Леопольдштадт - Том Стоппард Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Том Стоппард
- Страниц: 21
- Добавлено: 2024-04-28 07:30:31
Леопольдштадт - Том Стоппард краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Леопольдштадт - Том Стоппард» бесплатно полную версию:В семье Германа Мерца отмечают и католическое Рождество, и еврейскую Пасху. Крещеный еврей, женатый на католичке, гражданин Австрии и успешный коммерсант, он душа шумного, дружного и счастливого семейства. Мы знакомимся с ним в сочельник 1899 года, когда все полны сил и планов, а Вена – центр бурной интеллектуальной и светской жизни Европы. Вместе с жизнелюбивыми, искренне любящими, думающими и иногда невероятно наивными героями нам предстоит пройти вехи недавней истории – Первую и Вторую мировую войну, аншлюс, Холокост и горькое отрезвление первых послевоенных лет. Еще недавно семейная сага, виртуозно вписанная в драматическую форму, читалась в прошедшем времени, как законченный портрет короткого двадцатого века. Сегодня эта пьеса Тома Стоппарда, вероятно одного из самых значимых современных драматургов, говорит с каждым из нас о нашем будущем и будущем привычного нам мира.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Леопольдштадт - Том Стоппард читать онлайн бесплатно
Фриц. Чертовски хорошую вечеринку закатил Вилли. (Пауза.) Я полагаю, я имею право спросить, чему обязан удовольствием?
Герман. Я не намерен мириться с грязными инсинуациями в адрес моей жены, тем более в присутствии моих друзей. Я буду считать себя удовлетворенным, если вы согласитесь признать свою вину и принести мне письменное извинение, оставив за мной право показать его хозяину вечеринки и любому из гостей, если таково будет мое желание.
Фриц. Я не припомню, чтобы я что-то говорил относительно вас или вашей жены, Мерц, и ничего такого, за что мне следовало бы извиняться.
Герман. В таком случае, насколько я понимаю, вы готовы разрешить это дело на поле чести.
Фриц (изумленно). На поле чести! Каких романов вы начитались?
Герман. Видит Бог, я этого так не оставлю. Вы согласны на мои условия? Первый выстрел с двадцати шагов. Второй выстрел с десяти шагов. Я буду считать себя удовлетворенным.
Фриц. Я боюсь, что не смогу дать вам сатисфакцию.
Герман. Что вы имеете в виду?
Фриц. Я не могу драться с вами на дуэли. Офицерам в моем полку не разрешается драться с евреями.
Герман. Я христианин.
Фриц. Все это очень неприятно.
Герман. Я христианин, черт бы вас побрал!
Фриц. Как бы вам это объяснить. Офицер моего полка не может драться с человеком, у которого мать еврейка.
Герман. И к черту ваш полк.
Фриц дает Герману пощечину.
Фриц. Довольно. Я прошу вас не упоминать мой полк.
Фриц берет с подставки для зонтов черную трость с набалдашником из слоновой кости. Герман смотрит и не может поверить; делает движение, чтобы защититься.
Реликвия студенческих лет, если вам неймется о ком-то высказаться. Скипетр германо-австрийской ассоциации студентов. У нас был манифест, в котором было записано, что поскольку еврей от рождения лишен чести, то ему нельзя нанести оскорбление. Соответственно, еврей не может требовать удовлетворения за испытанное унижение. Это если вкратце. Чванство и бахвальство – не в моем вкусе, но что делать. Здесь мы с вами бессильны. Я вдвойне не могу с вами драться!
Герман растерян и не может подобрать слова.
Герман. Тогда что же вы предлагаете? Каким образом я… (в порыве гнева) Я что, должен вас выпороть?
Фриц. Не принимайте все так близко к сердцу.
Фриц убирает трость на место. Дружелюбно смотрит на Германа.
А знаете, Мерц, мне нравятся такие евреи, как вы. Наш бургомистр, красавчик Карл, говорит: «Я решаю, кто здесь еврей». Хорошо, правда? Но я не бургомистр.
Пауза. Герман уходит в себя. Фриц вздыхает.
Знаете что? Поскольку Вилли – наш общий друг, я напишу вам письмо, в том смысле, что мне жаль, если, будучи его гостем, я вел себя недостаточно учтиво, и если мое поведение обидело кого-то – нет, если оно обидело вас, – то я надеюсь никогда не повторять этого в вашем присутствии. Как вам?
Фриц усаживается, чтобы писать, и весь занят этим. Герман чувствует, что ему нужно сесть. Садится.
Кстати, а где вы познакомились с Вилли?
Герман. Что?
Фриц. Откуда вы знаете Вилли?
Герман. Скачки.
Фриц. Ах, скачки. Барон держит конюшню скакунов. Но вы, конечно, знаете.
Фриц готов писать. Думает минуту. Затем начинает писать.
У вас есть лошади?
Герман сник, словно из него выпустили воздух. Он отвечает механически.
Герман. Нет, я думаю войти в долю с Вилли.
Фриц. Ах вот как!
Фриц сомневается.
Я думал, жокейский клуб… а, понимаю. Ваши деньги – его попоны.
Герман чувствует, что его уязвленное достоинство требует решительного ответа.
Герман. Вилли номинировал меня в члены жокейского клуба.
Фриц перестает писать и поворачивается к Герману.
Фриц (находит это забавным). Не говорите чепухи. Это он вам сказал? Да они его самого оттуда выкинут, если он попытается вас провести.
Фриц возвращается к своему письму. Герман сидит неподвижно. Фриц поспешно пишет. Герман замечает тонкую книжку на столике рядом с ним. Он с удивлением берет ее в руки. Открывает на первой станице, удивляется еще больше.
Герман. Откуда вы знаете мужа моей сестры?
Фриц. Мужа вашей сестры? Это кто?
Герман. Доктор Людвиг Якобовиц, математик в университете. Это новая пьеса Шницлера, напечатанная для своих и надписанная доктору Людвигу Якобовицу.
Фриц останавливается и снова поворачивается к Герману.
Фриц (пауза). Ах да. Я знаком с Ханной Якобовиц. Я пригласил ее потанцевать… где-то. А потом госпожа Якобовиц с вашей женой приходили ко мне на чай.
Герман. С моей женой?
Фриц. Да, госпожа Якобовиц привела с собой вашу жену.
Герман. Моя жена была здесь?
Фриц. А она разве не говорила?
Герман прокручивает что-то в голове.
Герман. Да, говорила. Между прочим. Она не называла вашего имени.
Фриц возвращается к письму.
Фриц. Госпожа Мерц принесла пьесу Шницлера. Это было забавно. Мы прочитали пару сцен по ролям. Госпожа Якобовиц и я, потом госпожа Мерц и я, потом я и госпожа Якобовиц, потом я и…
Герман сидит и обдумывает это. Фриц лихо расписывается.
Ну вот!
Герман встает.
Заберете книжку? Я должен был…
Герман. Нет.
Фриц. Я должен был давно вернуть.
Герман. Я предоставляю вам сделать это лично.
Фриц. Ну я могу переслать ее, конечно.
Пауза.
Насколько я знаю, мне не представится удовольствие увидеть госпожу Мерц лично.
Протягивает письмо.
Не хотите прочитать?
Герман. Нет. Это не то письмо, о котором я просил. И в любом случае теперь оно мне не нужно.
Герман собирается уходить, но медлит.
Я счел за обиду, что для того, чтобы оскорбить меня, вы оскорбили незнакомую женщину, о которой вы ничего не знали и которая была для вас лишь абстракцией. Но теперь я понимаю, что это вы Гретль предали своим словоблудием. Господи, помилуй меня за то, что я должен сидеть за одним столом с такими, как вы, и считать, что возвысился в этом мире.
Почти уходит, но снова задерживается.
Я не хочу, чтобы моя жена знала, что я был здесь.
Фриц. Это ваша жена – как хотите. Вы счастливчик, Мерц.
Герман уходит.
Голос бабушки Мерц, произносящей Кидуш на иврите, переносит нас в следующую сцену.
Сцена 6
Седер. Мы не сразу замечаем, что портрет Гретль теперь висит на стене.
Вся семья Мерц собралась за столом – народу столько, что приходится сидеть, почти прижавшись к друг другу. Теснота усугубляется тем, что во главе стола стоит набитое подушками кресло с подлокотниками, на котором восседает бабушка Мерц. По обе стороны от нее Якоб и Паули. Салли и Роза сидят в окружении Евы, Вильмы, Ханны, Людвига и Эрнста, а также Гретль и Германа. (По-видимому, Польди помогает на кухне с праздничным обедом, который еще не подали, а Яна празднует Песах со своими родителями.) Якоб, Людвиг и Эрнст в кипах. Герман в своей обычной шляпе. На голове у Паули – опереточный офицерский кивер. Ева держит Нелли на руках, но вскоре перекладывает ее в люльку, стоящую подле нее.
Герман, Гретль и Эрнст тут в качестве гостей. Гретль настроена на веселье. Дети
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.