Сомерсет Моэм - Верная жена Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Сомерсет Моэм
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-05-23 13:25:37
Сомерсет Моэм - Верная жена краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сомерсет Моэм - Верная жена» бесплатно полную версию:Сомерсет Моэм - Верная жена читать онлайн бесплатно
Констанс (очень холодно). Когда ты первый раз пришел сюда, мы договорились, что твои чувства — всецело твое личное дело.
Бернард. Ты возражаешь против того, что я люблю тебя?
Констанс. Разве мы все не должны любить друг друга?
Бернард. Не смейся надо мной.
Констанс. Дорогой мой, какой тут смех. Я довольна, польщена, даже тронута. Это же прекрасно, что я кому-то небезразлична…
Бернард (прерывая). Приятно слышать.
Констанс. После стольких лет.
Бернард. Если бы пятнадцать лет назад кто-нибудь сказал мне, что я смогу любить тебя больше, чем тогда, я бы не поверил. Но теперь я люблю тебя в десять раз сильнее, чем прежде.
Констанс (продолжает свою речь). Но я ни в малейшей степени не хочу, чтобы сейчас ты признавался мне в любви.
Бернард. Знаю. Я и не собираюсь. Я очень хорошо тебя знаю.
Констанс (в некотором недоумении, забавляясь). Что-то я не пойму, а чем ты, собственно, занимаешься последние пять минут?
Бернард. Всего лишь излагаю факты.
Констанс. Тогда извини. Я-то подумала, что совсем другим. Боюсь, ты мог бы неправильно истолковать мои слова, скажи я, что мне любопытно посмотреть, как бы ты попытался завоевать меня теперь.
Бернард (добродушно). Я знаю, что ты смеешься надо мной.
Констанс. В надежде научить тебя смеяться над собой.
Бернард. Полмесяца я был паинькой, не так ли?
Констанс. Да, я даже задавалась вопросом, как тебе это удается?
Бернард. А теперь позволю себе на минуту сбросить маску.
Констанс. На твоем месте я бы без этого обошлась.
Бернард. Не могу. Я хочу хоть раз сказать тебе, что готов целовать землю, по которой ступали твои ноги. Для меня никогда не было такой, как ты.
Констанс. Ерунда. Было с полдюжины. Со мной — семь.
Бернард. Они все были тобой. Я люблю тебя всем сердцем. Восхищаюсь больше, чем любой женщиной, которых мне доводилось встретить. Я уважаю тебя. Я веду себя, как круглый идиот. Не нахожу слов, что выразить свои чувства. Я люблю тебя. Хочу, чтобы ты знала: если ты попадешь в беду, я сочту за величайшее счастье откликнуться на твою просьбу о помощи.
Констанс. Какой ты милой. Только не понимаю, с чего с могу попасть в беду?
Бернард. Всегда и при любых обстоятельствах ты может рассчитывать на меня. Я сделаю для тебя все, что только возможно. Если тебе что-то от меня понадобится, дай только знать. Я буду горд и счастлив отдать за тебя свою жизнь.
Констанс. Я тебе очень признательна.
Бернард. Ты мне не веришь?
Констанс (с очаровательной улыбкой). Конечно же, верю.
Бернард. Мне хочется надеяться, что мои слова хоть чуть-чуть, но коснулись твоей души.
Констанс (чувствуется, что она потрясена этим водопадом любви). Они так много для меня значат. Спасибо тебе.
Бернард. Больше мы говорить об этом не будем.
Констанс (возвращаясь к привычной холодности). Но почему ты счел необходимым высказать все это именно сейчас?
Бернард. Хотел облегчить душу.
Констанс. Неужели?
Бернард. Ты на меня не сердишься?
Констанс. Бернард, я же, в конце концов, не дура… Так жаль, что Марта никак не выйдет замуж.
Бернард. Только не думай, что я собираюсь на ней жениться.
Констанс. Я и не думаю. Тогда она тратила бы всю свою кипучую энергию на мужа. Она очень хорошая, знаешь ли. Лгунья, конечно, но в остальном в полном порядке.
Бернард. Да?
Констанс. Да, ужасная лгунья, даже для женщины… Не пора ли нам? Не хотелось бы приехать к самому окончанию игры.
Бернард. Хорошо. Поехали.
Констанс. Я надевая шляпу. Послушай, неужели нас все время ждало такси?
Бернард. Нет, у меня машина. Я подумал, что ты не откажешься от услуг такого водителя.
Констанс. Открытая или закрытая?
Бернард. Открытая.
Констанс. Дорогой, тогда я должна взять другую шляпу. С широкими полями, как эта, для автомобиля с открытым верхом не годится. Придется держать ее обеими руками.
Бернард. Извини меня.
Констанс. Ничего страшного. Вернусь через минуту. Уж если ехать в автомобиле, то со всеми удобствами.
(Она уходит. Тут же появляется Бентли приводит в гостиную Мари-Луизу.)
Мари-Луиза. Добрый день. (Бентли) Вы тотчас же скажете мистеру Миддлтону?
Бентли. Да, мадам.
(Бентли уходит.)
Мари-Луиза (раскрасневшаяся от волнения). Мне надо кое-что сказать Джону, но внизу ждут пациенты, вот я и попросила Бентли позвать его сюда.
Бернард. Не буду мешать.
Мари-Луиза. Вы ух меня извините, но дело срочное. Джон терпеть не может, когда его отвлекают от приема.
Бернард. Я побуду в другой комнате.
Мари-Луиза. Вы ждете Констанс,
Бернард. Да, мы едем в Рейнлаф. Там сегодня играют в поло. Она меняет шляпу.
Мари-Луиза. Да, да. Бентли сказал мне, что она наверху. До свидания. Я только на минутку. (Бернард выходит в соседнюю комнату и тут же появляется Джон.) О, Джон, ты уж извини, что пришлось оторвать тебя от пациентов.
Джон. Ничего страшного. Они могут подождать несколько минут. (Бернард закрыл за собой дверь и тон Джона меняется. Теперь они говорят тихо, отрывистыми фразами, нервно.) Что-то случилось?
Мари-Луиза. Мортимер.
Джон. Что с ним?
Мари-Луиза. Я уверена, что он подозревает.
Джон. Почему?
Мари-Луиза. Он вчера так странно вел себя вчера. Пришел в мою комнату, чтобы пожелать мне спокойной ночи. Присел на кровать. Начал болтать, спросил, чем я занималась весь вечер…
Джон. Надеюсь, ты ему не сказала?
Мари-Луиза. Нет, я сказала, что обедала здесь. И внезапно он вскочил, сказал мне: «Спокойной ночи», — и вышел. Таким неприятным голосом, что я не могла не посмотреть на него. Он раскраснелся, как индюк.
Джон. Это все?
Мари-Луиза. Он уехал в Сити, не зайдя ко мне и не пожелав доброго утра.
Джон. Должно быть, спешил.
Мари-Луиза. Раньше находил время.
Джон. Я думаю, ты раздуваешь из мухи слона.
Мари-Луиза. Не говори глупостей, Джон. Разве ты не видишь, как я нервничаю?
Джон. Вижу. И пытаюсь убедить тебя, что волноваться не о чем.
Мари-Луиза. Какие же мужчины дураки. Никак не могут понять, что главное — это мелочи. Говорю тебе, я до смерти напугана.
Джон. Ты же знаешь, что между подозрениями и доказательствами — дистанция огромного размера.
Мари-Луиза. Я не думаю, что он сможет что-нибудь доказать. Но он может попортить нам жизнь. Допустим, поделится своими идеями с Констанс?
Джон. Она ему не поверит.
Мари-Луиза. Если дойдет до худшего, с Мортимером я справлюсь. Он безумно в меня влюблен. Женщина всегда может на этом сыграть.
Джон. Разумеется, ты можешь вертеть Мортимером, как хочешь.
Мари-Луиза. Я умру от стыда, если Констанс узнает. В конце концов, она — моя ближайшая подруга и я очень ее люблю.
Джон. Констанс — прелесть. Я не верю, что дело дойдет до скандала, но не сомневаюсь, что и в этом случае я найду с Констанс общий язык.
Мари-Луиза. Ты так думаешь?
Джон. Наверное, она задаст мне трепку. Как и любая женщина на ее месте. Но она сделает все возможное, чтобы помочь нам.
Мари-Луиза. Хорошо же ты знаешь женщин. Тебе она поможет, такое возможно. А на мне потопчется обеими ногами. Такова человеческая природа.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.