Жан-Батист Мольер - Ученые женщины Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Жан-Батист Мольер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-05-23 16:28:36
Жан-Батист Мольер - Ученые женщины краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан-Батист Мольер - Ученые женщины» бесплатно полную версию:Жан-Батист Мольер - Ученые женщины читать онлайн бесплатно
Филаминта
Кто б мог наречия изящней подобрать?К "прелестно" этому "чудесно" так подстать!
Белиза
Насторожим же слух.
Триссотен
Зачем неосторожно такВ покое, убранном прелестно,Обласкан вами столь чудесноБыл самый ваш жестокий враг?
Арманда
"Неосторожно так"!
Белиза
"Обласкан враг"!
Филаминта
"Прелестно" и "чудесно"!
Триссотен
Пусть люди судят так и сяк,Расстаньтесь с гостьей неуместной.Она старается бесчестно,Чтоб жизни дивной сок иссяк.
Белиза
Мгновенье! Дайте же перевести мне дух!
Арманда
Ах! Дайте время нам излить восторги вслух!
Филаминта
От этого стиха чудеснейшим елеемОблита вся душа, и мы невольно млеем.
Арманда
"Пусть люди судят так и сяк,Расстаньтесь с гостьей неуместной".Про гостью этот стих - как он красив и мил!Метафору он здесь искусно применил!
Филаминта
"Пусть люди судят так и сяк..."Ах! Это "так и сяк" звучит неотразимо!На вкус мой эта вся строка неоценима.
Арманда
О, ваше "так и сяк" пленило сердце мне!
Белиза
Да, это "так и сяк" вам удалось вполне.
Арманда
Завидная строка...
Белиза
Поэмы стоит целой...
Филаминта
Поймет ли это кто, как я понять сумела?
Арманда и Белиза
О! О!
Филаминта
"Пусть люди судят так и сяк..."Пусть с лихорадкою в сообществе ониОсмеивайте их, что вам до болтовни?"Пусть люди судят так и сяк..."О, в этом "так и сяк" глубокий смысл на деле.Не знаю, на меня походят в этом все ли,Но слов мне слышится за этим миллион.
Белиза
Как полон смысла стих, хоть не объемист он.
Филаминта
Когда вы "так и сяк" прелестное писали,Все действие его могли вы знать едва ли...Вам ясно ль было все, что скажет нам оно,Все остроумие, каким оно полно?
Триссотен
Э! Э!
Арманда
Бесчестная и злая лихорадка,Что людям за приют отплачивает гадко..."Бесчестно" - трогает до глубины души!
Филаминта
Катрены, спору нет, отменно хороши.Но дальше! Мы так ждем терцетных ваших строчек!
Арманда
Ах, "так и сяк" еще прочтите хоть разочек!
Триссотен
"Пусть люди судят так и сяк..."Филаминта, Белиза, АрмандаО, "так и сяк"!
Триссотен
"Расстаньтесь с гостьей неуместной..."
Филаминта, Белиза, Арманда
Ах, "с гостьей неуместной"!
Триссотен
"Она старается бесчестно..."
Филаминта, Белиза, Арманда
Бесчестно это, да!
Триссотен
"Чтоб жизни дивной сок иссяк".
Филаминта
О! "Жизни дивной"!
Арманда и Белиза
О!
Триссотен
Как! Титула не признавая,Кровь точит лихорадка злая...
Филаминта, Белиза, Арманда
О!
Триссотен
И день и ночь - исчез покой!Без дальних слов - скорей на водыИ там виновницу невзгодыТопите собственной рукой!
Филаминта
Изнемогаю! Ах!
Белиза
Восторг!
Арманда
Умру!.. Нет сил.
Филаминта
Блаженный трепет мне стократно грудь пронзил.
Арманда
"Скорей на воды"!
Белиза
"Топите собственной рукой"!
Филаминта
"Без дальних слов"!
Арманда
Здесь, что ни шаг, в стихах прелестные места.
Белиза
Прогулка по таким стихам - одна мечта.
Филаминта
Лишь по изящному ступают наши ноги.
Арманда
В них розами везде усеяны дороги.
Триссотен
Так, значит, вам сонет...
Филаминта
Он свеж, прекрасен, нов.Никто не сочинял еще таких стихов.
Белиза
(Генриетте)
Подобные стихи прослушать без волненья!Мне странным кажется такое поведенье.
Генриетта
Ах, всякий кажется тем, что ему под стать!Не всем же, тетушка, дано умом блистать.
Триссотен
Не надоел ли вам я этими стихами?
Генриетта
Нет; я не слушаю.
Филаминта
Скорее, к эпиграмме!
Триссотен
О карете цвета сливы,подаренной одной из моих знакомых дам.
Филаминта
Как удивителен он в выборе заглавий!
Арманда
Ждать искр его ума по ним одним мы вправе.
Триссотен
Амур столь дорого мне узы продает...
Филаминта, Арманда, Белиза
Ах!
Триссотен
Что третью средств моих его оплачен счет.Вот вам карета: даже спицаИ та от золота лоснится,И ей дивится вся страна:Лаисе на триумф мной куплена она.
Филаминта
О, эрудиция! "Лаиса" - пишет он!
Белиза
Да, внешность хороша и стоит миллион.
Триссотен
Вот вам карета: даже спицаИ та от золота лоснится,И ей дивится вся страна:Лаисе на триумф мной куплена она.Не говорите: цвета сливы,Но - сколько за нее внесли вы?
Арманда
О! О! Какой конец! Кто ждать его бы мог?
Филаминта
В подобном жанре он бесспорно одинок.
Белиза
"Не говорите: цвета сливы,Но - сколько за нее внесли вы?"Игра созвучий тут: "в ней сливы" и "за нее внесли вы".
Филаминта
Не знаю почему, но с первого же дня,Как будто кто вперед расположил меня,Я вашей прозою любуюсь и стихами...
Триссотен
(Филаминте)
Когда б свои стихи вы прочитали сами,То с восхищеньем мы прослушали бы вас.
Филаминта
Нет у меня стихов; но вот теперь как разПлан Академии я нашей написала.Хотите глав шесть-семь я вам прочту сначала?Когда "Республику" свою писал Платон,Оставил от нее набросок только он,Я ж до конца хочу свою развить идею,И в прозе справиться я постараюсь с нею.На ум клевещут наш, вот что меня гневит.Мне это кажется тягчайшей из обид;И я отмщу за нас, за всех без исключенья,Мужчинам, что хотят держать нас в униженье,Чтоб жалким мелочам весь наш талант обречьИ к знанью высшему дорогу нам пресечь.
Арманда
Ах! Оскорблять наш пол такой обидой злобной,Сознанью нашему кладя предел подобный!Что ж, юбку или шарф ценить нам по плечуИль прелесть кружева да новую парчу?
Белиза
На рабство гнусное восстать должны мы разом,Чтоб показать, на что способен женский разум.
Триссотен
Известно, что весьма я почитаю дам;Я блеску их очей хвалу всегда воздам,Но также рад признать, что ум их полон света.
Филаминта
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.