Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Алан Милн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-05-23 15:03:06
Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо» бесплатно полную версию:Пьесы Алана Александра Милна... Когда-то фантастически популярные, а впоследствии - незаслуженно забытые, они наконец-то возвращаются к читателю - и открывают ему новые грани таланта создателя «Винни-Пуха» - таланта блистательного комедиографа, не уступающего остроумием ни Оскару Уайльду, ни Бернарду Шоу. Настоящий английский юмор, изящные афоризмы, забавные шутки, - и подлинные истории леди и джентльменов, никогда не теряющих легендарного британского «чувства собственного достоинства».
Алан Милн - Мистер Пим проходит мимо читать онлайн бесплатно
ОЛИВИЯ. Я хочу, Брайан.
ЛЕДИ МАРДЕН. Продолжайте, мистер Стрендж. Как бы вы поступили на месте Джорджа?
БРАЙАН. Сделал? Я сказал бы любимой женщине: «Ты — моя, и пусть этот чертов парень приходит и попробует забрать ее у меня, если сможет!» И он не сможет, да и как ему смочь, если женщина выбрала меня!
ЛЕДИ МАРДЕН смотрит на Брайана в изумлении, ДЖОРДЖ — зло, ОЛИВИЯ благодарно пожимает ему руку. Он сказал именно то, что она ожидала (и ожидала с таким нетерпением) услышать от ДЖОРДЖА.
ДИНА (восхищенно). Ох, Брайан! (Шепотом). Ты говорил обо мне, не так ли, не об Оливии?
БРАЙАН. О тебе, крошка, конечно же!
ЛЭДИ МАРДЕН. Боюсь, мистер Стрэндж, ваши моральные принципы такие же странные, как и ваши взгляды на искусство. Если бы вы вели более здоровый образ жизни…
БРАЙАН. Это вопрос не морали или искусства, это вопрос любви.
ДИНА. Слушайте его, слушайте!
ЛЕДИ МАРДЕН (обращаясь к ДЖОРДЖУ). Девочке не пора идти спать?
ОЛИВИЯ (обращаясь к ДИНЕ). Мы позволим ей еще немного посидеть, если она будет хорошо себя вести.
ДИНА. Я буду хорошей, Оливия, только я подумала, что любому, какими бы важными ни были дебаты, дозволяется сказать: «Слушайте его, слушайте!»
ДЖОРДЖ (холодно). Я действительно думаю, что нам будет проще, если мистер Стрендж уведет Дину на прогулку. Стрендж, если… э…
ОЛИВИЯ. Сначала скажи им, что ты решил, Джордж.
ЛЕЖИ МАРДЕН. Решил? А что тут решать? Все решилось само собой.
ДЖОРДЖ (с грустью). Именно так.
ЛЕДИ МАРДЕН. Брак должен быть аннулирован, признан ничтожным, я правильно говорю, Джордж?
ДЖОРДЖ. Полагаю, что да.
ЛЕДИ МАРДЕН. Твой адвокат наверняка знает, что нужно делать в подобных случаях.
БРАЙН. Брак аннулируют, а что потом?
ЛЕДИ МАРДЕН. Вероятно, Оливия вернется к своему мужу.
БРАЙАН (с горечью). И это называется моралью! Как толкует ее епископ Лендсир!
ДЖОРДЖ (сердито). Я не знаю, кто такой епископ Лендсир. А мораль — это действия, сообразные законам страны и законам церкви. Я готов поверить, что ты не признаешь ни брака, ни моногамии, но я их признаю.
БРАЙАН (яростно). Я тоже признаю и брак, и моногамию, и моногамия означает для меня держаться за женщину, которую ты любишь, до тех пор, пока она хочет, чтобы ты был рядом.
ЛЕДИ МАРДЕН (спокойно). Вы предлагаете Джорджу и Оливии жить вместе, как и прежде, пусть по закону они и неженаты, и ждать, пока этот Телуорти официально с ней разведется, а потом… и что, по-вашему, скажет общество?
БРАЙАН (пренебрежительно). Да какое это имеет значение?
ДИНА. Если на то пошло, мужчины скажут: «Боже, она же такая чудесная женщина. Не удивительно, что он так держится за нее». Женщины скажут: «Непонятно, что он нашел в ней такого, чтобы держаться за нее». А вместе они скажут: «В конце концов, он, возможно, круглый дурак, но ведет себя достойно». Вот что скажут в обществе.
ДЖОРДЖ (негодующе). Оливия, именно для этого ты настояла на присутствии Дины и мистера Стренджа? Чтобы меня оскорбляли в моем собственном доме?
ЛЕДИ МАРДЕН. Не хочу даже думать о том, куда катится нынешняя молодежь.
ОЛИВИЯ. Я думаю, дорогая, тебе и Брайану лучше уйти.
ДИНА (поднимаясь). Мы уйдем. Но вот что я хочу сказать, дядя Джордж. Брайан и я собираемся пожениться, а поженившись, останемся вместе навсегда, сколько бы не появилось умерших жен и мужей.
Она уходит, кипя от негодования, БРАЙАН следует за ней.
ДЖОРДЖ. Клянусь Богом, приятная дискуссия.
ОЛИВИЯ. Я думаю, дискуссия закончена, Джордж. Вопрос в том, куда я поеду, пока ты будешь подавать… как ты назвал свой иск?
ЛЕДИ МАРДЕН (обращаясь к ДЖОРДЖУ). О признании брака ничтожным. Я полагаю, это наилучший вариант?
ДЖОРДЖ. Это ужасно. Поднимется такой шум! Как такое могло случиться с нами, вот что не укладывается у меня в голове.
ЛЕДИ МАРДЕН. Я не помню, чтобы в семье Марденов такое случалось.
ДЖОРДЖ (рассеянно). Леди Фанни.
ЛЕДИ МАРДЕН (вспоминая). Да, конечно. Но с тех пор прошло двести лет. Стандарты изменились. А потом, случай был не совсем такой.
ДЖОРДЖ (рассеянно). Да, не совсем такой.
ЛЕДИ МАРДЕН. Не такой. Мы все почувствуем этот удар. Кошмар.
ДЖОРДЖ (ищет себе оправдания). Если бы без этого можно было обойтись! Оливия, что мне делать? Это единственный путь, не так ли? Все, что сказал Стрендж… конечно, звучит здорово… но так уж все устроено. Брак — это брак, и этим все сказано. Ты веришь в это, не так ли? Ты же не из этих социалистов. А тогда как мы можем по-прежнему жить вместе, если ты — жена другого мужчины? И дело не в том, что скажут люди, это неправильно, так? И, допустим, он не разведется с тобой? Тогда нам придется до скончания века жить вместе, неженатыми? Оливия, ты, похоже, думаешь, будто меня заботит только одно: что скажут люди? Не заботит. Не заботит. Пусть говорят, что им вздумается. Но я хочу все сделать правильно, и это главное. Пусть для нас это не наилучший вариант, но я хочу все сделать правильно. Как поступил бы на моем месте другой, я не знаю. Это так несправедливо. Сейчас ты — совсем не моя жена, но я хочу все сделать правильно… Оливия, Оливия, ты меня понимаешь, не так ли?
Они оба забыли про ЛЕДИ МАРДЕН. ОЛИВИЯ не отрывала от него глаза, пока он предпринимал последнюю попытку убедить себя, что его выбор — верный.
ОЛИВИЯ (почти нежно). Очень даже хорошо понимаю, Джордж. Знаю, что ты чувствуешь. И да, я бы хотела чтобы ты смог поступить иначе… (с легким вздохом) но тогда ты не был бы Джорджем, тем Джорджем, за которого я вышла замуж (с печальным смешком)… или не совсем вышла.
ЛЕДИ МАРДЕН. Должна отметить, вы оба несете чушь.
ОЛИВИЯ (повторяет, очень нежно). Или не совсем… вышла (она смотрит на него, раскрыв ему свое сердце. Она дает ему последний шанс сказать: «К черту Телуорти! Ты — моя!» Он отчаянно борется с собой. Он сможет это сказать? Сможет?… Но мы никогда этого не узнаем, потому что в этот самый момент входит АННА).
АННА. Пришел мистер Пим, сэр.
ДЖОРДЖ (с трудом отвлекаясь от борьбы с собой). Пим? Пим? Ах, да, конечно. Мистер Пим (оглядывается). И где он?
ОЛИВИЯ. Я тоже хочу увидеться с мистером Пимом, Джордж.
ЛЕДИ МАРДЕН. Да кто такой мистер Пим?
ОЛИВИЯ. Пригласите его сюда, Анна.
АННА. Да, мадам (она уходит).
ОЛИВИЯ. Именно мистер Пим рассказал нам о моем муже. Он плыл с ним на одном корабле, и признал в нем Телуорти, с которым познакомился в Австралии.
ЛЕДИ МАРДЕН. Понятно. Я не помешаю?
ДЖОРДЖ. Нет, нет. Это неважно, не так ли, Оливия?
ОЛИВИЯ. Пожалуйста, останьтесь.
Входит АННА, за ней — мистер ПИМ.
АННА. Мистер Пим.
ДЖОРДЖ (беря себя в руки). Ах, мистер Пим! Как хорошо, что вы пришли. Дело в том… э… (на большее его не хватает, он умоляюще смотрит на ОЛИВИЮ).
ОЛИВИЯ. Извините, что доставили вам столько хлопот, мистер Пим. Между прочим, вы знакомы с леди Марден? (Мистер ПИМ и ЛЕДИ МАРДЕН кланяются друг другу). Пожалуйста, присядьте (указывает на диван рядом с собой). Дело в том, мистер Пим, что этим утрам вы преподнесли нам сюрприз и ушли до того, как мы успели сознать, что произошло.
МИСТЕР ПИМ. Сюрприз, миссис Марден. Надеюсь, ничего неприятного?
ОЛИВИЯ. Ну… вы нас сильно удивили.
ДЖОРДЖ. ОЛИВИЯ, позволь мне. Мистер Пим, этим утром вы упомянули человека по фамилии Телуорти. Моя жена была… как бы это сказать… в общем, есть причины…
ОЛИВИЯ. Я думаю, говорить нужно откровенно, Джордж.
ЛЕДИ МАРДЕН. Мне шестьдесят пять лет, мистер Пим, и я могу сказать, что всегда, не задумываясь, говорила правду.
МИСТЕР ПИМ (в отчаянном усилии уловить суть). Ох!.. Боюсь… э… я в некотором недоумении. Утром, когда я принес вам рекомендательное письмо, у вас остались какие-то сомнения относительно меня? Этот Телуорти, о котором вы упомянули… я вроде бы помню эту фамилию…
ОЛИВИЯ. Мистер Пим, этим утром вы сказали нам, что встретили его на корабле мужчину, которого знали по Сиднею. Мужчину по фамилии Телуорти.
МИСТЕР ПИМ (облегченно). Ах да, да, конечно. Я сказал, Телуорти, не так ли? Такое забавное совпадение, леди Марден. Бедняга, бедняга! Насколько я помню, лет десять тому назад…
ДЖОРДЖ. Один момент, мистер Пим. Вы совершенно уверены, что его фамилия Телуорти?
МИСТЕР ПИМ. Телуорти… Телуорти… я же так и сказал, Телуорти? Да, его фамилия Телуорти. Бедняга.
ОЛИВИЯ. Буду с вами совершенно откровенна, мистер Пим. Я чувствую, что могу вам доверять. Этот Телуорти, которого вы встретили на корабле, мой муж.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.