Франц Грильпарцер - Сафо Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Франц Грильпарцер
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-05-23 16:44:48
Франц Грильпарцер - Сафо краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Франц Грильпарцер - Сафо» бесплатно полную версию:В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
Франц Грильпарцер - Сафо читать онлайн бесплатно
Р а м н е с
Высокочтимая, меня звала ты?
Сафо
Фаон! Фаон! Чем провинилась я? Как мирно я жила в садах искусства Наедине с моей любимой лирой, На радости земные глядя сверху И горестей не ведая земных. Тогда цветы, а не часы раздумий, Вплетенные в гирлянды песнопений, Мне отмечали времени полет. Всю жизнь свою я отдавала песням, Но и меня они вознаграждали Венком неувядающей весны. Вдруг кто-то грубый дерзкою рукою Сорвал мои одежды золотые И вниз меня повел, в пустыню жизни, Где он один был путеводным светом, Сиявшим в пустоте чужой и новой… И вдруг он отнял руку и бежал.
Р а м н е с
О госпожа, зачем тебе так долго Морским холодным воздухом дышать?
Сафо
Ты знаешь ли, какое преступленье Черней неблагодарности?
Р а м н е с
Не знаю.
Сафо
Безжалостней?
Р а м н е с
Да, право же, не знаю.
Сафо
Что более достойно злейшей кары И всех проклятий?
Рамнес
Говоря по правде, Не зря неблагодарность проклинают…
Сафо
Не правда ли? Все прочие пороки Подобны львам, волкам, гиенам, тиграм, — Порок неблагодарности — змея. Не правда ли? Змея всегда красива, Пестра, блестяща, ядовита!.. О!..
Рамнес
Уйдем отсюда в дом! Так будет лучше… Торжественно разубраны покои, И с нетерпеньем ждет тебя Фаон.
Сафо
Меня? Фаон?
Рамнес Да, госпожа, я видел, Как ходит он, в раздумье погруженный, То постоит и что-то скажет вслух. То подойдет к окну и долго-долго Чего-то ищет в темноте ночной.
Сафо
Он ждет меня? Он так сказал? О милый! Он ждет меня, Сафо? Он сам сказал?
Рамнес
Нет, ничего он мне не говорил,
Но видел я — он ждет с большим волненьем.
Кого ж он может ждать?
Сафо
Кого? Кого? О, не Сафо он ждет! Но ждет напрасно. Рамнес!
Рамнес
Что, госпожа моя?
Сафо
В Хиосе Живет давнишний друг отца…
Р а м н е с
Я знаю…
Сафо
Сейчас возьми в ближайшей бухте лодку: Немедленно отправишься в Хиос.
Р а м н е с
Один?
Сафо
Нет…
Пауза.
Р а м н е с
Кто ж отправится со мною?
Сафо
Что ты сказал?
Р а м н е с
Кого же…
Сафо
(отводит его в противоположную сторону)
Погоди!
Будь осторожен и хитер! Ты слышишь? Пойди к Мелитте и вели ей тотчас Прийти сюда. Скажи: Сафо зовет. Но тихо, чтобы он тебя не видел…
Р а м н е с
Кто?
Сафо
Кто? Фаон… Когда она пойдет С тобою…
(Останавливается.)
Рамнес
Что тогда?
Сафо
Тогда веди
Ее на берег. Если нужно — силой, Но тихо. В лодку сядешь вместе с нею И сразу же — в Хиос. Немедля! Слышишь?
Рамнес
А там?
Сафо
Там передай ее тому, О ком мы говорили. Пусть подержит Ее пока в Хиосе. Но запомни: Скажи ему, чтоб с ней он не был строг — Она и так наказана довольно. Ты слышал, что сказала я?
Рамнес
Спешу!
Сафо
Не медли!
Рамнес
Хорошо! Прощай, Сафо! Заря застигнет нас в открытом море. Своим слугою будешь ты довольна.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕСафо, одна.
Сафо
Его шаги? Нет, нет… Привычка злая И к ненавистному привязывает долго…
(Погружается в раздумье.) Опять шаги… Нет, это просто ветер! Какая буря сотрясает сердце…
Вот голоса. . Она, она идет!
Не знает, что в последний раз. . Не нужно.
Я больше видеть не хочу ее.
Да, да! И не могу и не хочу!
(Быстро уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕМелитта, Рамнес.
Мелитта
Ты говорил, что госпожа звала, Но нет ее.
Рамнес (смущенно оглядывается вокруг)
Нет? Разве? В самом деле! Недавно здесь была она. Пойдем.
Мелитта
Куда?
Рамнес
Она по берегу морскому Пошла, наверно, к бухте…
Мелитта
Никогда
Она туда не ходит.
Рамнес
А сегодня
Могла пойти.
Мелитта
Зачем же?
Рамнес
Как зачем? Почем я знаю? Разве мне расскажут? Я и смотреть-то на нее робею, Не то что спрашивать. Пошла и только.
Мелитта
Какой ты странный нынче. Ты смущен. Глаза твои мне подтвердить не смеют Слова, которые ты говоришь. Да ты чего-то, кажется, боишься? Скажи мне, где Сафо? Я к ней пойду. Не знаешь — так пусти меня…
Рамнес
Постой!
Не уходи отсюда!
Мелитта
Почему же?
Рамнес
Пойдем со мной…
Мелитта
Куда?
Рамнес
Сама увидишь.
Тут пристань близко…
Мелитта
Боги! Что такое?
Рамнес
Идем! Идем! Уж полночь подошла… Мне некогда, скорее…
Мелитта
Что случилось? Меня увозят далеко, куда?
Рамнес
Да полно же, дитя, не беспокойся — Хиос не так уж далеко отсюда.
Мелитта
В Хиос? Нет! Ни за что!
Рамнес
Но ты должна,
Так приказала госпожа.
Мелитта
Сафо!
Бегу к ней!
Рамнес
Подожди!
Мелитта
К ее ногам! Пусть выслушает! Пусть сама рассудит!
Рамнес
Ни с места!
Мелитта
Ты? Рамнес?
Рамнес
Ну, что ж мне делать? Я приказанье выполнить обязан.
Мелитта
Но выслушай!
Рамнес
К чему я буду слушать? Ты видишь: слезы на глазах моих, Но что уж решено — должно случиться. Идем же!
Мелитта
На коленях умоляю! Ужели некому меня спасти!
Рамнес
Но
Да полно же! Ты всех разбудишь в доме! Идем со мной! Идем!
Мелитта
Нет! Никогда1 Ужель меня никто не пожалеет?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕФаон и те же.
Фаон
Мелитта! Что случилось? А, несчастный, Посмел ты руку на нее поднять?
Рамнес отпускает Мелитту.
Предчувствие меня не обмануло, Когда увидел я, что ты, как волк, За нею крался, хищно выжидая. Но тут, свирепый волк, ты просчитался! Пастух не спит, и ждет тебя погибель!
Рамнес
Я исполнял лишь волю госпожи.
Фаон
Сафо? Так это по ее приказу? Сафо! Сафо! Теперь тебя узнал я! Как жаль, что поздно я тебя узнал. Но, видит небо, я разбить сумею Свои оковы и ее оковы. Да, ревностный слуга господской злобы! Но что с тобой, Мелитта? Ты дрожишь?
Мелитта
Я счастлива!
Фаон
Благодари богов, Ты, раб, что не успел ее обидеть! За каждую ее слезу платил бы Ты стонами предсмертными своими. Но ты устала, ты дрожишь, дитя!
(Привлекает ее к себе.)
Я — верный твой защитник, я с тобою! Смотри, презренный, ты хотел обидеть Вот это неземное существо!
Р а м н е с
Я не обидел…
Фаон
Что же делал ты?
Р а м н е с
Прости, я только… Но ведь даже то, Что должен совершить, не совершил я… Дай мне уйти!
Фаон (оставляя Мелитту)
О нет! Клянусь богами! Я знать хочу, на что способна злоба. Скажи, что замышлял ты?
Р а м н е с
Увезти
Фаон
Ее. Куда?
Р а м н е с
Не смею отвечать.
Фаон
Не скажешь?
Р а м н е с
Тайну госпожи храню я
В груди моей.
Фаон
Клинок мой эту тайну Добудет. За него Сафо спасибо… (Выхватывает кинжал.)
Так отвечай же! Видишь — я сумею Из- сердца твоего достать признанье.
Мелитта
Оставь его. Меня везли в Хиос!
Фаон
В Хиос?
Мелитта
Там старый друг Сафо живет; Ему хотели поручить Мелитту.
Фаон
Как? За морем?
Мелитта
Да, лодка нас ждала… Фаон
Как? Лодка?
Мелитта
Да. Ведь правда же, отец?
Рамнес
Меня отцом ты называть не смеешь: Ты предала коварно госпожу!
Фаон
Где лодка?
Мелитта (Рамнесу)
Почему ты рассердился? Ведь он спросил…
Фаон
Да… Лодка! Вещий знак! Так вот вы что предсказывали, боги! Я поздно понял ваше указанье,
Но все же понял! Вот! Она! Она — Единственная, в чьей груди таится Вторая часть живой души моей, Которую с такой тоской искал я. Вы указали путь. Иду спокойно. Мелитта, ты отправишься в Хиос, Но только не одна — со мною вместе!
Мелитта
Я — с ним?
Фаон
Оставим мрачную страну, Где лютая вражда и взор Медузы, Горящий местью, нас подстерегают, Где ненависть нам западню готовит. И воли хватит у меня и силы, Чтоб защитить тебя от всех невзгод, Пусть даже против нас весь мир!
(Обнимает ее.)
Мелитта
(пугливо, Рамнесу)
Рамнес!
Рамнес О господин! Одумайся!
Фаон
Ты сам
Одумайся: ведь я тебя сильнее…
Рамнес Сафо принадлежит она!
Фаон
Ты лжец!
Она — моя!
(Мелитте.) Идем! Идем со мною!
Р а м н е с
Все, кто на этом острове живет, Сафо своей владычицей считают. По зову первому они готовы С оружием прийти на помощь к ней. Лишь слово я скажу — сбегутся сотни!
Фаон
Ты мне напомнил, где я… Да, ты прав! Я мог забыть! Идем же вместе с нами!
Р а м н е с
Я,господин?
Фаон
Да, ты проводишь нас. Я не лишу Сафо слуги такого. Когда мы выйдем в море — ты вернешься, Чтоб ей о нашем бегстве рассказать. Идем же вместе с нами!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.