Дмитрий Мережковский - Сильвио (фантастическая драма) Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Дмитрий Мережковский
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-05-23 16:48:56
Дмитрий Мережковский - Сильвио (фантастическая драма) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дмитрий Мережковский - Сильвио (фантастическая драма)» бесплатно полную версию:Дмитрий Мережковский - Сильвио (фантастическая драма) читать онлайн бесплатно
Сильвио.
Где мой престол?..
Клотальдо.
Дитя,Опомнись: жадными очамиЗа птицей гордою следя,Здесь, над угрюмыми скалами,Уснул ты в полдень золотой, —Теперь уж ночь – пора домой.
Сильвио.
Так это был лишь сон!..
Клотальдо.
Но что жеВо сне ты видел, сын мой?
Сильвио.
Боже,Я видел блещущий дворец,Неодолимую державу...Я видел пурпур и венец,Могущество, победы, славу…
Клотальдо.
Забудь их, Сильвио…
Сильвио.
Забыть,Забыть их в трусости, смиренноМне, повелителю вселенной,Главу венчанную склонить?..Нет, лучше смерть!..
Клотальдо.
Утешься, друг,Взгляни, как ясен мир природы,Как спят озер немые воды,Как все торжественно вокруг,Туман клубится, и над бездной,Как бледный жемчуг, в облакахПод тихим светом ночи звезднойМерцают глетчеры в горах...
Сильвио.
Мне тяжко, тяжко!..
Клотальдо.
Сын мой милый,Приди ко мне!
Сильвио.
Не подходи —А то сдержать не хватит силыБезумной ярости в груди!К чему теперь твое участье?Старик, что сделал ты со мной?Отдай мне девственный покой,Отдай мне мир, отдай мне счастье!Но ты бессилен, и с тоскойПоник лишь дряхлой головой...Так для чего ж мечтами славыРебенку душу ты смутил.И для кощунственной забавыИсточник светлый возмутил?Скажи, зачем в тот миг отрадный.Когда над бездной я уснул.Ты лучше в пропасть не столкнулМеня рукою беспощадной?..
Клотальдо.
Прости ему господь!
Уходит.
Сильвио.
Один,Один, – ни звука... спит пустыня..Где твой венец, твоя гордыня.Непобедимый властелин?Стремиться к подвигам великим,Достигнуть трона, счастье, властьДержать в руках, – и сразу пасть,И пробудиться зверем диким. —Насмешка горькая... (плачет).Но если все, чему так твердоЯ верил – сила, красота,Любовь величья власти гордой, —Неуловимая мечта.И жизнь, как молния, умчится. —То где ж не призрак, не обман,Не мимолетная зарницаИ не блистательный туман?..Быть может – сон и эти горы.Луга, долины, небеса...Быть может, призрак и леса,И звезд таинственные хоры...Весь мир – создание мечты.И все величие вселеннойНад бездной вечной пустоты —Лишь отблеск радуги мгновенной...Куда несется жизнь мояНад беспредельным океаном,Как налетевшим ураганомПолуразбитая ладья?Опоры нет: над бурей вечной,Как искра, меркнет свет ума...Бессилье, ужас бесконечный.И одиночество, и тьма!..Лес родимый! Я спрячусь в безмолвьи твоемВ изумрудной, таинственной мгле.И к холодной землеЯ приникну челом.Об утесы дробись и шуми водопад.Пусть студеные воды твои окропятМне горячую грудь...Позабыться, уснуть!..Нет, не буду, как прежде, могуч и здоровСо зверями под свежею тенью дубров,Человека в себе не убить мне ничем;А природе... на что я природе теперь,Развращенный, больной и измученный зверь?Я печален и немБуду в мире блуждать,И закрыт для меня первобытный Эдем,Буду вечно томиться и вечно страдать!
Внутренность пещеры.
Сильвио читает книгу при свете лампады.
Клотальдо входит незамеченным.
Клотальдо. Это ли прежний, счастливый мой Сильвио? Как он измучился, как похудел! Помню тот день когда он пришел ко мне и сказал: «Клотальдо, я хочу учиться, хочу знать, есть ли в мире что-нибудь кроме обмана, видений и снов». Я стал учить его, и с тех пор он проводит дни и ночи в этой пещере. Читает, читает, не смыкает глаз, не ест. не пьет, боится воздуха и света дневного... При свете дрожащей лампады по челу пробегают тени мучительных дум. Тихо кругом... Только летучие мыши вьются, шурша над лампадою; со сводов висят сталактиты и капли стекают по ним и падают на стол, как глухие, тяжкие слезы. В огромной мрачной пещере он кажется таким маленьким, жалким, покинутым... Бедный мой Сильвио!
Сильвио. Кто зовет меня?
Клотальдо. Это я; я пришел тебя проведать.
Сильвио. Тяжко мне, отец... Прежде смутно я чувствовал, что жизнь только греза, теперь наука подтвердила мой опыт... Она доказала, что вся природа лишь сон, и человек никогда не узнает, что кроется там, за призрачной дымкой явлений и форм... Никогда, никогда...
Клотальдо. Дитя, о чем ты горюешь? К чему тебе тайна природы? Надо ли знать сущность того, что люди зовут теплотою, чтобы развести огонь в зимнюю стужу и согреть свои члены? Надо ли знать сущность того. что мы называем движением, чтобы пустить стрелу из лука и настигнуть бегущего зверя? Надо ли знать сущность материи, чтобы хлебом утолить свой голод? Удел человека – работа, а для работы тебе довольно и того, что ты можешь познать. Откажись ты навсегда от бесплодных попыток проникнуть в сущность явлений.
Сильвио. Отречься от того, что одно только делает меня человеком, от самого святого, что есть в моем сердце... Нет, лучше убью себя, уничтожу сознанье, но не отрекусь ни на одно мгновение от моей неутолимой жажды... Для меня нет другого исхода – или проникнуть в тайну, или погибнуть!
Народ. Площадь перед дворцом.
На ратуше звонят в колокол. Крестьяне, ремесленники, купцы, нищие – толкаются, кричат и пробегают толпа за толпою.
Герольд (с трубою).
На площадь, граждане, на площадь!
Купец.
Эй, сосед,Куда бежишь?
Ремесленник.
Бегу, как бык – на красный цвет.Не знаю сам куда, на месте не сидится:Когда народ бушует и стремитсяНа приступ, бунт, пожар – мне все равно – впередБессмысленно бегу, куда толпа влечет.И силы нет остановиться.
Купец (запирая лавку).
И мне не терпится, и я с тобой бегу.Меня несут, как ветер, ногиИ удержаться не могу.
Горожанка.
Ох, захватило дух...
Горожанин.
Эй, бабы, прочь с дороги,Не то раздавят вас, как мух!
В одной из групп.
Набат, набат!
В другой.
Куда бежишь?
В третьей.
Бог весть!
В четвертой.
О чем они кричат?
В пятой.
Сам черт не разберет.
Герольд.
На площадь!
Чиновник.
Как мне быть,Привык начальству я служить;Писал бумаги тридцать летЯ на одном и том же месте,И вдруг – беда, конторы нет!Я одинок, я брошен всеми.Грущу средь буйных мятежейКак о покинутом ЭдемеО канцелярии моей...Конторы нет... Куда деваться?Мир опустел, кому служить?Кому теперь повиноваться?
Лакей (переодетый в платье вельможи).
Вы не дитя; старайтесь житьСвоим умом.
Чиновник.
Ах, что вы, как возможно,Храни нас Бог! Живем мы тихо, осторожно..Смиряться, угождать начальнику во всем —Вот наш удел на белом свете...Куда нам жить своим умом,Мы люди робкие: – жена ведь, сударь, дети.
Лакей.
Бедняк, хочу помочь я горю твоему:Уж так и быть, тебя в чиновники возьму.Твоим начальником я буду,Беги же поскорей в толпу, кричи повсюду:«Да здравствует король наш молодой,Наш принц изгнанник – старого долой!»
Чиновник.
Признаться, я боюсь.
Лакей.
Вы смеете бояться.Когда ваш долг прямой велит повиноватьсяЗаконному начальнику! СейчасЗа дело!
Чиновник.
Но, синьор...
Лакей.
Исполнить мой приказНе медля!
Чиновник.
Слушаю-с!
Лакей.
УжелиТы думал, что народ волнуем мы без цели?При новом короле вольней и лучше жить...Признайся, ведь и ты порой не прочь от взятки;А в мутной-то воде, в смятеньи, в беспорядке.Куда как легче рыбу нам ловить...Послушай, если мне сумеешь угодить —Я к ордену тебя представлю!
Чиновник.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.