Ноэл Кауард - Водоворот Страница 7

Тут можно читать бесплатно Ноэл Кауард - Водоворот. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ноэл Кауард - Водоворот

Ноэл Кауард - Водоворот краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ноэл Кауард - Водоворот» бесплатно полную версию:

Ноэл Кауард - Водоворот читать онлайн бесплатно

Ноэл Кауард - Водоворот - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ноэл Кауард

Элен. Чья это чашка? Кто выпил мой кофе, а я только пригубила его.

Брюс. Если без сахара, то мой.

Элен (пробует кофе). Без сахара.

Флоренс. Ты ужасно танцуешь, Том.

Том. Правда?

Флоренс. Что с тобой такое?

Том. Не знаю, наверное, я устал.

Флоренс. Обычно ты не чувствуешь усталости, танцуя со мной.

Том. Да ладно, Флоренс, не придирайся!

Флоренс. Как ты смеешь так говорить со мной?

Она обрывает танец, отходит к камину.

Том (идет за ней). Флоренс… извини…

Поуни. Давайте на минутку остановим музыку и придумаем какое-нибудь другое занятие.

Банти. Нет, давайте потанцуем.

Клара. У меня больше нет сил.

Поуни (снимает иглу с пластинки). Элен, как называлась та божественная игра, в которую мы играли, возвращаясь из Парижа?

Элен. «Вопросы и ответы».

Банти. Ненавижу играть в «Вопросы и ответы».

Ники. Как насчет «Исторической игры»?

Брюс. Что это за игра?

Банти. О, нет, Ники, она слишком интеллектуальная.

Флоренс. В гостиной все готово для маджонга.

Поуни. Как здорово. Пойдемте туда.

Клара. Не буду я счастлива, пока кто-нибудь не подарит мне набор нефритовых фигурок для маджонга.

Ники. Пойдем, Банти.

Банти (смотрит на Тома). Я не умею в нее играть.

Ники. Умеешь, ты играла в нее в Париже с Явонн.

Банти. Я забыла.

Ники. Ты быстро все вспомнишь.

Уводит ее.

Поуни. Пошли, Клара.

Клара. Я настаиваю на том, чтобы мистер Фэалайт научил меня играть.

Брюс. К сожалению, я для этого не гожусь.

Клара. Вы должна вставить эту сцену в свою следующую пьесу.

Поуни. Пошли посмотрим, такое зрелище нельзя пропустить.

Клара, Брюс и Поуни уходят.

Элен. У тебя только один набор фигурок, Флоренс?

Флоренс. Да, это просто бесит, не так ли? Клара обещала привезти еще один, но забыла.

Элен. Брюс Фэалайт играет в бридж?

Флоренс. Нет, не думаю.

Элен. От драматургов столько пользы на домашней вечеринке, не так ли?

Она уходит.

Том. Ты не идешь, Флоренс?

Флоренс. Нет.

Том (в замешательстве). Ох!

Флоренс. Пожалуйста, пусть тебя это не останавливает. Я уверена, тебе не терпится присоединиться к остальным.

Том. Послушай, Флоренс, мне бы не хотелось, чтобы ты продолжала в том же духе.

Флоренс. Я не знаю, что с тобой, но раньше ты никогда себя так не вел.

Том. Я вел себя, как обычно.

Флоренс. По отношению ко мне ты вел себя исключительно грубо, что за обедом, что после него.

Том. За обедом — нет.

Флоренс. Да. Ты одернул меня, когда я сказала, что не люблю Элси Сондерс.

Том. Ты прекрасно знаешь, что она — моя добрая знакомая.

Флоренс. Она не должна ей быть, после всего того, что наговорила обо мне.

Том. Ты продолжаешь выдумывать то, чего нет.

Флоренс. Ничего подобного… я знаю! И ты должен видеть всю эту ревность, с которой мне приходится сталкиваться! Я устала от всего этого, так устала!

Она становится жалкой.

Том. Если на то пошло, ты тоже стала другой.

Флоренс. Я несчастна.

Том. Почему?

Флоренс. Я вижу, что тебя настраивают против меня.

Том. Флоренс!

Флоренс. Придет день, когда ты все поймешь. Они действуют тонко, но я вижу их насквозь.

Том. О тебе мне никто не сказал дурного слова, им лучше и не пытаться.

Флоренс. А если попытаются?

Том. Я… я приду в ярость!

Флоренс. Ох!

Том. И покажу им, что я в ярости.

Флоренс (берет его за руки). Том…

Том. Да?

Флоренс. Я тебя прощаю.

Том. Мне становится дурно, когда ты злишься на меня.

Флоренс. Правда?

Том. Я сразу чувствую себя чудовищем.

Флоренс. Подойди ко мне и присядь.

Том (садится рядом с ней на кушетку). У тебя великолепное платье.

Флоренс. Милое, не так ли?

Том. Ты всегда так шикарно одеваешься.

Флоренс. Правда?

Том. Ты и сама это знаешь.

Флоренс. Помнишь нашу первую встречу?

Том. Конечно.

Флоренс. Охсфорд полон романтики, не так ли?

Том. Только когда там появляешься ты.

Флоренс. Спасибо, Том, дорогой.

Том. Ты так славно проводили время.

Флоренс. Ты приходил на дневные спектакли, а потом я подвозила тебя.

Том. Класс!

Флоренс. Кстати, я взяла билеты на «Катящие камни» на вторник… не забудь.

Том. Ты не говорила мне, что собираешься их брать.

Флоренс. Это неважно, я думала, что говорила. А потом мы пообедаем в «Кларидже».

Том. Но, Флоренс, я… я не смогу прийти.

Флоренс. Почему?

Том. Я должен быть в другом месте.

Флоренс. С кем?

Том. С мамой.

Флоренс. Разве ты не можешь пойти с ней в другой день? Все-таки это премьера.

Том. Ну… видишь ли… это неудобно… я уже переносил нашу встречу…

Короткая пауза.

Флоренс (с холодком). Да ладно, сходим на этот спектакль позже.

Входит Дэвид.

Дэвид. Привет, Флоренс, я думал, ты в гостиной.

Флоренс. Они играют в маджонг, а у нас только один набор фигурок. Я как раз собиралась поиграть.

Том. Пойду посмотрю, как у них дела.

Столько очевидный предлог для того, чтобы уйти из комнаты, не остается без внимания Флоренс.

Флоренс. Да, иди.

Том. Присоединяйтесь к нам побыстрее.

Он выходит.

Флоренс. Тебе не кажется, что это дивное платье?

Дэвид. Симпатичное.

Флоренс. За обедом ты и Элен так увлеченно беседовали. О чем?

Дэвид. О пустяках… мне нравится Элен.

Флоренс. Только потому, что она льстит тебе и слушает все, что ты ей говоришь.

Дэвид. Она мне не льстит.

Флоренс. Полагаю, она говорила о ферме и делилась своими впечатлениями.

Дэвид. Мы немного говорили и о ферме.

Флоренс. Она ничего об этом не знает.

Дэвид. Возможно, но наш разговор помогал коротать время.

Он уходит.

Флоренс какое-то время сидит, потом наклоняется вперед, закрывает лицо руками.

Входит Ники.

Ники (подходит к ней). В чем дело, дорогая?

Флоренс. Ничего, просто заболела голова.

Ники. А почему бы тебе не пойти спать?

Флоренс. Не могу, еще слишком рано.

Ники. Меня тошнит от маджонга.

Ники. Поуни, Элен и Клара пытаются учить Брюса Фэалайта, но он совершенно ничего не соображает.

Садится за пианино, рассеянно играет.

Флоренс. Ты должен отучить Банти возражать всему, что говорят люди.

Ники. С какой стати?

Флоренс. Это свидетельствует о плохом воспитании.

Ники (с ноткой злобы). Да кого это сейчас волнует. Мы все имеем право выражать собственное мнение.

Флоренс. Она, похоже, забывает, что я гораздо старше ее.

Ники. Это не аргумент, мама. Глупо вспоминать о своем возрасте, когда тебе не нравится сказанное другим человеком.

Флоренс. Она плохо на тебя влияет.

Ники. Ерунда.

Флоренс. Из Парижа ты вернулся другим.

Ники. Естественно.

Флоренс. Раньше ты никогда мне не грубил.

Ники. Черт, я и не грублю.

Флоренс. Грубишь.

Ники. Только не начинай винить во всем Банти.

Флоренс. Перестань играть… перестань играть!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.