованно)

Смелей, смелей, сынок! Ах, чем бы ему помочь? У меня вся утроба трясется, боюсь что он себя погубит.

 Тарталья

Если бы не мое высокое звание, я сбегал бы на кухню за уксусом.

 Турандот

Несчастный, ты погиб. В своей судьбеЛишь ты один повинен.

 Калаф

 (приходя в себя)

                                    Турандот,То ваша красота, сверкнув нежданно,Меня смутила. Я не побежден.

 (Обращаясь к зрительному залу.)

Ты, зверь четвероногий и крылатый,Гроза вселенной, ты, что торжествуешьНад морем и землей, даруя теньОтрадную твоих безмерных крыльевСтихии беспокойной и земле,Возлюбленным сынам твоей державы,О новый Феникс, зверь блаженный, ты -Лев Адрии, во гневе справедливый,

 Панталоне

 (в восторге)

О, будь благословен! Не могу удержаться. (Бежит его обнять.)

 Тарталья

 (Альтоуму)

Утешьтесь, ваше величество.

 Мудрецы

(распечатав третью записку, в один голос)

Лев Адрии. Да, верно, верно, верно.

Доносятся радостные клики народа и громкий шум музыкальных инструментов. Турандот в обмороке падает на трон. Зелима и Адельма стараются привести ее в чувство.

 Зелима

Он победил. Принцесса, успокойтесь!

 Адельма

 (в сторону)

Моя любовь погибла... Нет, неправда!

 Альтоум радостно сходит с трона, сопровождаемый Панталоне и Тартальей. Мудрецы вереницей удаляются в глубь сцены.

 Альтоум

Теперь конец твоим тиранствам, дочка.Любезный принц, приди в мои объятья.

 (Обнимает Калафа.)

 Турандот, очнувшись, яростно сбегает с трона.

 Турандот

 (вне себя)

Остановитесь. Этот человекНе будет мне супругом. Я хочуЗадать ему три новые загадки,Назначив день. Мне слишком малый срокБыл дан на этот раз. Я не моглаКак должно подготовиться. Нельзя же...

 Альтоум

 (перебивая ее)

Безумная, жестокая! Нет, поздно.Не уступлю тебе ни в чем. СуровыйЗакон исполнен, и моим министрамЯ поручаю вынести решенье.

 Панталоне

Прошу извинить. Больше загадок не загадывают и голов не режут, как спелые тыквы. Этот мальчик угадал. Закон исполнен, а теперь - честным пирком да и за свадебку. (Тарталье.) Что скажете, канцлер?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.