Аркадий Застырец - Приручение строптивой Страница 8

Тут можно читать бесплатно Аркадий Застырец - Приручение строптивой. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аркадий Застырец - Приручение строптивой

Аркадий Застырец - Приручение строптивой краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аркадий Застырец - Приручение строптивой» бесплатно полную версию:
Игра Застырца в одну из самых любимых комедий Шекспира представляет собой загадку. Что это? Глубокомысленная декларация вечных ценностей или циничная шутка? Кто мы? Грешные проходимцы, которых для смеха нарядили в роскошные одеяния и развлекают сценическим зрелищем? Или лорды и леди, вдруг пробудившиеся от сновидения, в котором были бродягами и женщинами легкого поведения?

Аркадий Застырец - Приручение строптивой читать онлайн бесплатно

Аркадий Застырец - Приручение строптивой - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аркадий Застырец

Гремио

И крепче тоже.

Стой, авангард. Гвардейцы наступают.

Транио

А девушки в кустах гусар ласкают.

Баптиста

Стоп, господа. Кто больше даст калым,

Того и ждет победы сладкий дым.

Что, Гремио, предложите вы Бьянке?

Гремио

Известно – дом в четыре этажа,

До притолки имуществом набитый —

Тарелками, столовым серебром,

Кувшинами, китайскими тазами…

Кругом висят персидские ковры,

В секретных сейфах – золото, наличка,

На каждом этаже санузел есть,

Две сауны – с бассейном и джакузи,

Одежды – море, ломятся шкафы:

Армани, Гуччи, Дольче и Габбана.

Паркет – из вяза, шторы – из парчи,

Мой кабинет – карельская береза,

Подземная конюшня – восемь мест…

Ну, что еще? Всего и не упомнишь.

Годами я не мальчик, а помру,

Оставлю Бьянке всё…

Транио

Синьор Баптиста!

Ей-богу, это даже… не смешно.

Я у отца – единственный ребенок,

И все, что нажил, он оставит мне,

А я, понятно, Бьянке завещаю.

Так вот, у папы в точности таких

Домов, но только выше и богаче

Четыре штуки. Вру! Конечно пять!

В начале года пятый прикупил он

От центра Пизы в двадцати шагах.

Не говоря худого слова – плюс

Три магазина, две мануфактуры,

Четырнадцать иль около того

Лабазов и две тысячи дукатов

Дохода от картофельных полей.

Что, Гремио, вы скажете на это?

Гремио

Две тысячи? Едва ли полторы

Приносят в год мои мне мандарины.

Но у меня есть собственный корвет —

В порту марсельском сохнет на приколе.

Транио

У папы два корвета, галеон

И, кажется, пятнадцать – плоскодонок.

Гремио

Что скажешь? Плоскодонками добил.

Сосед, я – пас. Решение за вами.

Транио

Синьор Баптиста, девушка – моя.

Не отпирайтесь, вы же обещали.

Баптиста

Согласен, вы – завиднее жених.

Но только если даст мне подтвержденье

Отец ваш лично. Если нет – простите.

Вдруг батюшка ваш всех переживет?

Транио

Куда там! Он уже на ладан дышит!

Гремио

Ну, как сказать! Цвел юноша вечор…

Баптиста

Все, господа. Довольно словопрений.

Надеюсь, что в ближайший уикенд

Петручио я сбагрю Катарину.

Ну, а через неделю Бьянку – вам,

Коль батюшку доставите из Пизы,

А нет – так вам, соседушка. Пока.

Благодарю обоих за вниманье.

Гремио

Пока, сосед.

(Баптиста уходит.)

Ну что, товарищ, съел?

Твой батюшка с таким-то состояньем,

Я думаю, уж верно, не дурак —

Все выложить за прихоть юной страсти.

А значит, мне под старость светит счастье.

Уходит.

Транио

Коварный лис! Не кончена игра!

Хотя уж вскрыл козырную десятку,

Я знаю, как хозяина спасти:

Ведь могут собственных Винченцо

Люченцо ложные рождать!

Обычно все наоборот бывает,

Но чтоб хозяина женить, пойду я до конца

И скоро сын произведет на белый свет отца.

Уходит.

Действие 4. Петручио пребывает

Сцена 1

Падуя. Дом Баптисты. Входят Люченцо, Гортензио и Бьянка.

Люченцо

Полегче, бандурист! Не напирай.

Забыл уже о ласковом приеме,

Что ты у Катарины получил?

Гортензио

Писака вздорный! Музыка одна

К гармонии небесной приобщает.

И ей сперва часок мы посвятим,

А после – ты с проклятою латынью.

Люченцо

Осел абсурдный! Все наоборот!

Ты музыки-то знаешь назначенье?

Ее изобрели когда-то, чтобы

Отвлечься от работы и учебы.

Мы время посвятим литературе,

А час – потехе, массовой культуре.

Гортензио

Ну, эт-то уж-же пере-ходит вся-кие границ-цы!

Бьянка

Вы толку не добьетесь, ученицу

Лишая слова. Может быть, еще,

Как двоечницу, высечь захотите?

Нет, вы – мои рабы, хозяйка – я:

Учусь тому, что мне самой угодно.

Внимание! Приказываю сесть.

Возьмите и настройте вашу… домру.

Пока читаем, кончите как раз.

Гортензио

Вы кончите, как только все настрою?

Люченцо

Настраивай! Сказали же тебе!

Бьянка

Вот-вот. На чем мы там остановились?

Люченцо

Здесь, госпожа:

(Читает.)

О темпорэ, о морэс, люпус эст,

Эт репетицио эст матэр студиорум.

Бьянка

Переводи.

Люченцо

О темпорэ – как я вам уже говорил; о морэс – меня зовут Люченцо; люпус – сын Винченцо из Пизы; эст – замаскированный, чтобы добиться вашей любви; эт репетицио – а тот Люченцо, который к вам посватался, эст – на самом деле мой слуга Транио; матэр – который изображает меня; студиорум – чтобы надуть вашего старикана.

Гортензио

Готово, госпожа! Я все настроил.

Бьянка

А ну-ка… Фу, бемоль-то дребезжит!

Люченцо

В ладошки поплевал – и за работу!

Бьянка

Теперь слушай, как я переведу. О темпорэ, о морэс – да что ты о себе возомнил? Люпус эст – почему я должна тебе верить? Эт репетицио – а ты хоть подумал, что будет, если нас услышат? Эст матэр – не думай, я не такая. Студиорум – но ты забавный.

Гортензио

Настроил, госпожа!

Люченцо

А как бемоль?

Гортензио

Ты свой бемоль подстрой! Раздребезжался…

(В сторону)

Филолог? Похотливый негодяй!

Ведь девушку уводит из-под носа!

Ну, мы еще посмотрим, кто кого…

Бьянка

Потом – как знать? Пока тебе не верю.

Люченцо

Поверьте, умоляю! Я клянусь,

Что темпорэ действительно о морэс,

А матэр по-любому люпус эст.

Бьянка

Учителя обязана я слушать.

Допустим, что поверила. Ну, всё!

Теперь Лисицкий. Только без обиды

На то, что я с обоими пока!

Гортензио

Ступай во двор, проветрись, литератор.

Мой экзерсис рассчитан на дуэт.

Люченцо

Я лучше почитаю тут в сторонке.

(В сторону)

Глаз не спущу. Сдается, что в нее

Наш Паганини по уши влюбился.

Гортензио

Нет, госпожа, не трожьте инструмент.

Прочувствуйте сперва мою пальцовку

И самые гармонии азы.

Я научу вас гамме очень быстро,

Приятным и проверенным путем.

Бьянка

Давненько уж не трогала я гамму.

Гортензио

Гортензио свою вам преподаст.

Вот здесь. Читайте!

Бьянка

(Читает) «Гамма – это я.

До, ре – засох Гортензио от страсти.

Ми – Бьянка, нету мне без вас житья!

Фа, соль – теперь я в вашей власти.

Ля, си – скорее стань моей женой,

Си, до – а то расстанешься со мной». —

Вы эту чепуху зовете гаммой?

А я-то думала! Давайте инструмент.

Я покажу вам пару септаккордов…

Входит Слуга.

Слуга

Отец вас просит, барышня, сейчас

Учебу бросить и помочь сестрице

В уборной. Завтра ж свадьба у нее!

Бьянка

Ну, я пошла. Прощайте, педагоги.

Бьянка и Слуга уходят.

Люченцо

Без вас и мне тут незачем торчать.

Уходит.

Гортензио

Пойду и я, пожалуй… Неужели

Ты этого зануду предпочла —

О, Бьянка, – мне, серьезному мужчине?

Всю ночь ведь эту «гамму» сочинял…

Ну, если ты такая… ветряная,

Есть у меня тропинка запасная!

Уходит.

Сцена 2

Падуя. Перед домом Баптисты. Входят Баптиста, Гремио, Транио, Катарина, Бьянка, Люченцо и др.

Баптиста

(К Транио) Настало время Че, синьор Люченцо.

Уж полдень, а Петручио все нет.

Что скажете? Какая передряга

Так задержать способна жениха,

Когда уже невеста закипает

И три часа в соборе сам прелат

Стоит и ждет: ну, где же молодые?

За что нам выпал этакий позор?

Катарина

Не вам, а мне! Ведь я вам говорила!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.